on the day yawma is the adverbial qualifier for lā yamlikūna ‘they will not be able to’ when the Spirit Gabriel or God’s hosts and the angels stand arrayed saffan is a circumstantial qualifier in other words mustaffīna. They creatures will not speak except him whom the Compassionate One permits to speak and who says […]
That is the True Day whose coming to pass is definite namely the Day of Resurrection. So whoever wishes to let him seek resort with his Lord a return to Him that is to say let him return to God by being obedient to Him so that he may be secure from chastisement in it.
Lo! We have warned you O disbelievers of Mecca of a chastisement that is near the chastisement of the impending Day of Resurrection — for anything that is impending is also near — the day yawma adverbially qualifies ‘adhāban ‘a chastisement’ by describing it when a person when every person will behold what his hands […]
They will not hear in it that is in Paradise when they drink wine and in other situations any vain talk any words of falsehood or lies between one another read kidhāban to mean kadhiban ‘lies’ or kidhdhāban to mean takdhīban ‘lying’ in contrast to what happens in this world when wine is drunk
this will be a reward from your Lord in other words God has rewarded them with this reward as a gift ‘atā’an substitutes for jazā’an ‘reward’ that is sufficing that is abundant hisāban as meaning ‘abundant’ derives from their saying a‘tānī fa-ahsabanī ‘he gave me so abundantly that I said “that is enough for me”’ […]
from the Lord of the heavens and the earth read rabbi ‘from the Lord of’ or rabbu ‘He is the Lord of’ and all that is between them the Compassionate One likewise read rahmāni or rahmānu or read rahmānu with rabbi for the preceding Whom exalted be He they that is creatures will not be […]
Truly for the God-fearing there will be a triumph a place of triumph in Paradise
gardens orchards hadā’iqa is either a substitution for or an explication of mafāzan ‘a triumph’ and vineyards wa-a‘nāban is a supplement to mafāzan ‘a triumph’
and buxom maidens kawā‘ib is the plural of kā‘ib of equal age atrāb is the plural of tirb
and a brimming cup wine filling the vessels in which it is in; in sūrat al-Qitāl it is said and rivers of wine Q. 4715.