Tafsir al-Jalalayn — al-Ahqaf 46:7

And when Our signs the Qur’ān are recited to them namely to the people of Mecca being clear signs manifest signs bayyinātin is a circumstantial qualifier those who disbelieve from among them say of the truth that is the Qur’ān when it comes to them ‘This is plain sorcery!’ clear and evident sorcery.

Tafsir al-Jalalayn — al-Ahqaf 46:8

Or am has the significance of bal ‘nay but …’ and the rhetorical interrogative hamza of denial do they say ‘He has invented it?’ that is the Qur’ān. Say ‘If I have invented it hypothetically speaking still you would have no power to avail me against God that is to say against His chastisement in […]

Tafsir al-Jalalayn — al-Ahqaf 46:9

Say ‘I am not a novelty unprecedented among the messengers that is to say I am not the first to be sent by God as His Messenger. Already many of them have come before me so how can you deny me? Nor do I know what will be done with me or with you in […]

Tafsir al-Jalalayn — al-Ahqaf 46:10

Say ‘Have you considered? say inform me what will be your predicament if it the Qur’ān is from God and you disbelieve in it wa-kafartum bihi the sentence is a circumstantial qualifier and a witness from the Children of Israel has already testified this was ‘Abd Allāh b. Salām to the like of it that […]

Tafsir al-Jalalayn — al-Ahqaf 46:11

And those who disbelieve say of those who believe that is they say with regards to them ‘Had it faith been anything good they would not have attained it before us’. And since they the ones now speaking will not be guided by it that is by the Qur’ān they say ‘This that is the […]

Tafsir al-Jalalayn — al-Ahqaf 46:12

Yet before it that is before the Qur’ān there was the Book of Moses that is the Torah as a guidepost and a mercy for those who believed in it imāman wa-rahmatan are two circumstantial qualifiers and this Qur’ān is a Book that confirms scriptures before it in the Arabic tongue lisānan ‘arabiyyan is a […]

Tafsir al-Jalalayn — al-Ahqaf 46:13

Assuredly those who say ‘Our Lord is God’ and then remain upright in their adherence to obedience no fear will befall them nor will they grieve.

Tafsir al-Jalalayn — al-Ahqaf 46:14

Those will be the inhabitants of Paradise abiding therein khālidīna fīhā is a circumstantial qualifier as a reward jazā’an is in the accusative as a verbal noun because of the implied verbal action that is to say yujzawna ‘they will be rewarded’ for what they used to do.

Tafsir al-Jalalayn — al-Ahqaf 46:15

And We have enjoined man to be kind husnan a variant reading has ihsānan that is to say We have commanded him to act kindly towards both of them thus ihsānan is in the accusative as a verbal noun because of the implied verbal action; the same applies to husnan to his parents. His mother […]

Tafsir al-Jalalayn — al-Ahqaf 46:4

Say ‘Have you considered say Inform me about what you invoke what you worship besides God? namely the idols min dūni’Llāhi constitutes the first object of the verb. Show me — inform me — arūnī repeated for emphasis what they have created mādhā khalaqū the second object of the earth mina’l-ardi the explication of mā […]