Parallel Translations
Surah 110. Succour, Divine Support, The Help (an-Nasr)
Listen to Full Surah
1
The Help
إِذَا جَاءَ نَصْرُ اللَّهِ وَالْفَتْحُ
When God’s help comes and He opens up your way [Prophet]
When there comes the Help of Allah (to you, O Muhammad against your enemies) and the victory (of Makkah),
When there cometh the succour of Allah and the victory
WHEN THE HELP of God arrives and victory
When the help (of Allah) and the conquest (absolute clarity – conscious observation) has come,
When Allah´s help and victory have arrived
When Allah’s help comes with victory
When God’s help comes and victory (which is a door to further victories)
The help of Allah and the victory (over the Makkans) has indeed come (in fulfillment of the prophecies)
When comes the help of God, and victory
When God's help and the victory comes,
When with God’s Help the final victory is achieved
When the help of God and victory comes
When there comes Allah’s support and the conquest,
When there comes God's help and victory
When the help and victory of Allah come
When Allah’s help comes and the opening.
When the assistance of God shall come, and the victory
When there comes Allah´s help and victory
When the victory of Allah and the opening comes
WHEN the HELP of God and the victory arrive
When has (already) come Aid (and Assistance) from Allah as well as the Victory (and success)
When the help of God drew near and the victory
When will the help and victory of Allah come?
When there comes the help of Allah and the victory
When the help comes from Allah, and victory (is granted)
When Allah’s help and victory comes
When Allah's help and the victory comes,
When Allah's help and the victory have come
When there comes Allah’s help and victory
When God's victory and conquest comes
When the victory of God and conquest comes.
When the victory of God and conquest comes.
When/if God's victory/aid came, and the opening/judgment
WHEN GOD'S SUCCOUR comes, and victory
When comes the victory of Allah, and the Conquest
When Allah's succour and the triumph comet
(Muhammad), when help and victory comes from God
(O Prophet,) When there comes Allah‘s help and the Victory
When the triumph of Allâh has come and the conquest,
Once Allah´s help _ and with it, the victory _ arrives
When the help of Allâh has come, and you enter (Mecca) victoriously,
When Allah's help and victory come to pass and the gates of Macca are declared open to you O Muhammad
When Allah’s help and the victory comes
When Allah’s ˹ultimate˺ help comes and the victory ˹over Mecca is achieved˺,
When help and victory come from Allah,
WHEN GOD‘S help and victory come
When triumph comes from GOD, and victory
When God's victory has come, together with His conquest
When God’s victory has come, together with His conquest
When Allah’s victory has come and the conquest.
When the victory granted by Allah and the Conquest com
When comes Allah's Help and the Victory
When there comes the help of Allah and the victory
When the help of ALLAH comes and the Victory
When God’s Help and Victory com
When the Help of Allah and victory (of Makkah) comes
When God’s assistance and victory come.
When there comes God's victory, and conquest
When the help of God comes, and victory,
"When Allah's help comes, and victory,"
When the victory of Allah has come and the conquest
When the help of God and the victory come,
When comes the Help of God, and Victory
When comes the Help of Allah, and Victory
وَرَأَيْتَ النَّاسَ يَدْخُلُونَ فِي دِينِ اللَّهِ أَفْوَاجًا
when you see people embracing God’s faith in crowds
and you see the people entering in Allah’s religion (Islam) in crowds.
And thou beholdest mankind entering the religion of Allah in crowds
And you see men enter God's discipline horde on horde
And you see the people entering the religion of Allah in masses,
and you have seen people entering Allah´s deen in droves,
and you see the people entering Allah’s religion in throngs
And you see people entering God’s Religion in throngs
And you see people thronging in to the fold of the Faith of Allah
and thou seest men entering God's religion in throngs
and you see people entering into God's way of life (religion) in groups (of large number),
and you (Mohammad) see people convert into Islam by groups
And you see the people enter God's religion in crowds
and yousg see mankind entering Allah’s religion in crowds,
And thou shalt see men enter into God's religion by troops
And you see people entering the religion of Allah in multitudes
And you have seen humankind enter into the religion of Allah in crowds.
and thou shalt see the people enter into the religion of God by troops
And you shall see men enter into Allah´s religion in crowd
and you see people embracing the Religion of Allah in throngs
And thou seest men entering the religion of God by troops
and you have seen mankind: they come to the fold of Allah’s Religion in troops
and thou hadst seen humanity entering into the way of life of God in units,
[When will] you see the people enter Allah’s religion in multitudes?
you see the people entering Allah's religion (Islam) in multitudes
and you see people entering Allah´s religion in multitudes
And thou seest men entering the religion of Allah in companies
and you see people enter the religion of Allah in troops,
And you see people entering Allah-ordained way of life for mankind, in large numbers
And you see people joining Allah’s Din (Religion) in droves
And you see mankind entering into God's system in flocks
And you see the people entering into the system of God in flocks.
And you see the people entering into the system of God in flocks.
And you saw the people entering in God's religion (in) groups/crowds
and thou seest people enter God's religion in hosts
And you see mankind entering the Religion of Allah in troops
And thou seest mankind entering the religion of Allah in troops
you will see large groups of people embracing the religion of God
and you see people entering Allah‘s (approved) religion in multitudes
And you see the people entering into the doctrine of religion of Allâh in multitudes,
You shall see people throng (and embrace) the religion of Allah in large numbers
And you see the people embracing the religion of Allâh in multitudes,
And you see the people embracing Allah’s system of faith and worship in great numbers
and you see masses of people entering Allah’s religion,
and you ˹O Prophet˺ see the people embracing Allah’s Way in crowds,
And you see people entering in the religion of Allah in large groups,
and you see people embrace God‘s Religion in multitudes
You will see the people embracing GOD's religion in throngs
and you see people embracing God's religion in multitudes,
and you see people embracing God’s religion in multitudes,
And you see the people entering into Allah’s religion in cohorts.
and you see people embracing the religion of Allah in large number
And you see the people enter Allah's Religion in throngs. (19:96)
And you see men entering the religion of Allah in companies
And thou seest men entering the religion of ALLAH in troops
and you see mankind entering God’s religion in throngs
And you (O Prophet!) see the people enter Allah’s Religion in crowds
And you see people entering God’s religion in multitudes.
And you see the people entering God's religion in multitudes
and you have seen the people enter the religion of God in droves,
"and you see people coming into Allah's religion in masses,"
And you see the people entering into the religion of Allah in multitudes
And you see mankind enter into the religion of God in troops,
And thou dost see the people enter God's Religion in crowds
And thou dost see the people enter Allah's Religion in crowds
فَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ وَاسْتَغْفِرْهُ إِنَّهُ كَانَ تَوَّابًا
celebrate the praise of your Lord and ask His forgiveness: He is always ready to accept repentance
So glorify the praises of your Lord, and ask for His forgiveness. Surely, He is the one who accepts repentance (and forgives).
Then hallow the praise of thy Lord, and ask forgiveness of Him. Verily He is ever Relenting
Then glorify your Lord and seek His forgiveness. Verily He is relenting
Glorify (tasbih) your Rabb as his Hamd and ask forgiveness of Him! Indeed, He is the Tawwab.
then glorify your Lord´s praise and ask His forgiveness. He is the Ever-Returning.
then celebrate the praise of your Lord, and plead to Him for forgiveness. Indeed He is all-clement
Then glorify your Lord with His praise, and ask Him for forgiveness, for He surely is One Who returns repentance with liberal forgiveness and additional reward
So glorify your Lord with His praises and extol His name and ask His protection. Surely, He is Oft-Returning (with grace and mercy)
then proclaim the praise of thy Lord, and seek His forgiveness; for He turns again unto men
glorify your Lord with His praise and ask His forgiveness. Indeed He is acceptor of repentance.
Then glorify and thank your Lord and ask for forgiveness; indeed He is the Most Forgiving
Glorify by Praising your Guardian Evolver, and pray for His forgiveness, for He is Oft-Forgiving
then highly exalt your Lord with praise and seek His forgiveness; indeed, He has always been Granting and Accepting of repentance.
Then celebrate the praises of thy Lord, and ask forgiveness of Him, verily, He is relentant
Then proclaim the Purity of your Lord while praising Him, and seek forgiveness from Him; indeed He is the Most Acceptor of Repentance
Then glorify the praises of your Lord and seek His forgiveness. Truly He indeed is Acceptor of repentance.
Celebrate the praise of thy Lord, and ask pardon of Him; for He is inclined to forgive
Then celebrate the praises of your Lord, and ask forgiveness of Him, verily, He is Relenting
exalt with the praise of your Lord and ask forgiveness from Him. For indeed, He is the Turner (for the penitent)
Then utter the praise of thy Lord, implore His pardon; for He loveth to turn in mercy
Then Glorify with Praise your Nourisher-Sustainer, and ask Him for forgiveness. Verily, He is Oft-Returning (with compassion)
then, glorify the praise of thy Lord and ask for His forgiveness. Truly, He had been ever The Accepter of Repentance.
Celebrate the praises of your Lord. Pray for His forgiveness. Truly, He is the Most Responsive.
So glorify your Lord with His praises, and pray for His forgiveness: surely He is ever ready to accept repentance
then extol the praise of your Lord and pray to Him for forgiveness. For He indeed is ever disposed to accept repentance
Celebrate the praise of thy Lord and ask His protection. Surely He is ever Returning (to mercy)
then glorify your Fosterer by praising Him and seek His protective forgiveness. He is certainly the Accepter of repentance .
Then glorify your Lord with His praise, and seek His forgiveness. HE is indeed the One to accept repentance
Then glorify Allah’s praise (in gratitude), exalting Him, and beg Him (humbly) for pardon. Surely, He is Ever-Relenting and Oft-Returning (with evermore compassion)
You shall glorify your Lord's grace, and seek His forgiveness. He is the Redeemer
You shall glorify the grace of your Lord, and seek His forgiveness; for He is the Redeemer
You shall glorify the grace of your Lord, and seek His forgiveness; for He is the Redeemer.
So praise/glorify with your Lord's praise/gratitude/thanks, and ask him for forgiveness, that He truly was/is forgiving
extol thy Sustainer's limitless glory, and praise Him, and seek His forgiveness: for, behold, He is ever an acceptor of repentance
So extol with the praise of your Lord, and ask Him forgiveness; surely He has (always) been Superbly Relenting
Then hymn the praises of thy Lord, and seek forgiveness of Him. Lo! He is ever ready to show mercy
Glorify your Lord with praise and ask Him for forgivenes. He accepts repentance
then pronounce the purity and praise of your Lord, and seek forgiveness from Him. Surely He is Ever-Relenting
Then celebrate the praise of your Lord and declare His divine glory, and ask Him for forgiveness. Indeed, He is the one Who accepts repentance and forgives (the sins).
So chant the praises of your Lord, and beg His forgiveness. Of course, it is really He Who accepts repentance and grants forgiveness
Then celebrate the praise of your Lord and declare His glory, and seek His forgiveness. Most certainly He is the One Who accepts repentance and forgives (the iniquitous deeds).
Then praise Allah, your Creator, and extoll His attributes and accord, and invoke His forgiveness and concord, for indeed, He always accepts repentance and the atonements made by the people
then glorify and praise Your Lord, and seek His forgiveness. He is ever ready to accept repentance
then glorify the praises of your Lord and seek His forgiveness, for certainly He is ever Accepting of Repentance.
Then glorify the praise of your Lord and ask His forgiveness, for He is accepting.
give praise and glory to your Lord and seek His forgiveness. He is ever disposed to forgive
You shall glorify and praise your Lord, and implore Him for forgiveness. He is the Redeemer
exult your Lord's glory, and praise Him, and ask for His forgiveness; for He is ever-accepting of repentance.
exult your Lord’s glory, and praise Him, and ask for His forgiveness; for He is The Ever-Accepter of Repentance.
Then glorify with your Lord’s praises and seek His forgiveness. Surely, He is ever an Acceptor of Repentance.
then celebrate the praises of your Lord, and seek His forgiveness. He is ever disposed to Mercy
(Think not that your job is done). Then strive hard to make the Divine System a living witness to the Glory and Praise of your Lord. And you shall remain vigilant to guard the System as a helmet guards the head. Behold, He is ever Responsive to your efforts. (94:7-8)
Then celebrate the praise of your Lord, and ask His forgiveness; surely He is oft-returning (to mercy)
Glorify thy Lord with HIS praise and seek HIS forgiveness. Surely HE is Oft-returning with mercy
hymn the praise of thy Lord, and seek forgiveness from Him. Truly He is Ever Relenting
Then celebrate the Praises of your Lord, and pray for forgiveness from Him: Surely, He is One Who accepts repentance, returning (in grace and kindness) with forgiveness
Then, glorify the praises of your Lord, and seek His forgiveness. He is ever accepting of repentance.
Then celebrate the praise of your Lord, and seek His forgiveness. He is the Accepter of Repentance
praise your Lord and seek forgiveness of God: for God is most forgiving.
then (remember to) praise your Lord and ask Him for forgiveness. Surely He is always ready to forgive
Then exalt [Him] with praise of your Lord and ask forgiveness of Him. Indeed, He is ever Accepting of repentance
Then glorify with the praise of your Lord, and seek His forgiveness. Indeed, He is relenting.
Celebrate the praises of thy Lord, and pray for His Forgiveness: For He is Oft-Returning (in Grace and Mercy)
Celebrate the praises of thy Lord, and pray for His Forgiveness: For He is Oft-Returning (in Grace and Mercy)