15 occurrences
13 verses
9 surahs
2 POS categories

Concordance — 15 Occurrences

Every place in the Qur'an where the root مطر appears, grouped by grammatical role.

Verb (7 verses)

Hud 11:82 Verb
فَلَمَّا جَاۤءَ أَمۡرُنَا جَعَلۡنَا عَـٰلِیَهَا سَافِلَهَا وَأَمۡطَرۡنَا عَلَیۡهَا حِجَارَةࣰ مِّن سِجِّیلࣲ مَّنضُودࣲ ۝٨٢
Umm Muhammad (Sahih International): So when Our command came, We made the highest part [of the city] its lowest and rained upon them stones of layered hard clay, [which were]
Abdel Haleem: And so when what We had ordained came about, We turned their town upside down and rained down stones of baked clay on it, layer upon layer
Muhammad Marmaduke Pickthall: So when Our commandment came to pass We overthrew (that township) and rained upon it stones of clay, one after another
The Rock, Stoneland, Rock City 15:74 Verb
فَجَعَلۡنَا عَـٰلِیَهَا سَافِلَهَا وَأَمۡطَرۡنَا عَلَیۡهِمۡ حِجَارَةࣰ مِّن سِجِّیلٍ ۝٧٤
Umm Muhammad (Sahih International): And We made the highest part [of the city] its lowest and rained upon them stones of hard clay
Abdel Haleem: We turned their city upside down and rained on them a shower of clay stones
Muhammad Marmaduke Pickthall: And We utterly confounded them, and We rained upon them stones of heated clay
The Criterion, The Standard 25:40 Verb
وَلَقَدۡ أَتَوۡا۟ عَلَى ٱلۡقَرۡیَةِ ٱلَّتِیۤ أُمۡطِرَتۡ مَطَرَ ٱلسَّوۡءِۚ أَفَلَمۡ یَكُونُوا۟ یَرَوۡنَهَاۚ بَلۡ كَانُوا۟ لَا یَرۡجُونَ نُشُورࣰا ۝٤٠
Umm Muhammad (Sahih International): And they have already come upon the town which was showered with a rain of evil. So have they not seen it? But they are not expecting resurrection
Abdel Haleem: These disbelievers must have passed by the town that was destroyed by the terrible rain––did they not see it? Yet they do not expect to be raised from the dead
Muhammad Marmaduke Pickthall: And indeed they have passed by the township whereon was rained the fatal rain. Can it be that they have not seen it? Nay, but they hope for no resurrection
The Poets 26:173 Verb
وَأَمۡطَرۡنَا عَلَیۡهِم مَّطَرࣰاۖ فَسَاۤءَ مَطَرُ ٱلۡمُنذَرِینَ ۝١٧٣
Umm Muhammad (Sahih International): And We rained upon them a rain [of stones], and evil was the rain of those who were warned
Abdel Haleem: and poured a rain of destruction down upon them. How dreadful that rain was for those who had been forewarned
Muhammad Marmaduke Pickthall: And We rained on them a rain. And dreadful is the rain of those who have been warned
The Ant, The Ants 27:58 Verb
وَأَمۡطَرۡنَا عَلَیۡهِم مَّطَرࣰاۖ فَسَاۤءَ مَطَرُ ٱلۡمُنذَرِینَ ۝٥٨
Umm Muhammad (Sahih International): And We rained upon them a rain [of stones], and evil was the rain of those who were warned
Abdel Haleem: and We brought rain down on them. How dreadful that rain was for those who had been warned
Muhammad Marmaduke Pickthall: And We rained a rain upon them. Dreadful is the rain of those who have been warned
The Heights, The Elevated Places 7:84 Verb
وَأَمۡطَرۡنَا عَلَیۡهِم مَّطَرࣰاۖ فَٱنظُرۡ كَیۡفَ كَانَ عَـٰقِبَةُ ٱلۡمُجۡرِمِینَ ۝٨٤
Umm Muhammad (Sahih International): And We rained upon them a rain [of stones]. Then see how was the end of the criminals
Abdel Haleem: and We showered upon [the rest of] them a rain [of destruction]. See the fate of the evildoers
Muhammad Marmaduke Pickthall: And We rained a rain upon them. See now the nature of the consequence of evil-doers
The Spoils of War 8:32 Verb
وَإِذۡ قَالُوا۟ ٱللَّهُمَّ إِن كَانَ هَـٰذَا هُوَ ٱلۡحَقَّ مِنۡ عِندِكَ فَأَمۡطِرۡ عَلَیۡنَا حِجَارَةࣰ مِّنَ ٱلسَّمَاۤءِ أَوِ ٱئۡتِنَا بِعَذَابٍ أَلِیمࣲ ۝٣٢
Umm Muhammad (Sahih International): And [remember] when they said, "O Allah , if this should be the truth from You, then rain down upon us stones from the sky or bring us a painful punishment."
Abdel Haleem: They also said, ‘God, if this really is the truth from You, then rain stones on us from the heavens, or send us some other painful punishment.’
Muhammad Marmaduke Pickthall: And when they said: O Allah! If this be indeed the truth from Thee, then rain down stones on us or bring on us some painful doom

Noun (6 verses)

The Criterion, The Standard 25:40 Noun
وَلَقَدۡ أَتَوۡا۟ عَلَى ٱلۡقَرۡیَةِ ٱلَّتِیۤ أُمۡطِرَتۡ مَطَرَ ٱلسَّوۡءِۚ أَفَلَمۡ یَكُونُوا۟ یَرَوۡنَهَاۚ بَلۡ كَانُوا۟ لَا یَرۡجُونَ نُشُورࣰا ۝٤٠
Umm Muhammad (Sahih International): And they have already come upon the town which was showered with a rain of evil. So have they not seen it? But they are not expecting resurrection
Abdel Haleem: These disbelievers must have passed by the town that was destroyed by the terrible rain––did they not see it? Yet they do not expect to be raised from the dead
Muhammad Marmaduke Pickthall: And indeed they have passed by the township whereon was rained the fatal rain. Can it be that they have not seen it? Nay, but they hope for no resurrection
The Poets 26:173 Noun
وَأَمۡطَرۡنَا عَلَیۡهِم مَّطَرࣰاۖ فَسَاۤءَ مَطَرُ ٱلۡمُنذَرِینَ ۝١٧٣
Umm Muhammad (Sahih International): And We rained upon them a rain [of stones], and evil was the rain of those who were warned
Abdel Haleem: and poured a rain of destruction down upon them. How dreadful that rain was for those who had been forewarned
Muhammad Marmaduke Pickthall: And We rained on them a rain. And dreadful is the rain of those who have been warned
The Ant, The Ants 27:58 Noun
وَأَمۡطَرۡنَا عَلَیۡهِم مَّطَرࣰاۖ فَسَاۤءَ مَطَرُ ٱلۡمُنذَرِینَ ۝٥٨
Umm Muhammad (Sahih International): And We rained upon them a rain [of stones], and evil was the rain of those who were warned
Abdel Haleem: and We brought rain down on them. How dreadful that rain was for those who had been warned
Muhammad Marmaduke Pickthall: And We rained a rain upon them. Dreadful is the rain of those who have been warned
The Wind-curved Sandhills, The Dunes, The Sandhills 46:24 Noun
فَلَمَّا رَأَوۡهُ عَارِضࣰا مُّسۡتَقۡبِلَ أَوۡدِیَتِهِمۡ قَالُوا۟ هَـٰذَا عَارِضࣱ مُّمۡطِرُنَاۚ بَلۡ هُوَ مَا ٱسۡتَعۡجَلۡتُم بِهِۦۖ رِیحࣱ فِیهَا عَذَابٌ أَلِیمࣱ ۝٢٤
Umm Muhammad (Sahih International): And when they saw it as a cloud approaching their valleys, they said, "This is a cloud bringing us rain!" Rather, it is that for which you were impatient: a wind, within it a painful punishment
Abdel Haleem: When they saw a cloud approaching their valley, they said, ‘This cloud will give us rain!’ ‘No indeed! It is what you wanted to hasten: a storm-wind bearing a painful punishmen
Muhammad Marmaduke Pickthall: Then, when they beheld it as a dense cloud coming toward their valleys, they said: Here is a cloud bringing us rain. Nay, but it is that which ye did seek to hasten, a wind wherein is painful torment
Women 4:102 Noun
وَإِذَا كُنتَ فِیهِمۡ فَأَقَمۡتَ لَهُمُ ٱلصَّلَوٰةَ فَلۡتَقُمۡ طَاۤىِٕفَةࣱ مِّنۡهُم مَّعَكَ وَلۡیَأۡخُذُوۤا۟ أَسۡلِحَتَهُمۡۖ فَإِذَا سَجَدُوا۟ فَلۡیَكُونُوا۟ مِن وَرَاۤىِٕكُمۡ وَلۡتَأۡتِ طَاۤىِٕفَةٌ أُخۡرَىٰ لَمۡ یُصَلُّوا۟ فَلۡیُصَلُّوا۟ مَعَكَ وَلۡیَأۡخُذُوا۟ حِذۡرَهُمۡ وَأَسۡلِحَتَهُمۡۗ وَدَّ ٱلَّذِینَ كَفَرُوا۟ لَوۡ تَغۡفُلُونَ عَنۡ أَسۡلِحَتِكُمۡ وَأَمۡتِعَتِكُمۡ فَیَمِیلُونَ عَلَیۡكُم مَّیۡلَةࣰ وَ ٰحِدَةࣰۚ وَلَا جُنَاحَ عَلَیۡكُمۡ إِن كَانَ بِكُمۡ أَذࣰى مِّن مَّطَرٍ أَوۡ كُنتُم مَّرۡضَىٰۤ أَن تَضَعُوۤا۟ أَسۡلِحَتَكُمۡۖ وَخُذُوا۟ حِذۡرَكُمۡۗ إِنَّ ٱللَّهَ أَعَدَّ لِلۡكَـٰفِرِینَ عَذَابࣰا مُّهِینࣰا ۝١٠٢
Umm Muhammad (Sahih International): And when you are among them and lead them in prayer, let a group of them stand [in prayer] with you and let them carry their arms. And when they have prostrated, let them be [in position] behind you and have the other group come forward which has not [yet] prayed and let them pray with you, taking precaution and carrying their arms. Those who disbelieve wish that you would neglect your weapons and your baggage so they could come down upon you in one [single] attack. But there is no blame upon you, if you are troubled by rain or are ill, for putting down your arms, but take precaution. Indeed, Allah has prepared for the disbelievers a humiliating punishment
Abdel Haleem: When you [Prophet] are with the believers, leading them in prayer, let a group of them stand up in prayer with you, taking their weapons with them, and when they have finished their prostration, let them take up their positions at the back. Then let the other group, who have not yet prayed, pray with you, also on their guard and armed with their weapons: the disbelievers would dearly like you to be heedless of your weapons and baggage, in order for them to take you in a single assault. You will not be blamed if you lay aside your arms when you are overtaken by heavy rain or illness, but be on your guard. Indeed, God has prepared a humiliating punishment for the disbelievers
Muhammad Marmaduke Pickthall: And when thou (O Muhammad) art among them and arrangest (their) worship for them, let only a party of them stand with thee (to worship) and let them take their arms. Then when they have performed their prostrations let them fall to the rear and let another party come that hath not worshipped and let them worship with thee, and let them take their precaution and their arms. Those who disbelieve long for you to neglect your arms and your baggage that they may attack you once for all. It is no sin for you to lay aside your arms, if rain impedeth you or ye are sick. But take your precaution. Lo! Allah prepareth for the disbelievers shameful punishment
The Heights, The Elevated Places 7:84 Noun
وَأَمۡطَرۡنَا عَلَیۡهِم مَّطَرࣰاۖ فَٱنظُرۡ كَیۡفَ كَانَ عَـٰقِبَةُ ٱلۡمُجۡرِمِینَ ۝٨٤
Umm Muhammad (Sahih International): And We rained upon them a rain [of stones]. Then see how was the end of the criminals
Abdel Haleem: and We showered upon [the rest of] them a rain [of destruction]. See the fate of the evildoers
Muhammad Marmaduke Pickthall: And We rained a rain upon them. See now the nature of the consequence of evil-doers