Concordance
هطع (ht)
The root هطع (hTE) primarily describes a state of being humbled, submissive, or looking down in fear or shame.
Concordance — 3 Occurrences
Every place in the Qur'an where the root هطع appears, grouped by grammatical role.
Noun (3 verses)
Abraham 14:43
Noun
مُهۡطِعِینَ مُقۡنِعِی رُءُوسِهِمۡ لَا یَرۡتَدُّ إِلَیۡهِمۡ طَرۡفُهُمۡۖ وَأَفۡءِدَتُهُمۡ هَوَاۤءࣱ ٤٣
Umm Muhammad (Sahih International):
Racing ahead, their heads raised up, their glance does not come back to them, and their hearts are void
Abdel Haleem:
They will rush forward, craning their necks, unable to divert their eyes, a gaping void in their hearts
Muhammad Marmaduke Pickthall:
As they come hurrying on in fear, their heads upraised, their gaze returning not to them, and their hearts as air
The Moon 54:8
Noun
مُّهۡطِعِینَ إِلَى ٱلدَّاعِۖ یَقُولُ ٱلۡكَـٰفِرُونَ هَـٰذَا یَوۡمٌ عَسِرࣱ ٨
Umm Muhammad (Sahih International):
Racing ahead toward the Caller. The disbelievers will say, "This is a difficult Day."
Abdel Haleem:
rushing towards the Summoner. The disbelievers will cry, ‘This is a stern day!’
Muhammad Marmaduke Pickthall:
Hastening toward the summoner; the disbelievers say: This is a hard day
فَمَالِ ٱلَّذِینَ كَفَرُوا۟ قِبَلَكَ مُهۡطِعِینَ ٣٦
Umm Muhammad (Sahih International):
So what is [the matter] with those who disbelieve, hastening [from] before you, [O Muhammad]
Abdel Haleem:
What is wrong with the disbelievers? Why do they rush to peer at you [Prophet]
Muhammad Marmaduke Pickthall:
What aileth those who disbelieve, that they keep staring toward thee (O Muhammad), open-eyed