Tafsir al-Jalalayn — al-Qiyamah 75:17
Assuredly it is for Us to bring it together in your breast and to recite it your reciting of it that is its flowing off your tongue.
Assuredly it is for Us to bring it together in your breast and to recite it your reciting of it that is its flowing off your tongue.
So when We recite it to you by means of Gabriel’s recital follow its recitation listen to its recitation thus the Prophet s would listen to it and then repeat it.
Then it is for Us to explain it by making you comprehend it the connection between this verse and what preceded it is that those verses before imply turning away from God’s signs whereas this one implies applying oneself to them by memorising them.
No indeed! kallā is for commencement with the sense of alā Rather you love the transitory life this world both verbs here and below may be read in the second or third person plural
and forsake the Hereafter thus neglecting to work towards attaining bliss in it.
Some faces on that day that is on the Day of Resurrection will be radiant fair and resplendent
On that day man will be informed of what he has sent ahead and left behind he will be informed of the his first and last deeds.
Rather man has insight into his own soul for his limbs will speak of his deeds the hā’ sc. the tā’ marbūta in basīratun is for hyperbole and so he must be requited
and the moon is eclipsed darkening its light disappearing
and the sun and the moon are brought together so that both of them will rise from the west; or it means when the light of both of them disappears — and this will be on the Day of Resurrection —