2 occurrences
2 verses
2 surahs
2 POS categories

Concordance — 2 Occurrences

Every place in the Qur'an where the root شخص appears, grouped by grammatical role.

Noun (1 verse)

The Prophets 21:97 Noun
وَٱقۡتَرَبَ ٱلۡوَعۡدُ ٱلۡحَقُّ فَإِذَا هِیَ شَـٰخِصَةٌ أَبۡصَـٰرُ ٱلَّذِینَ كَفَرُوا۟ یَـٰوَیۡلَنَا قَدۡ كُنَّا فِی غَفۡلَةࣲ مِّنۡ هَـٰذَا بَلۡ كُنَّا ظَـٰلِمِینَ ۝٩٧
Umm Muhammad (Sahih International): And [when] the true promise has approached; then suddenly the eyes of those who disbelieved will be staring [in horror, while they say], "O woe to us; we had been unmindful of this; rather, we were wrongdoers."
Abdel Haleem: when the True Promise draws near, the disbelievers’ eyes will stare in terror, and they will say, ‘Woe to us! We were not aware of this at all. We were wrong.’
Muhammad Marmaduke Pickthall: And the True Promise draweth nigh; then behold them, staring wide (in terror), the eyes of those who disbelieve! (They say): Alas for us! We (lived) in forgetfulness of this. Ah, but we were wrong-doers

Verb (1 verse)

Abraham 14:42 Verb
وَلَا تَحۡسَبَنَّ ٱللَّهَ غَـٰفِلًا عَمَّا یَعۡمَلُ ٱلظَّـٰلِمُونَۚ إِنَّمَا یُؤَخِّرُهُمۡ لِیَوۡمࣲ تَشۡخَصُ فِیهِ ٱلۡأَبۡصَـٰرُ ۝٤٢
Umm Muhammad (Sahih International): And never think that Allah is unaware of what the wrongdoers do. He only delays them for a Day when eyes will stare [in horror]
Abdel Haleem: Do not think [Prophet] that God is unaware of what the disbelievers do: He only gives them respite until a Day when their eyes will stare in terror
Muhammad Marmaduke Pickthall: Deem not that Allah is unaware of what the wicked do. He but giveth them a respite till a day when eyes will stare (in terror)