Tafsir al-Jalalayn — Muhammad 47:24
Do they not contemplate the Qur’ān? and so recognise the truth. Or am here is like bal ‘nay but’ is it that there are locks on their hearts? so they are unable to comprehend it.
Do they not contemplate the Qur’ān? and so recognise the truth. Or am here is like bal ‘nay but’ is it that there are locks on their hearts? so they are unable to comprehend it.
And there are some among them namely the disbelievers who listen to you during the Friday sermon — and these are the hypocrites; until when they go forth from you they say to those who have been given knowledge that is to say to the knowledgeable ones among the Companions of the Prophet such as […]
But those who are rightly guided namely the believers He God enhances their guidance and invests them with fear of Him He inspires them to do that by which they can be wary of ending up in the Fire.
O you who believe! If you help God that is to say His religion and His Messenger He will help you against your enemy and make your foothold firm He will make you stand firm while you fight on the battleground.
And as for those who disbelieve from among the people of Mecca wa’lladhīna kafarū is the subject the predicate of which is an implicit ta‘isū ‘they shall be wretched’ as indicated by what follows wretchedness shall be their lot that is destruction and defeat from God. And He will make their works go to waste […]
That wretchedness and wasting of their works is because they are averse to what God has revealed of the Qur’ān with all that it includes of religious obligations takālīf so He has made their works fail.
Have they not travelled in the land to see the nature of the consequence for those who were before them? God destroyed them — He destroyed them their children and their possessions; and a fate the like thereof will be for the disbelievers that is to say the like of the fate of those before […]
That granting of victory to the believers and the vanquishing of the disbelievers is because God is Patron Ally and Helper of those who believe and because the disbelievers have no patron.
God will surely admit those who believe and perform righteous deeds into gardens underneath which rivers flow. As for those who disbelieve they take their enjoyment in this world and eat as the cattle eat that is to say they are only concerned with filling their bellies and satisfying their private parts without giving any […]
And how many ka-ayyin means kam a town by which is meant the inhabitants thereof mightier in power than your town Mecca that is to say its inhabitants which expelled you akhrajatka is feminine despite the plural sense of inhabitants meant is because it takes into account the feminine form of qarya ‘town’ have We […]