Tafsir al-Jalalayn — al-Haqqah 69:48
And assuredly it that is the Qur’ān is a reminder for the God-fearing.
And assuredly it that is the Qur’ān is a reminder for the God-fearing.
And assuredly We know that some of you O people are deniers of the Qur’ān and some of you are believers in it.
And assuredly it that is the Qur’ān is a cause of anguish for the disbelievers when they see the reward of those who affirmed its truth and the punishment of those who denied it.
And assuredly it that is the Qur’ān is the certain truth.
So glorify exalt as transcendent the Name bi’smi the bā’ bi- is extra of your Lord the Tremendous glory be to Him.
We would have assuredly seized him We would have exacted vengeance against him as punishment by the Right Hand by Our strength and power;
then We would have assuredly severed his life-artery the aorta of the heart a vein that connects with it and which if severed results in that person’s death
and not one of you ahadin is the subject of mā min being extra used to emphasise the negation; minkum is a circumstantial qualifier referring to ahadin could have defended him hājizīna is the predicate of the preceding mā and it is used in the plural because ahad when employed in a negatory context denotes […]
which none shall eat but the sinners’ the disbelievers.
So indeed fa-lā lā is extra I swear by all that you see of creatures