Verse display
ثُمَّ دَمَّرۡنَا ٱلۡءَاخَرِینَ ۝١٧٢
thumma dammarnā l-ākharīn
The Poets / ash-Shu`ara` (26:172)
Connections 2 single-source 2 commentators

Multi-source connections

No verses on this ayah are cited by 2 or more commentators using numeric S:A notation. All extracted references come from a single source's commentary.

Single-source mentions (2) cited by only one commentator
By commentator who cites how many verses on this ayah

Note: these connections are extracted from numeric S:A references inside the commentary text and are therefore biased toward mufassirun who use that notation. Prose-style references (e.g. "Surat al-Baqarah verse 30") will be added later, which should surface additional multi-source consensus.

Abdel Haleem

View translator profile →
then We destroyed the others
thumma dammarnā l-ākharīn

Support the Author

As an Amazon Associate, ParallelQuran earns from qualifying purchases.

Qur'an Tools

Tafsir Commentary

Lut's Denunciation of His People's Deeds, Their Response and Their Punishment The Prophet of Allah forbade them from committing evil deeds and intercourse with males, and he taught them that they should have intercourse with their wives whom Allah had created for them. Their response was only to say: لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يلُوطُ (If you cease not, O Lut,) meaning, `if you do not give up what you have brought,' لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمُخْرَجِينَ (verily, you will be one of those who are driven out!) meaning, `we will expel you from among us.' This is like the Ayah, فَمَا كَانَ جَوَابَ قَوْمِهِ إِلاَّ أَن قَالُواْ أَخْرِجُواْ ءَالَ لُوطٍ مِّن قَرْيَتِكُمْ إِنَّهمْ أُنَاسٌ يَتَطَهَّرُونَ (There was no other answer given by his people except that they said: "Drive out the family of Lut from your city. Verily, these are men who want to be clean and pure!") (27:56). When he saw that they would not give up their ways, and that they were persisting in their misguidance, he declared his innocence of them, saying: إِنِّى لِعَمَلِكُمْ مِّنَ الْقَـلِينَ (I am, indeed, of those who disapprove with severe anger and fury) `Of those who are outraged, I do not like it and I do not accept it, and I have nothing to do with you. ' Then he prayed to Allah against them and said: رَبِّ نَّجِنِى وَأَهْلِى مِمَّا يَعْمَلُونَ (My Lord! Save me and my family from what they do.) Allah says: فَنَجَّيْنَـهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَ - إِلاَّ عَجُوزاً فِى الْغَـبِرِينَ (So, We saved him and his family, all. Except an old woman among those who remained behind.) This was his wife, who was a bad old woman. She stayed behind and was destroyed with whoever else was left. This is similar to what Allah says about them in Surat Al-A`raf and Surah Hud, and in Surat Al-Hijr, where Allah commanded him to take his family at night, except for his wife, and not to turn around when they heard the Sayhah as it came upon his people. So they patiently obeyed the command of Allah and persevered, and Allah sent upon the people a punishment which struck them all, and rained upon them stones of baked clay, piled up. Allah says: ثُمَّ دَمَّرْنَا الاٌّخَرِينَ وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ مَّطَرًا (Then afterward We destroyed the others. And We rained on them a rain) until Allah's saying; وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ (And verily, your Lord, He is indeed the All-Mighty, the Most Merciful. ) كَذَّبَ أَصْحَـبُ لْـَيْكَةِ الْمُرْسَلِينَ - إِذْ قَالَ لَهُمْ شُعَيْبٌ أَلاَ تَتَّقُونَ إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
Then We destroyed all the others
ثم أهلكنا مَن عداهم من الكفرة أشدَّ إهلاك، وأنزلنا عليهم حجارة من السماء كالمطر أهلكتهم، فقَبُحَ مطرُ من أنذرهم رسلهم ولم يستجيبوا لهم؛ فقد أُنزل بهم أشدُّ أنواع الهلاك والتدمير.
وأنزل الله على أولئك العذاب الذي عم جميعهم وأمطر عليهم حجارة من سجيل منضود. ولهذا قال تعالى "ثم دمرنا الآخرين وأمطرنا عليهم مطرا" - إلى قوله - "وإن ربك لهو العزيز الرحيم".
( ثُمَّ دَمَّرْنَا الآخرين ) أى : ثم أهلكنا قوم لوط المصرين على كفرهم وعلى إتيانهم المنكر ، تدميرا شديدا ، فإنا جعلنا أعلى قريتهم سافلها ، وأبدناهم عن آخرهم .
( أَجْمَعِينَ إِلا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ ) يعني في الباقين, لطول مرور السنين عليها, فصارت هرمة, فإنها أهلكت من بين أهل لوط, لأنها كانت تدلّ قومها على الأضياف. وقد قيل: إنما قيل من الغابرين لأنها لم تهلك مع قومها في قريتهم, وأنها إنما أصابها الحجر بعد ما خرجت عن قريتهم مع لوط وابنتيه, فكانت من الغابرين بعد قومها, ثم أهلكها الله بما أمطر على بقايا قوم لوط من الحجارة, وقد بيَّنا ذلك فيما مضى بشواهده المغنية عن إعادتها.
( ثم دمرنا الآخرين ) أي : أهلكناكم .
ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآَخَرِينَ (172) و { ثم } للتراخي الرتبي لأن إهلاك المكذبين أجدَر بأن يذكر في مقام الموعظة من ذكر إنجاء لوط المؤمنين .والتدمير : الإصابة بالدمار وهو الهلاك ، وذلك أنهم استؤصلوا بالخسف وإمطار الحجارة عليهم .
ثُمَّ دَمَّرْنَا الآخَرِينَ
ثم دمرنا الآخرين أي أهلكناهم بالخسف والحصب ; قال مقاتل : خسف الله بقوم لوط وأرسل الحجارة على من كان خارجا من القرية .
The area to the south and east of the Dead Sea now appears to be deserted. But, from 2300 to 1900 B.C., it was a very flourishing area, inhabited by the people of Lot. In spite of his continuous preaching, they did not reform themselves. On the contrary, they were out to kill him. Then they were destroyed by a severe earthquake. One part of this area is buried in the Dead Sea, while the other part exists only in the shape of ruins. This event happened four thousand years ago. Lot’s wife could not rise above the traditions of her community. In spite of being the prophet’s wife, she remained loyal to her community’s religion. As a result, when God’s punishment was administered, she was killed along with the common unbelievers.
إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِ‌ينَ Except an old woman among those who remained behind. - 26:171 The word 'old woman' is used for the wife of Sayyidna Lut علیہ السلام who was an infidel and was agreeable to the unnatural act of the people of Lut (علیہ السلام) If the wife of Lut (علیہ السلام) was an old woman then the use of this word for her is quite clear, but if she was not old, then perhaps she was called 'old woman' for the reason that the prophet's wife is regarded like the mother of the Ummah, and to call a woman having many children as old is not unlikely.
(Then afterward We destroyed the others) We destroyed the remainder of his people.