Tafsir al-Jalalayn — Abasa 80:10

to him you pay no heed talahhā the original second tā’ of tatalahhā has been omitted that is to say from him you are distracted by other things.

Tafsir al-Jalalayn — Abasa 80:3

And how would you know? Perhaps he would cleanse himself yazzakkā the original tā’ of yatazakkā has been assimilated with the zāy that is perhaps he would purge himself of sins by what he hears from you

Tafsir al-Jalalayn — Abasa 80:4

or be admonished yadhdhakkar the original tā’ of yatadhakkar has been assimilated with the dhāl and so the reminder the admonition heard from you might benefit him a variant reading for tanfa‘uhu has tanfa‘ahu as the response to the optative statement.

Tafsir al-Jalalayn — Abasa 80:6

to him you do attend tasaddā a variant reading has tassaddā where the original second tā’ of tatasaddā has been assimilated with the sād him you accept and turn your attention to;

Tafsir al-Jalalayn — Abasa 80:8

But as for him who comes to you hurrying yas‘ā is a circumstantial qualifier referring to the subject of the verb jā’a ‘comes’

Tafsir al-Jalalayn — Abasa 80:9

fearful of God wa-huwa yakhshā is a circumstantial qualifier referring to the subject of the verb yas‘ā ‘hurrying’ — this being the blind man —