Tafsir al-Jalalayn — al-Hajj 22:70

Do you not know the interrogative here is meant as an affirmative that God knows all that is in the heaven and the earth? Truly that which has been mentioned is recorded in a Book namely the Preserved Tablet al-lawh al-mahfūz. Indeed that namely the knowledge of what has been mentioned is easy for God.

Tafsir al-Jalalayn — al-Hajj 22:71

And they the idolaters worship besides God that namely idols for which He has never revealed any warrant any definitive proof and that of which they have no knowledge when they claim that these are gods. And those who do evil by way of practising idolatry shall have no helper to protect them against God’s […]

Tafsir al-Jalalayn — al-Hajj 22:72

And when Our signs in the Qur’ān are recited to them though they are clear manifest signs bayyinātin a circumstantial qualifier you perceive on the faces of those who disbelieve denial that is to say denial of these signs in other words you perceive the effect of such denial in the way of aversion and […]

Tafsir al-Jalalayn — al-Hajj 22:73

O mankind that is to say O people of Mecca a similitude is being struck so listen to it and it is that truly those on whom you call whom you worship besides God that is other than Him and these are the idols will never create a fly dhubāb is a generic noun the […]

Tafsir al-Jalalayn — al-Hajj 22:74

They do not esteem God exalt Him with the esteem He deserves with the exaltedness He deserves for they ascribe to Him partners who can neither protect themselves from a fly nor retaliate against it. Truly God is Strong Mighty Victor.

Tafsir al-Jalalayn — al-Hajj 22:75

God chooses from the angels messengers and also chooses from mankind messengers — this was revealed after the idolaters said Has the Remembrance been revealed to him out of all of us? Q. 388. Truly God is Hearer of what they say Seer of those whom He chooses as messengers such as Gabriel Michael Abraham […]

Tafsir al-Jalalayn — al-Hajj 22:76

He knows that which is before them and that which is behind them in other words what they have offered in the way of deeds and what they have left behind and what they have done and what they will do next; and to God all matters are returned.

Tafsir al-Jalalayn — al-Hajj 22:77

O you who believe bow down and prostrate yourselves in other words perform prayer and worship your Lord affirm His Oneness and do good such as showing kindness to kin and the adoption of noble traits that perhaps you may be prosperous that perhaps you may secure everlasting life in Paradise.

Tafsir al-Jalalayn — al-Hajj 22:64

To Him belongs all that is in the heavens and all that is in the earth in terms of ownership. Surely God He is Independent of His servants Praiseworthy to His friends.

Tafsir al-Jalalayn — al-Hajj 22:65

Have you not seen realised that God has disposed for you all that is in the earth of beasts and that the ships run upon the sea for transport and to carry loads by His command by His leave and He holds back the heaven lest it should fall on the earth save when it […]