Tafsir al-Jalalayn — Qaf 50:35
Therein they will have whatever they wish; and with Us there is yet more as extra for what they did and for what they will request.
Therein they will have whatever they wish; and with Us there is yet more as extra for what they did and for what they will request.
hinderer of good such as the payment of alms transgressor wrongdoer skeptic a doubter of his religion
who has set up alongside God another god! alladhī ja‘ala ma‘a’Llāhi ilāhan ākhara is the subject with an implicitly conditional import the predicate of which is the following. Cast him then into the severe chastisement’ the explanation of this dual form of the verb alqiyāhu ‘cast him’ is as above.
And his companion Satan will say ‘Our Lord! I did not make him a rebel I did not lead him astray but he himself was in extreme error’ and so when I invited him to disobedience he heeded my call — for this one had said ‘he Satan made me a rebel’ by way of […]
He exalted be He will say ‘Do not dispute in My presence in other words disputing is of no use here for I had already given you in the life of the world the threat of chastisement in the Hereafter should you not believe and so it is now inevitable.
The word that comes from Me in this respect cannot be altered and I am not unjust to servants’ that I should chastise them without any guilt on their part zallām means dhū zulm ‘one of injustice’ because of His words There will be no injustice today Q. 4017;
on the day yawma is in the accusative because of zallām ‘unjust’ when We will say naqūlu may also be read yaqūlu ‘He will say’ to Hell ‘Are you now full?’ this interrogative is for confirmation of His promise to fill it with mankind and jinn and it will say by way of an interrogative […]
And Paradise will be brought near for the God-fearing to a place not far anymore from them and so they see it whereupon it will be said to them
‘This that you see is what you were promised read tū‘adūna or third person plural yū‘adūna ‘they were promised’ in the world and what follows substitutes for li’l-muttaqīna ‘for the God-fearing’ — it is for every penitent one for every person reverting after sin to obedience of God who is mindful mindful of the bounds […]
who fears the Compassionate One while He is in the Unseen the one who fears Him without having seen Him and comes with a penitent heart’ a heart eagerly applying itself to obedience of Him.