49:11
یَـٰۤأَیُّهَا ٱلَّذِینَ ءَامَنُوا۟ لَا یَسۡخَرۡ قَوۡمࣱ مِّن قَوۡمٍ عَسَىٰۤ أَن یَكُونُوا۟ خَیۡرࣰا مِّنۡهُمۡ وَلَا نِسَاۤءࣱ مِّن نِّسَاۤءٍ عَسَىٰۤ أَن یَكُنَّ خَیۡرࣰا مِّنۡهُنَّۖ وَلَا تَلۡمِزُوۤا۟ أَنفُسَكُمۡ وَلَا تَنَابَزُوا۟ بِٱلۡأَلۡقَـٰبِۖ بِئۡسَ الْاِسْمُ ٱلۡفُسُوقُ بَعۡدَ ٱلۡإِیمَـٰنِۚ وَمَن لَّمۡ یَتُبۡ فَأُو۟لَـٰۤىِٕكَ هُمُ ٱلظَّـٰلِمُونَ ۝١١
Al-Muntakhab
O you who believe with hearts reflecting the image of religious and spiritual virtues and with deeds of wisdom and piety: Men must not laugh at other men with the intention of producing a specified deriding, or ridiculing, or contemptuous effect upon one another. It may be that the laughees are better than the laughers in many aspects. Nor should women laugh at other women with the intention of producing a specified deriding or ridiculing, or contemptuous effect upon one another. It may be that the laughees are better than the laughers in many aspects. Moreover do not defame one another nor nickname each other by insulting or repulsive derogatory names. How bad it is to be called malicious or wicked after having professed the Faith with hearts impressed with the image of religious and spiritual virtues and deeds with wisdom and piety! And he who does not change his mind with regard to past conduct, then such persons are guilty of wrongful actions. "The man that dares traduce because he can, with safety to himself, is not a man " "Cowper" Suspicion in some instances is indeed a sin
yāayyuhā alladhīna āmanū lā yaskhar qawmun min qawmin ʿasā an yakūnū khayran min'hum walā nisāon min nisāin ʿasā an yakunna khayran min'hunna walā talmizū anfusakum walā tanābazū bil-alqābi bi'sa l-s'mu l-fusūqu baʿda l-īmāni waman lam yatub fa-ulāika humu l-ẓālimūn
49:12
یَـٰۤأَیُّهَا ٱلَّذِینَ ءَامَنُوا۟ ٱجۡتَنِبُوا۟ كَثِیرࣰا مِّنَ ٱلظَّنِّ إِنَّ بَعۡضَ ٱلظَّنِّ إِثۡمࣱۖ وَلَا تَجَسَّسُوا۟ وَلَا یَغۡتَب بَّعۡضُكُم بَعۡضًاۚ أَیُحِبُّ أَحَدُكُمۡ أَن یَأۡكُلَ لَحۡمَ أَخِیهِ مَیۡتࣰا فَكَرِهۡتُمُوهُۚ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَۚ إِنَّ ٱللَّهَ تَوَّابࣱ رَّحِیمࣱ ۝١٢
Al-Muntakhab
O you who believe with hearts reflecting the image of religious and spiritual virtues and their deeds wisdom and piety. Avoid suspicion in many instances and the conjecture of the existence of something evil or wrong without proof; suspicion in some instances is indeed a sin. Nor play the spy upon each other or peer inquisitively and impertinently into the nature of other peoples' actions, nor traduce or slander one another by speaking evil or falsehood or speaking maliciously behind his or her back. Would any of you like to eat the flesh of his dead brother! Indeed you would shrink from it with horror. Therefore, keep Allah in mind and entertain the profound reverence dutiful to Him, Allah is indeed Tawabun (Relenting) and Rahimun (Merciful). Allah indicates to people that He weighs them not by their parentage, lineage, descent or rank in life, but by the image their hearts reflect
yāayyuhā alladhīna āmanū ij'tanibū kathīran mina l-ẓani inna baʿḍa l-ẓani ith'mun walā tajassasū walā yaghtab baʿḍukum baʿḍan ayuḥibbu aḥadukum an yakula laḥma akhīhi maytan fakarih'tumūhu wa-ittaqū l-laha inna l-laha tawwābun raḥīmu