And We have appointed only angels as wardens of the Fire in other words and so they cannot be withstood as these disbelievers are wont to imagine; and We have made their number so only as a stumbling-block a cause for error for those who disbelieve when they then say ‘Why are there nineteen of […]
Nay kallā denoting a commencement of a new sentence to be understood as alā by the moon!
And by the night when it returns! if read as idhā dabara when it comes back after day a variant reading has idh adbara meaning ‘when it has receded’.
And by the dawn when it appears!
Verily it that is Saqar is one of the enormities one of the greatest calamities —
a warning nadhīran is a circumstantial qualifier referring to ihdā ‘one of’ and it is masculine because it denotes masculine ‘adhāb ‘chastisement’ to all humans;
alike to those of you who wish li-man shā’a minkum is a substitution for li’l-bashar ‘to all humans’ to advance towards good or towards Paradise by means of faith or linger behind in evil or in Hell because of their disbelief.
I shall soon admit him into Saqar! — Hell.
And how would you know what is Saqar? — this interrogative is intended to emphasise its enormity.
It neither spares nor leaves behind anything of flesh or nerve but destroys it all after which he is restored to his former state.