Verse display
إِذْ هُمْ عَلَيْهَا قُعُودٌ
Ith hum AAalayha quAAoodun
The Mansions of the Stars, The Constellations / al-Buruj (85:6)
Connections 7 single-source 1 commentator

Multi-source connections

No verses on this ayah are cited by 2 or more commentators using numeric S:A notation. All extracted references come from a single source's commentary.

Single-source mentions (7) cited by only one commentator
By commentator who cites how many verses on this ayah

Note: these connections are extracted from numeric S:A references inside the commentary text and are therefore biased toward mufassirun who use that notation. Prose-style references (e.g. "Surat al-Baqarah verse 30") will be added later, which should surface additional multi-source consensus.

Abdel Haleem

View translator profile →
They sat dow
Ith hum AAalayha quAAoodun

Support the Author

As an Amazon Associate, ParallelQuran earns from qualifying purchases.

Qur'an Tools

Tafsir Commentary

when they sat by it around the edge of the ditch on chairs
أقسم الله تعالى بالسماء ذات المنازل التي تمر بها الشمس والقمر، وبيوم القيامة الذي وعد الله الخلق أن يجمعهم فيه، وشاهد يشهد، ومشهود يشهد عليه. ويقسم الله- سبحانه- بما يشاء من مخلوقاته، أما المخلوق فلا يجوز له أن يقسم بغير الله، فإن القسم بغير الله شرك. لُعن الذين شَقُّوا في الأرض شقًا عظيمًا؛ لتعذيب المؤمنين، وأوقدوا النار الشديدة ذات الوَقود، إذ هم قعود على الأخدود ملازمون له، وهم على ما يفعلون بالمؤمنين من تنكيل وتعذيب حضورٌ. وما أخذوهم بمثل هذا العقاب الشديد إلا أن كانوا مؤمنين بالله العزيز الذي لا يغالَب، الحميد في أقواله وأفعاله وأوصافه، الذي له ملك السماوات والأرض، وهو- سبحانه- على كل شيء شهيد، لا يخفى عليه شيء.
أي مشاهدون لما يفعل بأولئك المؤمنين.
والظرف فى قوله - تعالى - ( إِذْ هُمْ عَلَيْهَا قُعُودٌ ) متعلق بقوله - تعالى - : ( قتل ) أى : لعنوا وطردوا من رحمة الله ، حين قعدوا على الأخدود ، ليشرفوا على من يعذبونهم من المؤمنين .فالضمير " هم " يعود على أولئك الطغاة الذين كانوا يعذبون المؤمنين ويجلسون على حافات الأخدود ليروهم وهم وهم يحرقون بالنار ، أو ليأمروا أتباعهم وزبانيتهم بالجد فى التعذيب حتى لا يتهاونوا فى ذلك .و ( على ) للاستعلاء المجازى : إذ من المعلوم أنهم لا يقعدون فوق النار ، وإنما هم يقعدون حولها ، لإِلقاء المؤمنين فيها .
القول في تأويل قوله تعالى : إِذْ هُمْ عَلَيْهَا قُعُودٌ (6)يقول تعالى ذكره: النار ذات الوقود، إذ هؤلاء الكفار من أصحاب الأخدود عليها، يعني على النار، فقال عليها، والمعنى أنهم قعود على حافة الأخدود، فقيل: على النار، والمعنى: لشفير الأخدود، لمعرفة السامعين معناه.وكان قتادة يقول في ذلك ما حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة، قوله: النَّارِ ذَاتِ الْوَقُودِ * إِذْ هُمْ عَلَيْهَا قُعُودٌ يعني بذلك المؤمنين، وهذا التأويل الذي تأوّله قتادة على مذهب من قال: قُتل أصحاب الأخدود من أهل الأيمان.وقد دلَّلْنا على أن الصواب من تأويل ذلك غير هذا القول الذي وجَّه تأويله قتادةُ قبله.
"إذ هم عليها قعود"، أي: عند النار جلوس لتعذيب المؤمنين. قال مجاهد: كانوا قعوداً على الكراسي عند الأخدود.
إِذْ هُمْ عَلَيْهَا قُعُودٌ (6) وضمير { هم } عائد إلى أصحاب الأخدود فإن الملك يحضر تنفيذ أمره ومعه ملأه ، أو أريد بهم المأمورون من الملك . فعلى احتمال أنهم أعوان الملك فالقُعود الجلوس كني به عن الملازمة للأخدود لئلا يتهاون الذين يحشون النار بتسعيرها ، و ( على ) للاستعلاء المجازي لأنهم لا يقعدون فوق النار ولكن حولها . وإنما عبر عن القرب والمراقبة بالاستعلاء كقول الأعشى: ... وبات على النار الندى والمحلقومثله قوله تعالى : { وجد عليه أمة من الناس يسقون } [ القصص : 23 ] ، أي عنده .وعلى احتمال أن يكون المراد ب { أصحاب الأخدود } المؤمنين المعذَّبين فيه ، فالقُعود حقيقة و ( على ) للاستعلاء الحقيقي ، أي قاعدون على النار بأن كانوا يحرقونهم مربوطين بهيئة القعود لأن ذلك أشد تعذيباً وتمثيلاً ، أي بعد أن يقعدوهم في الأخاديد يوقدون النار فيها وذلك أروع وأطول تعذيباً .
ثم فسر الأخدود بقوله: { النَّارِ ذَاتِ الْوَقُودِ إِذْ هُمْ عَلَيْهَا قُعُودٌ وَهُمْ عَلَى مَا يَفْعَلُونَ بِالْمُؤْمِنِينَ شُهُودٌ } وهذا من أعظم ما يكون من التجبر وقساوة القلب، لأنهم جمعوا بين الكفر بآيات الله ومعاندتها، ومحاربة أهلها وتعذيبهم بهذا العذاب، الذي تنفطر منه القلوب، وحضورهم إياهم عند إلقائهم فيها، والحال أنهم ما نقموا من المؤمنين إلا خصلة يمدحون عليها، وبها سعادتهم، وهي أنهم كانوا يؤمنون بالله العزيز الحميد أي: الذي له العزة التي قهر بها كل شيء، وهو حميد في أقواله وأوصافه وأفعاله.
إذ هم عليها قعود أي الذين خددوا الأخاديد وقعدوا عليها يلقون فيها المؤمنين ، وكانوا بنجران في الفترة بين عيسى ومحمد صلى الله عليهما وسلم . وقد اختلفت الرواة في حديثهم . والمعنى متقارب . ففي صحيح مسلم عن صهيب : أن رسول الله - صلى الله عليه وسلم - قال : كان ملك فيمن كان قبلكم ، وكان له ساحر ; فلما [ ص: 248 ] كبر قال للملك : إني قد كبرت فابعث إلي غلاما أعلمه السحر ; فبعث إليه غلاما يعلمه ; فكان في طريقه إذا سلك راهب ، فقعد إليه وسمع كلامه ، فأعجبه ; فكان إذا أتى الساحر مر بالراهب وقعد إليه ; فإذا أتى الساحر ضربه ; فشكا ذلك إلى الراهب ، فقال : إذا خشيت الساحر فقل : حبسني أهلي . وإذا خشيت أهلك فقل : حبسني الساحر . فبينما هو كذلك إذ أتى على دابة عظيمة قد حبست الناس ، فقال : اليوم أعلم الساحر أفضل أم الراهب أفضل ؟ فأخذ حجرا فقال : اللهم إن كان أمر الراهب أحب إليك من أمر الساحر فاقتل هذه الدابة ، حتى يمضي الناس ; فرماها فقتلها ومضى الناس . فأتى الراهب فأخبره فقال له الراهب : أي بني ؟ أنت اليوم أفضل مني ، قد بلغ من أمرك ما أرى ، وإنك ستبتلى ; فإن ابتليت فلا تدل علي . وكان الغلام يبرئ الأكمه والأبرص ، ويداوي الناس من سائر الأدواء . فسمع جليس للملك كان قد عمي ، فأتاه بهدايا كثيرة فقال : ما ها هنا لك أجمع إن أنت شفيتني . فقال : إني لا أشفي أحدا ، إنما يشفي الله ; فإن أنت آمنت بالله دعوت الله فشفاك ؟ فآمن بالله فشفاه الله . فأتى الملك فجلس إليه كما كان يجلس ; فقال له الملك : من رد عليك بصرك ؟ قال ربي . قال : ولك رب غيري ؟ قال : ربي وربك الله . فأخذه فلم يزل يعذبه حتى دل على الغلام ; فجيء بالغلام فقال له الملك : أي بني ! أقد بلغ من سحرك ما تبرئ الأكمه والأبرص ، وتفعل وتفعل ؟ ! قال : أنا لا أشفي أحدا ، إنما يشفي الله . فأخذه فلم يزل يعذبه حتى دل على الراهب ; فجيء بالراهب ، فقيل له : ارجع عن دينك . فأبى فدعا بالمنشار ، فوضع المنشار في مفرق رأسه فشقه حتى وقع شقاه . ثم جيء بجليس الملك فقيل له : ارجع عن دينك ; فأبى فوضع المنشار في مفرق رأسه ، فشقه به حتى وقع شقاه . ثم جيء بالغلام فقيل له : ارجع عن دينك ، فأبى فدفعه إلى نفر من أصحابه فقال : اذهبوا به إلى جبل كذا وكذا ، فاصعدوا به الجبل ، فإذا بلغتم ذروته فإن رجع عن دينه وإلا فاطرحوه ; فذهبوا به فصعدوا به الجبل فقال : اللهم اكفنيهم بما شئت ; فرجف بهم الجبل ، فسقطوا . وجاء يمشي إلى الملك ، فقال له الملك : ما فعل أصحابك ؟ قال : كفانيهم الله . فدفعه إلى نفر من أصحابه فقال : اذهبوا به فاحملوه في قرقور ، فتوسطوا به البحر ، فإن رجع عن دينه وإلا فاقذفوه ; فذهبوا به فقال : اللهم اكفنيهم بما شئت ; فانكفأت بهم السفينة ، فغرقوا . وجاء يمشي إلى الملك ، فقال له الملك : ما فعل أصحابك ؟ قال : كفانيهم الله . فقال للملك : إنك لست بقاتلي حتى تفعل ما آمرك به . قال : وما هو ؟ قال : تجمع الناس في صعيد واحد ، وتصلبني على جذع ، ثم خذ سهما من كنانتي ، ثم ضع السهم في كبد القوس ، ثم قل : باسم الله رب الغلام ، ثم ارمني ; فإنك إذا فعلت ذلك قتلتني . فجمع الناس في صعيد واحد ، وصلبه على جذع ، ثم أخذ سهما من [ ص: 249 ] كنانته ، ثم وضع السهم في كبد القوس ثم قال : باسم الله رب الغلام ; ثم رماه فوقع السهم في صدغه ، فوضع يده في صدغه ، في موضع السهم ، فمات ; فقال الناس : آمنا برب الغلام ! آمنا برب الغلام ! آمنا برب الغلام فأتي الملك فقيل له : أرأيت ما كنت ، تحذر ؟ قد والله نزل بك حذرك ، قد آمن الناس ; فأمر بالأخدود في أفواه السكك ، فخدت ، وأضرم النيران ، وقال : من لم يرجع عن دينه فأحموه فيها - أو قيل له اقتحم - ففعلوا ; حتى جاءت امرأة ومعها صبي لها ، فتقاعست أن تقع فيها ، فقال ، لها الغلام : ( يا أمه اصبري فإنك على الحق ) . خرجه الترمذي بمعناه .وفيه : ( وكان على طريق الغلام راهب في صومعة ) قال معمر : أحسب أن أصحاب الصوامع كانوا يومئذ مسلمين . وفيه : ( أن الدابة التي حبست الناس كانت أسدا ، وأن الغلام دفن - قال - : فيذكر أنه أخرج في زمن عمر بن الخطاب وأصبعه على صدغه كما وضعها حين قتل ) . وقال : حديث حسن غريب . ورواه الضحاك عن ابن عباس قال : كان ملك بنجران ، وفي رعيته رجل له فتى ، فبعثه إلى ساحر يعلمه السحر ، وكان طريق الفتى على راهب يقرأ الإنجيل ; فكان يعجبه ما يسمعه من الراهب ، فدخل في دين الراهب ; فأقبل يوما فإذا حية عظيمة قطعت على الناس طريقهم ، فأخذ حجرا فقال باسم الله رب السماوات والأرض وما بينهما ; فقتلها . وذكر نحو ما تقدم . وأن الملك لما رماه بالسهم وقتله قال أهل مملكة الملك : لا إله إلا إله عبد الله بن ثامر ، وكان اسم الغلام ، فغضب الملك ، وأمر فخدت أخاديد ، وجمع فيها حطب ونار ، وعرض أهل مملكته عليها ، فمن رجع عن التوحيد تركه ، ومن ثبت على دينه قذفه في النار . وجيء بامرأة مرضع فقيل لها ارجعي عن دينك وإلا قذفناك وولدك - قال - فأشفقت وهمت بالرجوع ، فقال لها الصبي المرضع : يا أمي ، اثبتي على ما أنت عليه ، فإنما هي غميضة ; فألقوها وابنها .وروى أبو صالح عن ابن عباس أن النار ارتفعت من الأخدود فصارت فوق الملك وأصحابه أربعين ذراعا فأحرقتهم . وقال الضحاك : هم قوم من النصارى كانوا باليمن قبل مبعث رسول الله - صلى الله عليه وسلم - بأربعين سنة ، أخذهم يوسف بن شراحيل بن تبع الحميري ، وكانوا نيفا وثمانين رجلا ، وحفر لهم أخدودا وأحرقهم فيه . حكاه الماوردي ، وحكى الثعلبي عنه أن أصحاب الأخدود من بني إسرائيل ، أخذوا رجالا ونساء ، فخدوا لهم الأخاديد ، ثم أوقدوا فيها النار ، ثم أقيم المؤمنون عليها . وقيل لهم : تكفرون أو تقذفون في النار ؟ ويزعمون أنه دانيال وأصحابه ; وقال عطية العوفي . وروي نحو هذا عن ابن عباس . وقال علي - رضي الله عنه - : [ ص: 250 ] إن ملكا سكر فوقع على أخته ، فأراد أن يجعل ذلك شرعا في رعيته فلم يقبلوا ; فأشارت إليه أن يخطب بأن الله - عز وجل - أحل نكاح الأخوات ، فلم يسمع منه . فأشارت إليه أن يخد لهم الأخدود ، ويلقي فيه كل من عصاه . ففعل . قال : وبقاياهم ينكحون الأخوات وهم المجوس ، وكانوا أهل كتاب . وروي عن علي أيضا أن أصحاب الأخدود كان سببهم أن نبيا بعثه الله تعالى إلى الحبشة ، فاتبعه ناس ، فخد لهم قومهم أخدودا ، فمن اتبع النبي رمي فيها ، فجيء بامرأة لها بني رضيع فجزعت ، فقال لها : يا أماه ، امضي ولا تجزعي . وقال أيوب عن عكرمة قال : قتل أصحاب الأخدود قال : كانوا من قومك من السجستان . وقال الكلبي : هم نصارى نجران ، أخذوا بها قوما مؤمنين ، فخدوا لهم سبعة أخاديد ، طول كل أخدود أربعون ذراعا ، وعرضه اثنا عشر ذراعا . ثم طرح فيه النفط والحطب ، ثم عرضوهم عليها ; فمن أبى قذفوه فيها . وقيل : قوم من النصارى كانوا بالقسطنطينية زمان قسطنطين . وقال مقاتل : أصحاب الأخدود ثلاثة ; واحد بنجران ، والآخر بالشام ، والآخر بفارس . أما الذي بالشام فأنطنيانوس الرومي ، وأما الذي بفارس فبختنصر ، والذي بأرض العرب يوسف بن ذي نواس . فلم ينزل الله في الذي بفارس والشام قرآنا ، وأنزل قرآنا في الذي كان بنجران . وذلك أن رجلين مسلمين كان أحدهما بتهامة ، والآخر بنجران ، أجر أحدهما نفسه ، فجعل يعمل ويقرأ الإنجيل ; فرأت ابنة المستأجر النور في قراءة الإنجيل ، فأخبرت أباها فأسلم . وبلغوا سبعة وثمانين بين رجل وامرأة ، بعد ما رفع عيسى ، فخد لهم يوسف بن ذي نواس بن تبع الحميري أخدودا ، وأوقد فيه النار ; وعرضهم على الكفر ، فمن أبى أن يكفر قذفه في النار ، وقال : من رجع عن دين عيسى لم يقذف . وإن امرأة معها ولدها صغير لم يتكلم ، فرجعت ، فقال لها ابنها : يا أماه ، إني أرى أمامك نارا لا تطفأ ، فقذفا - جميعا - أنفسهما في النار ، فجعلها الله وابنها في الجنة . فقذف في يوم واحد سبعة وسبعون إنسانا . وقال ابن إسحاق عن وهب بن منبه : كان رجل من بقايا أهل دين عيسى بن مريم - عليه السلام - ، يقال له قيميون ، وكان رجلا صالحا مجتهدا زاهدا في الدنيا مجاب الدعوة ، وكان سائحا في القرى ، لا يعرف بقرية إلا مضى عنها ، وكان بناء يعمل الطين . قال محمد بن كعب القرظي ، وكان أهل نجران أهل شرك يعبدون الأصنام ، وكان في قرية من قراها قريبا من نجران ساحر يعلم غلمان أهل نجران السحر ; فلما نزل بها قيميون ، بنى بها خيمة بين نجران وبين تلك القرية التي بها الساحر ، فجعل أهل نجران يبعثون غلمانهم إلى ذلك الساحر يعلمهم السحر ، فبعث إليه الثامر عبد الله بن الثامر ، فكان مع غلمان أهل نجران ، وكان عبد الله إذا مر بصاحب الخيمة أعجبه ما يرى من أمر صلاته وعبادته ، فجعل يجلس إليه ويسمع منه ، حتى أسلم ، فوحد الله وعبده ، [ ص: 251 ] وجعل يسأله عن اسم الله الأعظم ، وكان الراهب يعلمه ، فكتمه إياه وقال : يا بن أخي ، إنك لن تحمله ، أخشى ضعفك عنه ; وكان أبو الثامر لا يظن إلا أن ابنه يختلف إلى الساحر كما يختلف الغلمان . فلما رأى عبد الله أن الراهب قد بخل عليه بتعليم اسم الله الأعظم ، عمد إلى قداح فجمعها ، ثم لم يبق لله تعالى اسما يعلمه إلا كتبه في قدح ، لكل اسم قدح ; حتى إذا أحصاها أوقد لها نارا ، ثم جعل يقذفها فيها قدحا قدحا ، حتى إذا مر بالاسم الأعظم قذف فيها بقدحه ، فوثب القدح حتى خرج منها لم يضره شيء ، فأخذه ثم قام إلى صاحبه ، فأخبره أنه علم اسم الله الأعظم الذي كتمه إياه ، فقال : وما هو ؟ قال : كذا وكذا . قال : وكيف علمته ؟ فأخبره بما صنع . فقال له : يا بن أخي ، قد أصبته ، فأمسك على نفسك ، وما أظن أن تفعل . فجعل عبد الله بن الثامر إذا دخل نجران لم يلق أحدا به ضر إلا قال : يا عبد الله ، أتوحد الله وتدخل في ديني ، فأدعو الله لك فيعافيك مما أنت فيه من البلاء ؟ فيقول : نعم ; فيوحد الله ويسلم ، فيدعو الله له فيشفى ، حتى لم يبق أحد بنجران به ضر إلا أتاه فاتبعه على دينه ودعا له فعوفي ; حتى رفع شأنه إلى ملكهم ، فدعاه فقال له : أفسدت علي أهل قريتي ، وخالفت ديني ودين آبائي ، فلأمثلن بك . قال : لا تقدر على ذلك ; فجعل يرسل به إلى الجبل الطويل ، فيطرح عن رأسه ، فيقع على الأرض ليس به بأس . وجعل يبعث به إلى مياه نجران ، بحار لا يلقى فيها شيء إلا هلك ، فيلقى فيها فيخرج ليس به بأس ; فلما غلبه قال له عبد الله بن الثامر : والله لا تقدر على قتلي حتى توحد الله وتؤمن بما آمنت به ; فإنك إن فعلت ذلك سلطت علي وقتلتني . فوحد الله ذلك الملك وشهد شهادته ، ثم ضربه بعصا فشجه شجة صغيرة ليست بكبيرة ، فقتله ، وهلك الملك مكانه ، واجتمع أهل نجران على دين عبد الله بن الثامر ، وكان على ما جاء به عيسى ابن مريم من الإنجيل وحكمه . ثم أصابهم ما أصاب أهل دينهم من الأحداث ; فمن ذلك كان أصل النصرانية بنجران . فسار إليهم ذو نواس اليهودي بجنوده من حمير ، فدعاهم إلى اليهودية ، وخيرهم بين ذلك أو القتل ، فاختاروا القتل ، فخد لهم الأخدود ، فحرق بالنار وقتل بالسيف ، ومثل بهم حتى قتل منهم عشرين ألفا . وقال وهب بن منبه : اثني عشر ألفا . وقال الكلبي : كان أصحاب الأخدود سبعين ألفا قال وهب ثم لما غلب أرياط على اليمن خرج ذو نواس هاربا ، فاقتحم البحر بفرسه فغرق .قال ابن إسحاق : وذو نواس هذا اسمه زرعة بن تبان أسعد الحميري ، وكان أيضا يسمى يوسف ، وكان له غدائر من شعر تنوس ، أي تضطرب ، فسمي ذا نواس ، وكان فعل هذا بأهل نجران ، فأفلت منهم رجل اسمه دوس ذو ثعلبان ، فساق الحبشة لينتصر بهم ، فملكوا اليمن وهلك ذو نواس في البحر ، ألقى نفسه فيه ، وفيه يقول عمرو بن معدي كرب :[ ص: 252 ] أتوعدني كأنك ذو رعين بأنعم عيشة أو ذو نواسوكائن كان قبلك من نعيم وملك ثابت في الناس راسقديم عهده من عهد عاد عظيم قاهر الجبروت قاسأزال الدهر ملكهم فأضحى ينقل من أناس في أناسوذو رعين : ملك من ملوك حمير . ورعين حصن له وهو من ولد الحارث بن عمرو بن حمير بن سبأ .مسألة : قال علماؤنا : أعلم الله - عز وجل - المؤمنين من هذه الأمة في هذه الآية ، ما كان يلقاه من وحد قبلهم من الشدائد ، يؤنسهم بذلك . وذكر لهم النبي - صلى الله عليه وسلم - قصة الغلام ليصبروا على ما يلاقون من الأذى والآلام ، والمشقات التي كانوا عليها ، ليتأسوا بمثل هذا الغلام ، في صبره وتصلبه في الحق وتمسكه به ، وبذله نفسه في حق إظهار دعوته ، ودخول الناس في الدين مع صغر سنه وعظم صبره . وكذلك الراهب صبر على التمسك بالحق حتى نشر بالمنشار . وكذلك كثير من الناس لما آمنوا بالله تعالى ورسخ الإيمان في قلوبهم ، صبروا على الطرح في النار ولم يرجعوا في دينهم . ابن العربي : وهذا منسوخ عندنا ، حسب ما تقدم بيانه في سورة ( النحل ) .قلت : ليس بمنسوخ عندنا ، وأن الصبر على ذلك لمن قويت نفسه وصلب دينه أولى ، قال الله تعالى مخبرا عن لقمان : يا بني أقم الصلاة وأمر بالمعروف وانه عن المنكر واصبر على ما أصابك إن ذلك من عزم الأمور : وروى أبو سعيد الخدري أن النبي - صلى الله عليه وسلم - قال : إن من أعظم الجهاد كلمة عدل عند سلطان جائر : خرجه الترمذي وقال : حديث حسن غريب ، وروى ابن سنجر ( محمد بن سنجر ) عن أميمة مولاة النبي - صلى الله عليه وسلم - قالت : كنت أوضئ النبي - صلى الله عليه وسلم - ، فأتاه رجل ، قال : أوصني فقال : " لا تشرك بالله شيئا وإن قطعت أو حرقت بالنار . . . " الحديث قال علماؤنا : ولقد امتحن كثير من أصحاب النبي - صلى الله عليه وسلم - بالقتل والصلب والتعذيب الشديد ، فصبروا ولم يلتفتوا إلى شيء من ذلك ويكفيك قصة عاصم [ ص: 253 ] وخبيب وأصحابهما وما لقوا من الحروب والمحن والقتل والأسر والحرق ، وغير ذلك ، وقد مضى في ( النحل ) أن هذا إجماع ممن قوي في ذلك ، فتأمله هناك .قوله تعالى : قتل أصحاب الأخدود دعاء على هؤلاء الكفار بالإبعاد من رحمة الله تعالى : وقيل : معناه الإخبار عن قتل أولئك المؤمنين ، أي إنهم قتلوا بالنار فصبروا : وقيل : هو إخبار عن أولئك الظالمين ، فإنه روي أن الله قبض أرواح الذين ألقوا في الأخدود قبل أن يصلوا إلى النار ، وخرجت نار من الأخدود فأحرقت الذين هم عليها قعود : وقيل : إن المؤمنين نجوا ، وأحرقت النار الذين قعدوا ، ذكره النحاس ، ومعنى ( عليها ) أي عندها وعلى بمعنى عند ، وقيل : عليها على ما يدنو منها من حافات الأخدود ، كما قال :وبات على النار الندى والمحلقالعامل في ( إذ ) : قتل ، أي لعنوا في ذلك الوقت .
The perfect organisation of the system of the universe ensures that the Day of Final Judgement will come. Tidings of this very Day have been given by all the prophets and their true deputies. In spite of this, those who do not accept the Truth and even become the enemies of the preachers of the Truth, indulge in such aggressiveness and arrogance that they cannot save themselves from the dreadful consequences. However, those who give a positive response to the call for Truth, in spite of different kinds of difficulties, will receive the greatest possible reward from Merciful God.
وَكُلٌّ فِي فَلَكٍ يَسْبَحُونَ (and by the Promised Day, and by that which attends, and that which is attended...85:2-3) With reference to a prophetic Hadith reported by Tirmidhi, the phrase 'the Promised Day' refers to the Day of Judgment; the phrase 'that which attends' refers to 'Friday'; and the phrase 'that which is attended' refers to the day of ` Arafah. Thus in this verse, Allah has taken oath by four objects: [ 1] 'the sky, the one having stellar formations'; [ 2] 'the Day of Judgment'; [ 3] 'Friday'; and [ 4] 'the Day of ` Arafah'. The relationship between the objects of oath and the subject of oath is as follows: They bear evidence to the Divine omnipotence, and they are a proof of reckoning and reward and punishment on the Day of Judgement. Friday and the day of ` Arafah (the main day of Hajj that is 9th Zul-Hijjah of the Islami Calender) are blessed days for the believers to accumulate treasures for the Hereafter. Further, the subject of oath curses the infidels who burned the Muslims on account of their faith, and gives cheerful news to the righteous believers of securing elevated ranks in the Hereafter. The Story of the People of Trench Verse 4 refers to the People of the Trench. Their story is recounted in a Hadith reported by Imam Muslim as follows: There was an infidel king who lived in bygone times. He had a soothsayer, or, according to some narrations, a magician. The infidel king is identified as the ruler of Yemen. His name, according to Ibn ` Abbas ؓ ، was Yusuf Dhu Nuwas, and he lived about seventy years before the birth of the Holy Prophet ﷺ . The soothsayer or magician [ occult teacher ] said to the king that he should be given an intelligent boy, so that he could train him in the skill of foretelling or the black magic. Accordingly, the king sent a boy, ` Abdullh Ibn Tamir by name, to be trained by the soothsayer or magician [ occult teacher ]. Whenever the boy went to his teacher, he had to pass by a Christian monk. He followed the true religion of ` Isa علیہ السلام and worshipped Allah. Since the religion of ` Ish (علیہ السلام) was the true religion in those days, the monk was, in fact, a Muslim. The boy sat with the monk and was very much impressed by his teachings. As a result, he frequented the monk's house and sat with him for long hours before proceeding to his teacher, and ultimately embraced Islam. Allah had blessed him with such a strong faith that he was prepared to bear any pain and persecution for the sake of Allah. His teacher used to beat him for his coming late. On his way back from the occult teacher, he would spend some time again with the monk and used to go home late. The family would then beat him up for being late. But he was so keen to have the company of the monk that he managed to sit regularly with the monk without fear of persecution. Through the blessings of this, Allah had gifted him with many miracles [ karamah ]. Once it happened that the boy saw a lion has blocked the path and prevented people from passing. They were perturbed. He picked a stone and prayed: "0 Allah! If the religion of the monk is true, then kill this beast with this stone [ so that people may pass ]. And if the soothsayer or magician is true, then the beast must not die with my stone." So praying, he aimed at the lion and it died instantly. The news spread among the people that the boy possesses wonderful knowledge. A blind man heard about this and came up to him. He requested him to restore his sight. The boy conceded on the condition that he embraces Islam. The blind man agreed. The boy prayed and Allah restored his sight. The blind man became Muslim. The king came to know about these incidents, and he got the boy, the monk and the blind were apprehended. They were brought before the king. He got the blind and the monk killed, and ordered that the boy be taken to the summit of a mountain and be thrown from there. But those who had taken him up there fell and died. The boy went home safely. Then the king ordered to have him drowned in the sea. The boy escaped safely, while the people who took him to the sea were drowned. The boy then himself told the king how to kill him. He told him to take an arrow from his quiver and place it in his bow, and reciting, بِاِسمِ اللہِ رَبِّی in the name of Allah, my Lord' they should shoot. They did that and they boy finally died. In this way, the boy gave his life away but seeing this, the entire nation of the king cried out spontaneously: "We believe in Allah." At this, the king was greatly enraged and, after consultation with his cabinet, ordered for deep trenches to be dug and filled with fire. An announcement was then made that the people must renounce their faith in Allah. If they refuse, they would be thrown into the fiery furnace. Eventually, a woman carrying her infant child was brought to a trench, but she hesitated. Allah granted speech to her child who said: "O mother, be steadfast, because you are certainly on the truth." In this way, many people were burned. According to some reports, about twelve thousand people were burned to ashes and, according to other reports, the number is put more than this. Consequently, Divine wrath descended on the People of the Trench and fiery furnace. Reference in verse 4 is made to this incident after taking an oath. In a narration of Muhammad Ibn Ishaq, it is reported that the place where the boy ` Abdullah Ibn Tamir was buried had to be dug up for some important reason during the time of Sayyidna ` Umar ؓ . It was found that the body of ` Abdullah Ibn Thmir was intact, and he was sitting up. His hand was placed on his hip joint, where the arrow struck him. Someone moved his hand out from that place, and his wound started bleeding. When the hand was placed back in its position, the bleeding stopped. There was a ring in his finger which had the inscription: اللہُ رَبِّی "Allah is my Lord." The governor of Yemen informed Sayyidna ` Umar ؓ about this, and he wrote back in reply: "Bury the body back as it was with his finger-ring." [ Ibn Kathir ] Special Note Ibn Kathir, with reference to Ibn Abi Hatim, writes that the incidents of 'trenches of fire' took place many times in history in different parts of the world. Then Ibn Abi Hatim specifies three particular incidents: [ 1] a trench in Yemen. [ This incident took place during the period of fatrah (the interval between ` Isa (علیہ السلام) and the Holy Prophet ﷺ ، about seventy years before the advent of the Prophet ﷺ ]; [ 2] a trench in Syria; and [ 3] a trench in Iran. He further states that the incident the Qur'an refers to here in Surah Buruj is the first one that occurred in Najran, the trench of the kingdom of Yemen, because that was in Arabia.
(When they) i.e. the disbelievers (sat by it) by the ditch; and it is said: they sat on chairs when Allah burned them with the Fire,
Which was revealed in Makkah بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـنِ الرَّحِيمِ (In the Name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful. The Interpretation of the Word Buruj Allah swears by the heaven and its Buruj. The Buruj are the giant stars, as Allah says, تَبَارَكَ الَّذِى جَعَلَ فِى السَّمَآءِ بُرُوجاً وَجَعَلَ فِيهَا سِرَاجاً وَقَمَراً مُّنِيراً (Blessed is He Who has placed in the heaven Buruj, and has placed therein a great lamp (the sun), and a moon giving light.) (25:61) Ibn `Abbas, Mujahid, Ad-Dahhak, Al-Hasan, Qatadah and As-Suddi, all said, "Al-Buruj are the stars." Al-Minhal bin `Amr said, وَالسَّمَآءِ ذَاتِ الْبُرُوجِ (By the heaven holding the Buruj.) "The beautiful creation." Ibn Jarir chose the view that it means the positions of the sun and the moon, which are twelve Buruj. The sun travels through each one of these "Burj" (singular of Buruj) in one month. The moon travels through each one of these Burj in two-and-a-third days, which makes a total of twenty-eight positions, and it is hidden for two nights. The Explanation of the Promised Day and the Witness and the Witnessed Allah says, وَالْيَوْمِ الْمَوْعُودِ - وَشَـهِدٍ وَمَشْهُودٍ (And by the Promised Day. And by the Witness, and by the Witnessed.) Ibn Abi Hatim recorded from Abu Hurayrah that the Messenger of Allah ﷺ said, وَالْيَوْمِ الْمَوْعُودِ يَوْمُ الْقِيَامَةِ وَشَهِدَ يَوْمُ الْجُمُعَةِ، وَمَا طَلَعَتْ شَمْسٌ وَلَا غَرَبَتْ عَلَى يَوْمٍ أَفْضَلَ مِنْ يَوْمِ الْجُمُعَةِ، وَفِيهِ سَاعَةٌ لَا يُوَافِقُهَا عَبْدٌ مُسْلِمٌ يَسْأَلُ اللهَ فِيهَا خَيْرًا إِلَّا أَعْطَاهُ إِيَّاهُ، وَلَا يَسْتَعِيذُ فِيهَا مِنْ شَرَ إِلَّا أَعَاذَهُ. وَمَشْهُودٍ يَوْمُ عَرَفَة» (And by the Promised Day.)( This refers to the Day of Judgement. (And by the Witness.) This refers to Friday, and the sun does not rise or set on a day that is better than Friday. During it there is an hour that no Muslim servant catches while asking Allah from some good except that Allah will give it to him. He does not seek refuge from any evil in it except that Allah will protect him. (And by the Witnessed.)( This refers to the day of `Arafah (in Hajj).) Ibn Khuzaymah also recorded the same Hadith. It has also been recorded as a statement of Abu Hurayrah and it is similar (to this Hadith). Imam Ahmad recorded from Suhayb that the Messenger of Allah ﷺ said, Allah's statement, قُتِلَ أَصْحَـبُ الاٍّخْدُودِ (Cursed were (Qutila) the People of the Ditch (Ukhdud).) meaning, the companions of the Ukhdud were cursed. The plural of Ukhdud is Akhadid, which means ditches in the ground. This is information about a group of people who were among the disbelievers. They went after those among them who believed in Allah and they attempted to force them to give up their religion. However, the believers refused to recant, so they dug a ditch for them in the ground. Then they lit a fire in it and prepared some fuel for it in order to keep it ablaze. Then they tried to convince them (the believers) to apostate from their religion (again), but they still refused them. So they threw them into the fire. Thus, Allah says, قُتِلَ أَصْحَـبُ الاٍّخْدُودِ - النَّارِ ذَاتِ الْوَقُودِ - إِذْ هُمْ عَلَيْهَا قُعُودٌ - وَهُمْ عَلَى مَا يَفْعَلُونَ بِالْمُؤْمِنِينَ شُهُودٌ (Cursed were the People of the Ditch. Of fire fed with fuel. When they sat by it. And they witnessed what they were doing against the believers.) meaning, they were witnesses to what was done to these believers. Allah said, وَمَا نَقَمُواْ مِنْهُمْ إِلاَّ أَن يُؤْمِنُواْ بِاللَّهِ الْعَزِيزِ الْحَمِيدِ (And they had no fault except that they believed in Allah, the Almighty, Worthy of all praise!) meaning, they did not commit any sin according to these people, except for their faith in Allah the Almighty, Who does not treat unjustly those who desire to be with Him. He is the Most Mighty and Most Praiseworthy in all of His statements, actions, legislation, and decrees. He decreed what happened to these servants of His at the hands of the disbelievers - and He is the Most Mighty, the Most Praiseworthy - even though the reason for this decree is unknown to many people. Then Allah says, الَّذِى لَهُ مُلْكُ السَّمَـوَتِ وَالاٌّرْضِ (To Whom belongs the dominion of the heavens and the earth!) Among His perfect Attributes is that He is the Owner of all of the heavens, the earth, whatever is in them, and whatever is between them. وَاللَّهُ عَلَى كُلِّ شَىْءٍ شَهِيدٌ (And Allah is Witness over everything.) meaning, nothing is concealed from Him in all of the heavens and the earth, nor is anything hidden from Him. The Story of the Sorcerer, the Monk, the Boy and Those Who were forced to enter the Ditch Imam Ahmad recorded from Suhayb that the Messenger of Allah ﷺ said, «كَانَ فِيمَنْ كَانَ قَبْلَكُمْ مَلِكٌ وَكَانَ لَهُ سَاحِرٌ، فَلَمَّا كَبِرَ السَّاحِرُ قَالَ لِلْمَلِكِ: إِنِّي قَدْ كَبُرَ سِنِّي وَحَضَرَ أَجَلِي، فَادْفَعْ إِلَيَّ غُلَامًا لِأُعَلِّمَهُ السِّحْرَ، فَدَفَعَ إِلَيْهِ غُلَامًا فَكَانَ يُعَلِّمُهُ السِّحْرَ، وَكَانَ الْغُلَامُ عَلَى الرَّاهِبِ فَسَمِعَ مِنْ كَلَامِهِ فَأَعْجَبَهُ نَحْوُهُ وَكَلَامُهُ، وَكَانَ إِذَا أَتَى السَّاحِرَ ضَرَبَهُ وَقَالَ: مَا حَبَسَكَ؟ وَإِذَا أَتَى أَهْلَهُ ضَرَبُوهُ وَقَالُوا: مَا حَبَسَكَ؟ فَشَكَا ذلِكَ إِلَى الرَّاهِبِ فَـقَالَ: إِذَا أَرَادَ السَّاحِرُ أَنْ يَضْرِبَكَ فَقُلْ: حَبَسَنِي أَهْلِي، وَإِذَا أَرَادَ أَهْلُكَ أَنْ يَضْرِبُوكَ فَقُلْ: حَبَسَنِي السَّاحِرُ، قَالَ: فَبَيْنَمَا هُوَ ذَاتَ يَوْمٍ إِذْ أَتَى عَلَى دَابَّةٍ فَظِيعَةٍ عَظِيمَةٍ قَدْ حَبَسَتِ النَّاسَ فَلَا يَسْتَطِيعُونَ أَنْ يَجُوزُوا. فَقَالَ: الْيَوْمَ أَعْلَمُ أَمْرُ الرَّاهِبِ أَحَبُّ إِلَى اللهِ أَمْ أَمْرُ السَّاحِرِ؟ قَالَ فَأَخَذَ حَجَرًا فَـقَالَ: اللْهُمَّ إِنْ كَانَ أَمْرُ الرَّاهِبِ أَحَبَّ إِلَيْكَ وَأَرْضَى مِنْ أَمْرِ السَّاحِرِ فَاقْتُلْ هذِهِ الدَّابَّةَ حَتْى يَجُوزَ النَّاسُ، ورَمَاهَا فَقَتَلَهَا وَمَضَى النَّاسُ. (Among the people who came before you, there was a king who had a sorcerer, and when that sorcerer became old, he said to the king, "I have become old and my time is nearly over, so please send me a boy whom I can teach magic." So, he sent him a boy and the sorcerer taught him magic. Whenever the boy went to the sorcerer, he sat with a monk who was on the way and listened to his speech and admired them. So, when he went to the sorcerer, he passed by the monk and sat there with him; and on visiting the sorcerer the latter would thrash him. So, the boy complained about this to the monk. The monk said to him, "Whenever you are afraid of the sorcerer, say to him: `My people kept me busy.' And whenever you are afraid of your people, say to them: `The sorcerer kept me busy."' So the boy carried on like that (for some time). Then a huge terrible creature appeared on the road and the people were unable to pass by. The boy said, "Today I shall know whether the sorcerer is better or the monk is better." So, he took a stone and said, "O Allah! If the deeds and actions of the monk are liked by You better than those of the sorcerer, then kill this creature so that the people can cross (the road)." Then he struck it with a stone killing it and the people passed by on the road. فَأَخْبَرَ الرَّاهِبَ بِذلِكَ فَـقَالَ: أَيْ بُنَيَّ، أَنْتَ أَفْضَلُ مِنِّي وَإِنَّكَ سَتُبْتَلَى، فَإِنِ ابْتُلِيتَ فَلَا تَدُلَّ عَلَيَّ، فَكَانَ الْغُلَامُ يُبْرِىءُ الْأَكْمَهَ وَالْأَبْرَصَ وَسَائِرَ الْأَدْوَاءِ وَيَشْفِيهِمْ، وَكَانَ لِلْمَلِكِ جَلِيسٌ فَعَمِيَ فَسَمِعَ بِهِ فَأَتَاهُ بِهَدَايَا كَثِيرَةٍ فَقَالَ: اشْفِنِي وَلَكَ مَا ههُنَا أَجْمَعُ، فَـقَالَ: مَا أَنَا أَشْفِي أَحَدًا، إِنَّمَا يَشْفِي اللهُ عَزَّ وَجَلَّ، فَإِنْ آمَنْتَ بِهِ دَعَوْتُ اللهَ فَشَفَاكَ، فَآمَنَ فَدَعَا اللهَ فَشَفَاهُ. The boy came to the monk and informed him about it. The monk said to him, "O my son! Today you are better than I, and you have achieved what I see! You will be put to trial. And in case you are put to trial, do not inform (them) about me." The boy used to treat the people suffering from congenital blindness, leprosy, and other diseases. There was a courtier of the king who had become blind and he heard about the boy. He came and brought a number of gifts for the boy and said, "All these gifts are for you on the condition that you cure me." The boy said, "I do not cure anybody; it is only Allah who cures people. So, if you believe in Allah and supplicate to Him, He will cure you." So, he believed in and supplicated to Allah, and Allah cured him. ثُمَّ أَتَى الْمَلِكَ فَجَلَسَ مِنْهُ نَحْوَ مَا كَانَ يَجْلِسُ فَقَالَ لَهُ الْمَلِكُ: يَا فُلَانُ، مَنْ رَدَّ عَلَيْكَ بَصَرَكَ؟ فَـقَالَ: رَبِّي. فَـقَالَ: أَنَا؟ قَالَ: لَا، رَبِّي وَرَبُّكَ اللهُ، قَالَ: وَلَكَ رَبٌّ غَيْرِي؟ قَالَ: نَعَمْ رَبِّي وَرَبُّكَ اللهُ، فَلَمْ يَزَلْ يُعَذِّبُهُ حَتْى دَلَّ عَلَى الْغُلَامِ، فَبَعَثَ إِلَيْهِ فَـقَالَ: أَيْ بُنَيَّ بَلَغَ مِنْ سِحْرِكَ أَنْ تُبْرِىءَ الْأَكْمَهَ وَالْأَبْرَصَ وَهذِهِ الْأَدْوَاءَ قَالَ: مَا أَشْفِي أَحَدًا إِنَّمَا يَشْفِي اللهُ عَزَّ وَجَلَّ، قَالَ: أَنَا؟ قَالَ: لَا. قَالَ: أَوَلَكَ رَبٌّ غَيْرِي؟ قَالَ: رَبِّي وَرَبُّكَ اللهُ، فَأَخَذَهُ أَيْضًا بِالْعَذَابِ فَلَمْ يَزَلْ بِهِ حَتْى دَلَّ عَلَى الرَّاهِبِ فَأُتِيَ بِالرَّاهِبِ فَقَالَ: ارْجِعْ عَنْ دِينِكَ فَأَبَى، فَوَضَعَ الْمِنْشَارَ فِي مَفْرِقِ رَأْسِهِ حَتْى وَقَعَ شِقَّاهُ، وَقَالَ لِلْأَعْمَى: ارْجِعْ عَنْ دِينِكَ، فَأَبَى، فَوَضَعَ الْمِنْشَارَ فِي مَفْرِقِ رَأْسِهِ حَتْى وَقَعَ شِقَّاهُ إِلَى الْأَرْضِ. وَقَالَ لِلْغُلَام: ارْجِعْ عَنْ دِينِكَ، فَأَبَى، فَبَعَثَ بِهِ مَعَ نَفَرٍ إِلى جَبَلِ كَذَا وَكَذَا وَقَالَ: إِذَا بَلَغْتُمْ ذُرْوَتَهُ فَإِنْ رَجَعَ عَنْ دِينِهِ وَإِلَّا فَدَهْدِهُوهُ، فَذَهَبُوا بِهِ فَلَمَّا عَلَوْا بِهِ الْجَبَلَ قَالَ: اللْهُمَّ اكْفِنِيهِمْ بِمَا شِئْتَ، فَرَجَفَ بِهِمُ الْجَبَلُ فَدُهْدِهُوا أَجْمَعُونَ، وَجَاءَ الْغُلَامُ يَتَلَمَّسُ حَتَّى دَخَلَ عَلَى الْمَلِكِ فَقَالَ: مَا فَعَلَ أَصْحَابُكَ؟ فَقَالَ: كَفَانِيهِمُ اللهُ تَعَالَى، فَبَعَثَ بِهِ مَعَ نَفَرٍ فِي قُرْقُورٍ فَقَالَ: إِذَا لَجَجْتُمْ بِهِ الْبَحْرَ فَإِنْ رَجَعَ عَنْ دِينِهِ، وَإِلَّا فَغَرِّقُوهُ فِي الْبَحْرِ، فَلَجَّجُوا بِهِ الْبَحْرَ فَـقَالَ الْغُلَامُ: اللْهُمَّ اكْفِنِيهِمْ بِمَا شِئْتَ، فَغَرِقُوا أَجْمَعُونَ. Later, the courtier came to the king and sat at the place where he used to sit before. The king said, "Who gave you back your sight" The courtier replied, "My Lord." The king then said, "I did" The courtier said, "No, my Lord and your Lord - Allah" The king said, "Do you have another Lord beside me" The courtier said, "Yes, your Lord and my Lord is Allah." The king tortured him and did not stop until he told him about the boy. So, the boy was brought to the king and he said to him, "O boy! Has your magic reached to the extent that you cure congenital blindness, leprosy and other diseases" He said, "I do not cure anyone. Only Allah can cure." The king said, "Me" The boy replied, "No." The king asked, "Do you have another Lord besides me" The boy answered, "My Lord and your Lord is Allah." So, he tortured him also until he told about the monk. Then the monk was brought to him and the king said to him, "Abandon your religion." The monk refused and so the king ordered a saw to be brought which was placed in the middle of his head and he fell, sawn in two. Then it was said to the man who used to be blind, "Abandon your religion." He refused to do so, and so a saw was brought and placed in the middle of his head and he fell, sawn in two. Then the boy was brought and it was said to him, "Abandon your religion." He refused and so the king sent him to the top of such and such mountain with some people. He told the people, "Ascend up the mountain with him till you reach its peak, then see if he abandons his religion; otherwise throw him from the top." They took him and when they ascended to the top, he said, "O Allah! Save me from them by any means that You wish." So, the mountain shook and they all fell down and the boy came back walking to the king. The king said, "What did your companions (the people I sent with you) do" The boy said, "Allah saved me from them." So, the king ordered some people to take the boy on a boat to the middle of the sea, saying, "If he renounces his religion (well and good), but if he refuses, drown him." So, they took him out to sea and he said, "O Allah! Save me from them by any means that you wish." So they were all drowned in the sea. وَجَاءَ الْغُلَامُ حَتْى دَخَلَ عَلَى الْمَلِكِ فَـقَالَ: مَا فَعَلَ أَصْحَابُكَ؟ فَقَالَ: كَفَانِيهِمُ اللهُ تَعَالَى ثُمَّ قَالَ لِلْمَلِكِ: إِنَّكَ لَسْتَ بِقَاتِلي حَتْى تَفْعَلَ مَا آمُرُكَ بِهِ، فَإِنْ أَنْتَ فَعَلْتَ مَا آمُرُكَ بِهِ قَتَلْتَنِي، وَإِلَّا فَإِنَّكَ لَا تَسْتَطِيعُ قَتْلِي، قَالَ: وَمَا هُوَ؟ قَالَ: تَجْمَعُ النَّاسَ فِي صَعِيدٍ وَاحِدٍ ثُمَّ تَصْلُبُنِي عَلَى جِذْع وَتَأْخُذُ سَهْمًا مِنْ كِنَانَتِي، ثُمَّ قُلْ: بِاسْمِ اللهِ رَبِّ الْغُلَامِ. فَإِنَّكَ إِذَا فَعَلْتَ ذلِكَ قَـتَلْتَنِـي. فَفَعَلَ وَوَضَعَ السَّهْمَ فِي كَبِدِ قَوْسِهِ ثُمَّ رَمَاهُ وَقَالَ: بِاسْمِ اللهِ رَبِّ الْغُلَامِ، فَوَقَعَ السَّهْمُ فِي صُدْغِهِ، فَوَضَعَ الْغُلَامُ يَدَهُ عَلَى مَوْضِع السَّهْم وَمَاتَ، فَـقَالَ النَّاسُ: آمَنَّا بِرَبِّ الْغُلَام. فَقِيلَ لِلْمَلِكِ: أَرَأَيْتَ مَا كُنْتَ تَحْذَرُ؟ فَقَدْ وَاللهِ نَزَلَ بِكَ، قَدْ آمَنَ النَّاسُ كُلُّهُمْ، فَأَمَرَ بِأَفْوَاهِ السِّكَكِ، فَخُدَّتْ فِيهَا الْأَخَادِيدُ وَأُضْرِمَتْ فِيهَا النِّيرَانُ، وَقَالَ: مَنْ رَجَعَ عَنْ دِينِهِ فَدَعُوهُ، وَإِلَّا فَأَقْحِمُوهُ فِيهَا، قَالَ: فَكَانُوا يَتَعَادُّونَ فِيهَا وَيَتَدَافَعُونَ، فَجَاءَتِ امْرأَةٌ بابْنٍ لَهَا تُرْضِعُهُ، فَكَأَنَّهَا تَقَاعَسَتْ أَنْ تَقَعَ فِي النَّارِ فَـقَالَ الصَّبِيُّ: اصْبِرِي يَا أُمَّاهْ فَإِنَّكِ عَلَى الْحَق» Then the boy returned to the king and the king said, "What did your companions do" The boy replied, "Allah, saved me from them." Then he said to the king, "You will not be able to kill me until you do as I order you. And if you do as I order you, you will be able to kill me." The king asked, "And what is that" The boy said, "Gather the people in one elevated place and tie me to the trunk of a tree; then take an arrow from my quiver and say: `In the Name of Allah, the Lord of the boy.' If you do this, you will be able to kill me." So he did this, and placing an arrow in the bow, he shot it, saying, "In the Name of Allah, the Lord of the boy." The arrow hit the boy in the temple, and the boy placed his hand over the arrow wound and died. The people proclaimed, "We believe in the Lord of the boy!" Then it was said to the king, "Do you see what has happened That which you feared has taken place. By Allah, all the people have believed (in the Lord of the boy)." So he ordered that ditches be dug at the entrances to the roads and it was done, and fires were kindled in them. Then the king said, "Whoever abandons his religion, let him go, and whoever does not, throw him into the fire." They were struggling and scuffling in the fire, until a woman and her baby whom she was breast feeding came and it was as if she was being somewhat hesitant of falling into the fire, so her baby said to her, "Be patient mother! For verily, you are following the truth!") Muslim also recorded this Hadith at the end of the Sahih. Muhammad bin Ishaq bin Yasar related this story in his book of Sirah in another way that has some differences from that which has just been related. Then, after Ibn Ishaq explained that the people of Najran began following the religion of the boy after his murder, which was the religion of Christianity, he said, "Then (the king) Dhu Nuwas came to them with his army and called them to Judaism. He gave them a choice to either accept Judaism or be killed, so they chose death. Thus, he had a ditch dug and burned (some of them) in the fire (in the ditch), while others he killed with the sword. He made an example of them (by slaughtering them) until he had killed almost twenty thousand of them. It was about Dhu Nuwas and his army that Allah revealed to His Messenger : قُتِلَ أَصْحَـبُ الاٍّخْدُودِ - النَّارِ ذَاتِ الْوَقُودِ - إِذْ هُمْ عَلَيْهَا قُعُودٌ - وَهُمْ عَلَى مَا يَفْعَلُونَ بِالْمُؤْمِنِينَ شُهُودٌ - وَمَا نَقَمُواْ مِنْهُمْ إِلاَّ أَن يُؤْمِنُواْ بِاللَّهِ الْعَزِيزِ الْحَمِيدِ - الَّذِى لَهُ مُلْكُ السَّمَـوَتِ وَالاٌّرْضِ وَاللَّهُ عَلَى كُلِّ شَىْءٍ شَهِيدٌ (Cursed were the People of the Ditch. Of fire fed with fuel. When they sat by it. And they witnessed what they were doing against the believers. And they had no fault except that they believed in Allah, the Almighty, Worthy of all praise! To Whom belongs the dominion of the heavens and the earth! And Allah is Witness over everything.) (85:4-9)" This is what Muhammad bin Ishaq said in his book of Sirah -- that the one who killed the People of the Ditch was Dhu Nuwas, and his name was Zur`ah. In the time of his kingdom he was called Yusuf. He was the son of Tuban As`ad Abi Karib, who was the Tubba` who invaded Al-Madinah and put the covering over the Ka`bah. He kept two rabbis with him from the Jews of Al-Madinah. After this some of the people of Yemen accepted Judaism at the hands of these two rabbis, as Ibn Ishaq mentions at length. So Dhu Nuwas killed twenty thousand people in one morning in the Ditch. Only one man among them escaped. He was known as Daws Dhu Tha`laban. He escaped on a horse and they set out after him, but they were unable to catch him. He went to Caesar, the emperor of Ash-Sham. So, Caesar wrote to An-Najashi, the King of Abyssinia. So, he sent with him an army of Abyssinian Christians, who were lead by Aryat and Abrahah. They rescued Yemen from the hands of the Jews. Dhu Nuwas tried to flee but eventually fell into the sea and drowned. After this, the kingdom of Abyssinia remained under Christian power for seventy years. Then the power was divested from the Christians by Sayf bin Dhi Yazin Al-Himyari when Kisra, the king of Persia sent an army there (to Yemen). He (the king) sent with him (Sayf Al-Himyari) those people who were in the prisons, and they were close to seven hundred in number. So, he (Sayf Al-Himyari) conquered Yemen with them and returned the kingdom back to the people of Himyar (Yemenis). We will mention a portion of this -- if Allah wills -- when we discuss the Tafsir of the Surah: أَلَمْ تَرَ كَيْفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِأَصْحَـبِ الْفِيلِ (Have you not seen how your Lord dealt with the Owners of the Elephant) (105:1) The Punishment of the People of the Ditch Allah said, إِنَّ الَّذِينَ فَتَنُواْ الْمُؤْمِنِينَ وَالْمُؤْمِنَـتِ (Verily, those who put into trial the believing men and believing women,) meaning, they burned (them). This was said by Ibn `Abbas, Mujahid, Qatadah, Ad-Dahhak, and Ibn Abza. ثُمَّ لَمْ يَتُوبُواْ (and then do not turn in repentance,) meaning, `they do not cease from what they are doing, and do not regret what they had done before.' فَلَهُمْ عَذَابُ جَهَنَّمَ وَلَهُمْ عَذَابُ الْحَرِيقِ (then they will have the torment of Hell, and they will have the punishment of the burning Fire.) This is because the recompense is based upon the type of deed performed. Al-Hasan Al-Basri said, "Look at this generosity and kindness. These people killed Allah's Awliya' and He still invites them to make repentance and seek forgiveness."