Those Who Set The Ranks, Drawn up in Ranks, The Rangers — Verse 138
37:138 · as-Saffat
Verse display
وَبِٱلَّیۡلِۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ ١٣٨
wabi-al-layli afalā taʿqilūn
Those Who Set The Ranks, Drawn up in Ranks, The Rangers / as-Saffat (37:138)
and night: will you not take heed
wabi-al-layli afalā taʿqilūn
Get a Print Copy
Support the Author
As an Amazon Associate, ParallelQuran earns from qualifying purchases.
Qur'an Tools
Tafsir Commentary
The Destruction of the People of Lut (Lot)
Allah tells us that He sent His servant and Messenger Lut, peace be upon him, to his people, and they denied him, so Allah saved him from among them, him and his family with the exception of his wife, who was destroyed along with her people. Allah destroyed them with different kinds of punishments, and made their vicinity a foul, stinking lake which is on a well-travelled route where people pass by night and day (i.e., the Dead Sea, which lays close to the cities of Sodom and Gomorrah on the highway between Arabia and Syria). Allah says:
وَإِنَّكُمْ لَّتَمُرُّونَ عَلَيْهِمْ مُّصْبِحِينَ - وَبِالَّيْلِ أَفَلاَ تَعْقِلُونَ
(Verily, you pass by them in the morning. And at night; will you not then reflect) meaning, `will you not learn a lesson from them and how Allah destroyed them, and realize that a similar end awaits the disbelievers.'
and at night will you O people of Mecca not then understand? what befell them and so take heed therefrom?
وإنكم -يا أهل "مكة"- لتمرون في أسفاركم على منازل قوم لوط وآثارهم وقت الصباح، وتمرون عليها ليلا. أفلا تعقلون، فتخافوا أن يصيبكم مثل ما أصابهم؟
ولهذا قال تعالى "وإنكم لتمرون عليهم مصبحين وبالليل أفلا تعقلون" أي أفلا تعتبرون بهم كيف دمر الله عليهم وتعلمون أن للكافرين أمثالها؟.
وقوله ( أَفَلاَ تَعْقِلُونَ ) معطوف على مقدر ، أى : أتشاهدون ذلك فلا تعقلون ، فالاستفهام للتوبيخ والحض على الاعتبار بأحوال الماضين .
وقوله ( أَفَلا تَعْقِلُونَ ) يقول: أفليس لكم عقول تتدبرون بها وتتفكَّرون، فتعلمون أن من سلك من عباد الله في الكفر به، وتكذيب رسله، مسلك هؤلاء الذين وصف صفتهم من قوم لوط، نازل بهم من عقوبة الله، مثل الذي نـزل بهم على كفرهم بالله، وتكذيب رسوله، فيزجركم ذلك عما أنتم عليه من الشرك بالله، وتكذيب محمد عليه الصلاة والسلام.كما حدثني يونس، قال: أخبرنا ابن وهب، قال: قال ابن زيد، في قوله ( أَفَلا تَعْقِلُونَ ) قال: أفلا تتفكَّرون ما أصابهم في معاصي الله أن يصيبكم ما أصابهم، قال: وذلك المرور أن يمر عليهم.
( وبالليل ) يريد : تمرون بالنهار وبالليل عليهم إذا ذهبتم إلى أسفاركم ورجعتم ، ( أفلا تعقلون ) فتعتبرون بهم .
وَبِاللَّيْلِ أَفَلَا تَعْقِلُونَ (138)والباء في { وباللَّيلِ } للظرفية .والخبر الذي في قوله : { وإنكم لتمُرُّون عليهم } مستعمل في الإِيقاظ والاعتبار لا في حقيقة الإِخبار ، وتأكيدُه بحرف التوكيد وباللام تأكيد للمعنى الذي استعمل فيه ، وذلك مثل قوله : { وإنها لبسبيل مقيم في سورة الحجر } ( 76 ) . وفرع على ذلك بالفاء استفهام إنكاري من عدم فطْنتهم لدلالة تلك الآثار على ما حلّ بهم من سخط الله وعلى سبب ذلك وهو تكذيب رسول الله لوط .وقد أشرنا إلى وجه تخصيص قصة لوط مع القصص الخمس في أول الكلام على قصة نوح وتزيد على تلك القصص بأن فيها مشاهدة آثار قومه الذين كذبوا وأصرّوا على الكفر .
أي: في هذه الأوقات، يكثر ترددكم إليها ومروركم بها، فلم تقبل الشك والمرية { أَفَلَا تَعْقِلُونَ } الآيات والعبر، وتنزجرون عما يوجب الهلاك؟
" وبالليل " تمرون عليهم أيضا وتم الكلام . أفلا تعقلون أي تعتبرون وتتدبرون .
Lot was Abraham’s nephew. He was sent to give guidance to the people of Sodom and Gomorrah (in the Dead Sea area). The inhabitants of this place indulged in the worship of beings other than God. But they did not accept Lot’s guidance. At last, they had to face the wrath of God and all were killed except Lot and his companions. The ruins of the towns inhabited by the people of Lot lay along the Dead Sea coast, and the Quraysh tribesmen used to pass by these ruins while on their way to Syria and Palestine to engage in trade. But unfortunately, man takes note of incidents that befall him but seldom learns lessons from the fate of others.
Commentary
Mentioned in these verses is the fifth event that relates to Sayyidna Lut (علیہ السلام) . This event has appeared at several places earlier, therefore, no more details are needed. Here, the people of Makkah have been particularly admonished that they passed by the site of Sadum (Sodom) day and night while traveling with theirs trade caravans to the country of Syria, and Sadum was a place where this grave event came to pass, an event full of vital lessons, yet they failed to learn any. The time of morning and evening was particularly mentioned for the reason that the people of Arabia generally used to pass through here during these very hours. Says Qadi Abu-s-Sa'ud: 'Perhaps, this site of Sodom was located at a stage on this route that those who departed from here did so in the hours of the morning and those who arrived here did so at the time of the evening' (Tafsir abi-s- Saud).
And at night time; have ye then no sense) do you not believe in what was done to them, such that you do not follow their example?