Tafsir al-Jalalayn — Ya Sin 36:49

God exalted be He says They await but a single Cry namely the cry of Isrāfīl’s First Blast that will seize them while they are disputing read yakhassimūna which is actually yakhtasimūna where the vowel of the tā’ has been moved to the khā’ and it the tā’ has been assimilated with the sād in […]

Tafsir al-Jalalayn — Ya Sin 36:44

except by a mercy from Us and for an enjoyment until some time in other words they can only be saved by Our showing them mercy and Our permitting them to enjoy those pleasures of theirs until their terms of life are concluded.

Tafsir al-Jalalayn — Ya Sin 36:45

And when it is said to them ‘Beware of that which is before you of the chastisement of this world as it is said to others and that which is behind you of the chastisement of the Hereafter that perhaps you might find mercy’ they turn away in aversion.

Tafsir al-Jalalayn — Ya Sin 36:37

And a sign for them of the tremendous power of God is the night from which We strip We separate the day and behold they find themselves in darkness passing into the darkness of the night.

Tafsir al-Jalalayn — Ya Sin 36:38

And the sun which runs from wa’l-shamsu tajrī to the end of the statement is subsumed by the introductory wa-āyatun lahum ‘and a sign for them’; alternatively it constitutes another sign for them; similar is the case with wa’l-qamara ‘and the moon’ further below to its resting-place in other words it does not overstep it. […]

Tafsir al-Jalalayn — Ya Sin 36:39

And the moon — read wa’l-qamaru in the nominative or wa’l-qamara in the accusative; and it may be in the accusative because of a following verb that governs it We have determined it with respect to its course to run in phases — twenty eight phases in twenty eight nights of every month; it becomes […]

Tafsir al-Jalalayn — Ya Sin 36:40

It does not behove — it is neither facilitated nor is it right for — the sun to catch up with the moon and so appear together with it at night nor may the night outrun the day and thus it the night never arrives before the latter ends and each kullun the nunation compensates […]

Tafsir al-Jalalayn — Ya Sin 36:41

And a sign for them of Our power is that We carried their seed dhurriyatahum a variant reading has dhurriyyātihim that is to say their original ancestors in the laden Ark that is Noah’s fully-loaded ship

Tafsir al-Jalalayn — Ya Sin 36:42

and We have created for them the like of it that is the like of Noah’s Ark namely the small and large ships resembling it which they have made by the instruction of God exalted be He in which they ride.

Tafsir al-Jalalayn — Ya Sin 36:43

And if We will We drown them despite the existence of ships for them to ride safely in whereat they have no one to call to none to succour them nor are they rescued delivered —