Concordance
عقر (qr)
The root عقر (Eqr) primarily means to wound or hamstring, especially an animal like a camel, often with a sword.
Concordance — 8 Occurrences
Every place in the Qur'an where the root عقر appears, grouped by grammatical role.
Verb (5 verses)
Hud 11:65
Verb
فَعَقَرُوهَا فَقَالَ تَمَتَّعُوا۟ فِی دَارِكُمۡ ثَلَـٰثَةَ أَیَّامࣲۖ ذَ ٰلِكَ وَعۡدٌ غَیۡرُ مَكۡذُوبࣲ ٦٥
Umm Muhammad (Sahih International):
But they hamstrung her, so he said, "Enjoy yourselves in your homes for three days. That is a promise not to be denied."
Abdel Haleem:
But they hamstrung it, so he said, ‘Enjoy life for another three days
Muhammad Marmaduke Pickthall:
But they hamstrung her, and then he said: Enjoy life in your dwelling-place three days! This is a threat that will not be belied
The Poets 26:157
Verb
فَعَقَرُوهَا فَأَصۡبَحُوا۟ نَـٰدِمِینَ ١٥٧
Umm Muhammad (Sahih International):
But they hamstrung her and so became regretful
Abdel Haleem:
But they hamstrung her. In the morning they had cause to regret it
Muhammad Marmaduke Pickthall:
But they hamstrung her, and then were penitent
The Moon 54:29
Verb
فَنَادَوۡا۟ صَاحِبَهُمۡ فَتَعَاطَىٰ فَعَقَرَ ٢٩
Umm Muhammad (Sahih International):
But they called their companion, and he dared and hamstrung [her]
Abdel Haleem:
But they called their companion, who took a sword and hamstrung the camel
Muhammad Marmaduke Pickthall:
But they call their comrade and he took and hamstrung (her)
فَعَقَرُوا۟ ٱلنَّاقَةَ وَعَتَوۡا۟ عَنۡ أَمۡرِ رَبِّهِمۡ وَقَالُوا۟ یَـٰصَـٰلِحُ ٱئۡتِنَا بِمَا تَعِدُنَاۤ إِن كُنتَ مِنَ ٱلۡمُرۡسَلِینَ ٧٧
Umm Muhammad (Sahih International):
So they hamstrung the she-camel and were insolent toward the command of their Lord and said, "O Salih, bring us what you promise us, if you should be of the messengers."
Abdel Haleem:
and then they hamstrung the camel. They defied their Lord’s commandment and said, ‘Salih, bring down the punishment you threaten, if you really are a messenger!’
Muhammad Marmaduke Pickthall:
So they hamstrung the she-camel, and they flouted the commandment of their Lord, and they said: O Salih! Bring upon us that thou threatenest if thou art indeed of those sent (from Allah)
The Sun 91:14
Verb
فَكَذَّبُوهُ فَعَقَرُوهَا فَدَمْدَمَ عَلَيْهِمْ رَبُّهُم بِذَنبِهِمْ فَسَوَّاهَا
Umm Muhammad (Sahih International):
But they denied him and hamstrung her. So their Lord brought down upon them destruction for their sin and made it equal [upon all of them]
Abdel Haleem:
but they called him a liar and hamstrung her. Their Lord destroyed them for their crime and levelled them
Muhammad Marmaduke Pickthall:
But they denied him, and they hamstrung her, so Allah doomed them for their sin and rased (their dwellings)
Noun (3 verses)
Mary 19:5
Noun
وَإِنِّی خِفۡتُ ٱلۡمَوَ ٰلِیَ مِن وَرَاۤءِی وَكَانَتِ ٱمۡرَأَتِی عَاقِرࣰا فَهَبۡ لِی مِن لَّدُنكَ وَلِیࣰّا ٥
Umm Muhammad (Sahih International):
And indeed, I fear the successors after me, and my wife has been barren, so give me from Yourself an hei
Abdel Haleem:
I fear [what] my kinsmen [will do] when I am gone, for my wife is barren, so grant me a successor––a gift from You––
Muhammad Marmaduke Pickthall:
Lo! I fear my kinsfolk after me, since my wife is barren. Oh, give me from Thy presence a successo
Mary 19:8
Noun
قَالَ رَبِّ أَنَّىٰ یَكُونُ لِی غُلَـٰمࣱ وَكَانَتِ ٱمۡرَأَتِی عَاقِرࣰا وَقَدۡ بَلَغۡتُ مِنَ ٱلۡكِبَرِ عِتِیࣰّا ٨
Umm Muhammad (Sahih International):
He said, "My Lord, how will I have a boy when my wife has been barren and I have reached extreme old age?"
Abdel Haleem:
He said, ‘Lord, how can I have a son when my wife is barren, and I am old and frail?’
Muhammad Marmaduke Pickthall:
He said: My Lord! How can I have a son when my wife is barren and I have reached infirm old age
قَالَ رَبِّ أَنَّىٰ یَكُونُ لِی غُلَـٰمࣱ وَقَدۡ بَلَغَنِیَ ٱلۡكِبَرُ وَٱمۡرَأَتِی عَاقِرࣱۖ قَالَ كَذَ ٰلِكَ ٱللَّهُ یَفۡعَلُ مَا یَشَاۤءُ ٤٠
Umm Muhammad (Sahih International):
He said, "My Lord, how will I have a boy when I have reached old age and my wife is barren?" The angel said, "Such is Allah ; He does what He wills."
Abdel Haleem:
He said, ‘My Lord, how can I have a son when I am so old and my wife is barren?’ [An angel] said, ‘It will be so: God does whatever He will.’
Muhammad Marmaduke Pickthall:
He said: My Lord! How can I have a son when age hath overtaken me already and my wife is barren? (The angel) answered: So (it will be). Allah doeth what He will