Tafsir al-Jalalayn — al-Layl 92:19
and no one has any favour outstanding with him that must be requited;
and no one has any favour outstanding with him that must be requited;
but he did this only seeking the pleasure of his Lord the Most High that is to say only seeking to secure God’s reward;
and verily soon he shall himself be pleased with the reward he will be given in Paradise. The verse applies equally to anyone who may do as he Abū Bakr did may God be pleased with him and such a person will thereby be removed far from the Fire and rewarded.
he who denies the Prophet and turns away from faith — this delimiting of those who deserve to enter this fire constitutes an interpretation of His saying But He forgives other than that to whomever He will Q. 448 which in turn suggests that what is meant is that entry into the Fire which will […]
The God-fearing one al-atqā means al-taqī shall be spared it he will be removed far away from it
he who gives his wealth to purify himself offering it as a means of self purification before God exalted be He by making this payment for the sake of God exalted be He and not for show or the sake of reputation so that he or the offering stands purified in the sight of God. […]
And truly to Us belong the Hereafter and the first life that is to say that of this world and so whoever seeks either of the two from anyone other than Us has erred.
So I have warned you of I have threatened you O people of Mecca with a raging fire talazzā ‘raging’ one of the two original tā’ letters of tatalazzā has been omitted; a variant reading retains it tatalazzā that is ‘one that is flaming’
which none shall enter but the wretched one al-ashqā means al-shaqī
and affirms the truth of the best word that is the truth of ‘there is no god but God’ in both places here and below verse 9