Tafsir al-Jalalayn — at-Tur 52:27

but God showed us favour through His forgiveness and shielded us from the piercing chastisement al-samūm the Fire so called because it penetrates the pores al-masāmm; and they say also by way of intimation

Tafsir al-Jalalayn — at-Tur 52:28

indeed before that is in the world we used to call on Him worship Him affirming His Oneness. Verily He is read innahu as the beginning of a new independent sentence even if it introduces the reason in terms of its import; or read annahu as a reason in terms of the syntactical order of […]

Tafsir al-Jalalayn — at-Tur 52:29

So remind persist in reminding the idolaters and do not desist from this even if they say to you that you are a soothsayer or a madman. For by the grace of your Lord by His bestowal of grace on you you are neither soothsayer bi-kāhinin is the predicate of mā nor madman wa-lā majnūnin […]

Tafsir al-Jalalayn — at-Tur 52:30

Or am means bal do they say that he is ‘A poet for whom we may await the accidents of fate?’ the vicissitudes of time so that he will just die like other poets.

Tafsir al-Jalalayn — at-Tur 52:31

Say ‘Await! my death. For I too will be with you awaiting’ your death. They were then chastised with death by the sword on the day of Badr.

Tafsir al-Jalalayn — at-Tur 52:32

Or do their faculties of understanding prompt them to say this? their saying to him you are either a sorcerer a poet a soothsayer or a madman in other words they do not in reality prompt them to say this. Or am in effect means bal ‘rather’ are they a rebellious lot? because of their […]

Tafsir al-Jalalayn — at-Tur 52:20

They will be reclining muttaki’īna is a circumstantial qualifier referring to the concealed subject of God’s words fī jannātin ‘amid gardens’ on ranged couches arranged one next to the other and We will wed them zawwajnāhum is a supplement to jannātin ‘gardens’ meaning ‘We will couple them’ to beautiful houris of wide and beautiful eyes.

Tafsir al-Jalalayn — at-Tur 52:21

And those who believed wa’lladhīna āmanū the subject and whom We made to be followed wa-atba‘nāhum a variant reading has wa’ttaba‘athum ‘and there followed them’ as a supplement to āmanū ‘who believed’ by their descendants dhurrīyātihim a variant reading for this plural has dhurrīyatuhum young and old in faith on the part of the older […]

Tafsir al-Jalalayn — at-Tur 52:22

And We will supply them We will enhance for them their provision from time to time with fruits and meat such as they desire even if they do not request it openly.

Tafsir al-Jalalayn — at-Tur 52:23

They will pass from one to another therein in Paradise a cup of wine wherein is neither vain talk which might come about between them as a result of drinking it nor cause for sin thereby that might befall them — in contrast to the case with the wine of this world.