Tafsir al-Jalalayn — al-Qalam 68:26
But when they saw it blackened and charred they said ‘Assuredly we have strayed!’ from it that is to say this is not the one. Then when they recognised it they said
But when they saw it blackened and charred they said ‘Assuredly we have strayed!’ from it that is to say this is not the one. Then when they recognised it they said
‘Nay but we have been deprived!’ of its fruits by our denying it to the poor folk.
The most moderate the best one among them said ‘Did I not say to you “Why do you not glorify?” ’ God repenting to Him.
Indeed We have tried them We have tested the people of Mecca with drought and famine just as We tried the owners of the garden the orchard when they vowed that they would pluck that they would pick its fruits in the morning so that the poor folk would not notice them and so that […]
And they did not make any exception to their vow for God’s will the sentence is a new syntactically independent one in other words and that was their condition.
Then a visitation from your Lord visited it that is a fire consumed it during the night while they slept.
backbiting faultfinder that is to say calumniator scandal-monger spreading evil talk among people in order to sow dissension between them
hinderer of good niggardly with his wealth against deserving causes sinful transgressor wrongdoer
coarse-grained crude moreover ignoble an adopted son of Quraysh — namely al-Walīd b. al-Mughīra whose father claimed him after eighteen years; Ibn ‘Abbās said ‘We know of no one whom God has described in the derogatory way in which He describes him blighting him with ignominy that will never leave him the adverbial qualifier ba‘da […]
only because an should be understood as li-an ‘because’ and it is semantically connected to that meaning which it is indicating he has wealth and sons.