With humbled khāshi‘atan is a circumstantial qualifier referring to the person of the verb yud‘awna ‘they are summoned’ that is to say with abject gazes which they do not raise they will be overcast enveloped by abasement; for they had indeed been summoned in this world to prostrate themselves while they were yet sound but […]
So leave Me to deal with those who deny this discourse — the Qur’ān. We will draw them on by degrees We will seize them little by little whence they do not know.
And I will grant them respite; for assuredly My devising is firm My devising is severe and cannot be withstood.
Or are you asking them a fee in return for delivering the Message so that they are weighed down with debt? so that they are weighed down with what they will have to give you and that is why they do not believe.
Such that is to say like the chastisement for these people will be the chastisement for those disbelievers of Mecca and others who contravene Our command; and the chastisement of the Hereafter is assuredly greater did they but know its chastisement they would not have contavened Our command. When they said ‘If we are resurrected […]
Verily for the God-fearing there will be the Gardens of Bliss near their Lord.
Are We then to treat those who submit to Us as We treat the sinners? that is to say as belonging with them in terms of reward?
What is wrong with you? How do you judge? with such corrupt judgement?
Or am lakum means a-lakum do you have a Scripture revealed wherein you learn wherein you read
that you will indeed have in it whatever you choose?