Concordance
تور (twr)
The root "twr" primarily refers to "a time" or "one time," similar to "مره." It can denote a period, whether long or short. The plural forms are "تَارَاتٌ" and "تِيَرٌ.
Concordance — 2 Occurrences
Every place in the Qur'an where the root تور appears, grouped by grammatical role.
Noun (2 verses)
أَمۡ أَمِنتُمۡ أَن یُعِیدَكُمۡ فِیهِ تَارَةً أُخۡرَىٰ فَیُرۡسِلَ عَلَیۡكُمۡ قَاصِفࣰا مِّنَ ٱلرِّیحِ فَیُغۡرِقَكُم بِمَا كَفَرۡتُمۡ ثُمَّ لَا تَجِدُوا۟ لَكُمۡ عَلَیۡنَا بِهِۦ تَبِیعࣰا ٦٩
Umm Muhammad (Sahih International):
Or do you feel secure that He will not send you back into the sea another time and send upon you a hurricane of wind and drown you for what you denied? Then you would not find for yourselves against Us an avenger
Abdel Haleem:
Or can you be sure that He will not send you back out to sea, and send a violent storm against you to drown you for being so ungrateful? You will find no helper against Us there
Muhammad Marmaduke Pickthall:
Or feel ye secure that He will not return you to that (plight) a second time, and send against you a hurricane of wind and drown you for your thanklessness, and then ye will not find therein that ye have any avenger against Us
Ta Ha 20:55
Noun
۞ مِنۡهَا خَلَقۡنَـٰكُمۡ وَفِیهَا نُعِیدُكُمۡ وَمِنۡهَا نُخۡرِجُكُمۡ تَارَةً أُخۡرَىٰ ٥٥
Umm Muhammad (Sahih International):
From the earth We created you, and into it We will return you, and from it We will extract you another time
Abdel Haleem:
From the earth We created you, into it We shall return you, and from it We shall raise you a second time
Muhammad Marmaduke Pickthall:
Thereof We created you, and thereunto We return you, and thence We bring you forth a second time