Concordance
زجر (zjr)
The root زجر (zjr) primarily means to chide, check, or restrain someone with a cry or rough speech. It also describes driving animals with a specific cry, like camels or sheep.
Concordance — 6 Occurrences
Every place in the Qur'an where the root زجر appears, grouped by grammatical role.
Noun (4 verses)
فَإِنَّمَا هِیَ زَجۡرَةࣱ وَ ٰحِدَةࣱ فَإِذَا هُمۡ یَنظُرُونَ ١٩
Umm Muhammad (Sahih International):
It will be only one shout, and at once they will be observing
Abdel Haleem:
Just one blast and––lo and behold!––they will loo
Muhammad Marmaduke Pickthall:
There is but one Shout, and lo! they behold
فَٱلزَّ ٰجِرَ ٰتِ زَجۡرࣰا ٢
Umm Muhammad (Sahih International):
And those who drive [the clouds]
Abdel Haleem:
who rebuke reproachfull
Muhammad Marmaduke Pickthall:
And those who drive away (the wicked) with reproo
The Moon 54:4
Noun
وَلَقَدۡ جَاۤءَهُم مِّنَ ٱلۡأَنۢبَاۤءِ مَا فِیهِ مُزۡدَجَرٌ ٤
Umm Muhammad (Sahih International):
And there has already come to them of information that in which there is deterrence
Abdel Haleem:
although warning tales that should have restrained them have come down to them––
Muhammad Marmaduke Pickthall:
And surely there hath come unto them news whereof the purport should deter
فَإِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌ
Umm Muhammad (Sahih International):
Indeed, it will be but one shout
Abdel Haleem:
But all it will take is a single blast
Muhammad Marmaduke Pickthall:
Surely it will need but one shout
Verb (1 verse)
The Moon 54:9
Verb
۞ كَذَّبَتۡ قَبۡلَهُمۡ قَوۡمُ نُوحࣲ فَكَذَّبُوا۟ عَبۡدَنَا وَقَالُوا۟ مَجۡنُونࣱ وَٱزۡدُجِرَ ٩
Umm Muhammad (Sahih International):
The people of Noah denied before them, and they denied Our servant and said, "A madman," and he was repelled
Abdel Haleem:
The people of Noah rejected the truth before them: they rejected Our servant, saying, ‘He is mad!’ Noah was rebuked
Muhammad Marmaduke Pickthall:
The folk of Noah denied before them, yea, they denied Our slave and said: A madman; and he was repulsed