Concordance
وعي (w'y)
The root وعي primarily means to understand, comprehend, or retain knowledge. It implies being aware and mindful, often in the context of remembering or preserving something in one's mind.
Concordance — 7 Occurrences
Every place in the Qur'an where the root وعي appears, grouped by grammatical role.
Verb (3 verses)
لِنَجۡعَلَهَا لَكُمۡ تَذۡكِرَةࣰ وَتَعِیَهَاۤ أُذُنࣱ وَ ٰعِیَةࣱ ١٢
Umm Muhammad (Sahih International):
That We might make it for you a reminder and [that] a conscious ear would be conscious of it
Abdel Haleem:
making that event a reminder for you: attentive ears may take heed
Muhammad Marmaduke Pickthall:
That We might make it a memorial for you, and that remembering ears (that heard the story) might remember
وَجَمَعَ فَأَوۡعَىٰۤ ١٨
Umm Muhammad (Sahih International):
And collected [wealth] and hoarded
Abdel Haleem:
amasses wealth and hoards it
Muhammad Marmaduke Pickthall:
And hoarded (wealth) and withheld it
وَاللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا يُوعُونَ
Umm Muhammad (Sahih International):
And Allah is most knowing of what they keep within themselves
Abdel Haleem:
God knows best what they keep hidden inside––
Muhammad Marmaduke Pickthall:
And Allah knoweth best what they are hiding
Noun (2 verses)
Joseph 12:76
Noun
فَبَدَأَ بِأَوۡعِیَتِهِمۡ قَبۡلَ وِعَاۤءِ أَخِیهِ ثُمَّ ٱسۡتَخۡرَجَهَا مِن وِعَاۤءِ أَخِیهِۚ كَذَ ٰلِكَ كِدۡنَا لِیُوسُفَۖ مَا كَانَ لِیَأۡخُذَ أَخَاهُ فِی دِینِ ٱلۡمَلِكِ إِلَّاۤ أَن یَشَاۤءَ ٱللَّهُۚ نَرۡفَعُ دَرَجَـٰتࣲ مَّن نَّشَاۤءُۗ وَفَوۡقَ كُلِّ ذِی عِلۡمٍ عَلِیمࣱ ٧٦
Umm Muhammad (Sahih International):
So he began [the search] with their bags before the bag of his brother; then he extracted it from the bag of his brother. Thus did We plan for Joseph. He could not have taken his brother within the religion of the king except that Allah willed. We raise in degrees whom We will, but over every possessor of knowledge is one [more] knowing
Abdel Haleem:
[Joseph] began by searching their bags, then his brother’s, and he pulled it out from his brother’s bag. In this way We devised a plan for Joseph- if God had not willed it so, he could not have detained his brother as a penalty under the king’s law- We raise the rank of whoever We will. Above everyone who has knowledge there is the One who is all knowing
Muhammad Marmaduke Pickthall:
Then he (Joseph) began the search with their bags before his brother's bag, then he produced it from his brother's bag. Thus did We contrive for Joseph. He could not have taken his brother according to the king's law unless Allah willed. We raise by grades (of mercy) whom We will, and over every lord of knowledge there is one more knowing
لِنَجۡعَلَهَا لَكُمۡ تَذۡكِرَةࣰ وَتَعِیَهَاۤ أُذُنࣱ وَ ٰعِیَةࣱ ١٢
Umm Muhammad (Sahih International):
That We might make it for you a reminder and [that] a conscious ear would be conscious of it
Abdel Haleem:
making that event a reminder for you: attentive ears may take heed
Muhammad Marmaduke Pickthall:
That We might make it a memorial for you, and that remembering ears (that heard the story) might remember