So turn away from them and wait for the chastisement to be sent down on them. They too are waiting for your death to take place or for you to be killed and so be rid of you — this was revealed before the command to fight them.
And they say to the believers ‘When will this decisive Judgement between us and yourselves be if you are truthful?’
Say ‘On the day of this Judgement which will be effected by sending the chastisement on them their newly found faith then shall not benefit those who had been disbelievers nor shall they be given respite to make repentance or offer excuses.
As for those who believe and perform righteous deeds for them shall be the Gardens of the Abode — a hospitality nuzul is what is prepared for a guest for what they used to do.
But as for those who transgressed by disbelieving and denying their abode shall be the Fire. Whenever they seek to exit from it they shall be brought back into it and it shall be said to them ‘Taste the chastisement of the Fire which you used to deny’.
And We shall surely make them taste the nearer chastisement that is the chastisement of this world — in their being killed or taken captive or through years of drought and disease — before the greater chastisement the chastisement of the Hereafter that perhaps they namely those remaining of them may return to belief.
And who does greater wrong than he who is reminded of the signs of his Lord such as the Qur’ān but then turns away from them? in other words none does greater wrong than such a person. Assuredly We shall take vengeance upon the criminals the idolaters.
And verily We gave Moses the Scripture the Torah; so do not be in doubt concerning the encounter with Him and indeed he and He met on the Night of the Journey; and We appointed him namely Moses — or read ‘We appointed it’ the Scripture a guidance for the Children of Israel.
And We appointed among them leaders read a-immatan by pronouncing both hamzas or by substituting the second one with a yā who guided people by Our command when they had endured patiently in observing their religion and against the hardships they suffered because of their enemies lammā ‘when’ a variant reading has limā ‘because’ and […]
Surely your Lord will judge between them on the Day of Resurrection concerning that wherein they used to differ in matters of religion.