Tafsir al-Jalalayn — al-Masad 111:4

and his wife wa’mra’atuhu is a supplement to the person of the verb yaslā ‘he will enter’ separated by the clause of the direct object and its qualification — and this was Umm Jamīl — the carrier read hammālatu or hammālata of firewood cactus and thorns which she used to fling into the path of […]

Tafsir al-Jalalayn — al-Masad 111:5

with a rope of palm-fibre around her neck fī jīdihā hablun min masadin is a circumstantial qualifier referring to hammālata’l-hatab which in turn is either a description of imra’atahu ‘his wife’ or the predicate of an implied subject.

Tafsir al-Jalalayn — al-Ikhlas 112:2

God the Self-Sufficient Besought of all Allāhu’l-samad constitute a subject and a predicate al-samad means the One Who is always sought at times of need

Tafsir al-Jalalayn — al-Ikhlas 112:4

Nor is there anyone equal to Him’ neither match nor comparison lahu ‘to Him’ is semantically connected to kufuwan ‘equal’ but precedes it because it is the object of the intended negation; ahadun ‘anyone’ which is the subject of yakun ‘is there’ has been placed after the predicate of the latter kufuwan ‘equal’ in order […]

Tafsir al-Jalalayn — al-Masad 111:3

He will soon enter a Fire of flames that is to say a fire that is flaming and ignited this statement is the source of his nickname which was given to him on account of his flaming reddish fair face