Verse display
فَأَنذَرْتُكُمْ نَارًا تَلَظَّىٰ
Faanthartukum naran talaththa
The Night / al-Layl (92:14)
Connections 1 single-source 1 commentator

Multi-source connections

No verses on this ayah are cited by 2 or more commentators using numeric S:A notation. All extracted references come from a single source's commentary.

Single-source mention (1) cited by only one commentator
By commentator who cites how many verses on this ayah

Note: these connections are extracted from numeric S:A references inside the commentary text and are therefore biased toward mufassirun who use that notation. Prose-style references (e.g. "Surat al-Baqarah verse 30") will be added later, which should surface additional multi-source consensus.

Abdel Haleem

View translator profile →
so I warn you about the raging Fire
Faanthartukum naran talaththa

Support the Author

As an Amazon Associate, ParallelQuran earns from qualifying purchases.

Qur'an Tools

Tafsir Commentary

So I have warned you of I have threatened you O people of Mecca with a raging fire talazzā ‘raging’ one of the two original tā’ letters of tatalazzā has been omitted; a variant reading retains it tatalazzā that is ‘one that is flaming’
فحذَّرتكم- أيها الناس- وخوَّفتكم نارًا تتوهج، وهي نار جهنم.
قوله تعالى "فأنذرتكم نارا تلظى" قال مجاهد أي توهج. قال الإمام أحمد حدثنا محمد بن جعفر حدثنا شعبة عن سماك بن حرب سمعت النعمان بن بشير يخطب يقول سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يخطب يقول "أنذرتكم النار" حتى لو أن رجلا كان بالسوق لسمعه من مقامي هذا قال حتى وقعت خميصة كانت على عاتقه عند رجليه وقال الإمام أحمد حدثنا محمد بن جعفر حدثني شعبة حدثني أبو إسحاق سمعت النعمان بن بشير يخطب يقول سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول "إن أهون أهل النار عذابا يوم القيامة رجل توضع في أخمص قدميه جمرتان يغلي منهما دماغه" رواه البخاري وقال مسلم حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة حدثنا أبو أسامة عن الأعمش عن أبي إسحاق عن النعمان بن بشير قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم" إن أهون أهل النار عذابا من له نعلان وشراكان من نار يغلي منهما دماغه كما يغلي المرجل ما يرى أن أجدا أشد منه عذابا وإنه لأهونهم عذابا".
والفاء فى قوله - سبحانه - : ( فَأَنذَرْتُكُمْ نَاراً تلظى ) للإفصاح عن مقدر ، لأنها تدل على مراعاة مضمون الكلام الذى قبلها ، وتأتى بعده بما يفصله ويزيده وضوحا . .وقوله : ( تلظى ) أى : تتوقد وتتوهج وتلتهب ، وأصله تتلظى ، فحذفت إحدى التاءين تخفيفا . أى : إذا كان الأمر كما ذكرت لكم ، من حسن عاقبة من أعطى واتقى ، ومن سوء عاقبة من بخل واستغنى ، ومن أن كل شئ تحت قدرتنا وتصرفنا .. فأكون بذلك قد حذرتكم من عاب عظيم يوم القيامة ، وخوفتكم من السقوط فى نار عظيمة تلتهب وتتوقد .
ثم قال جل ثناؤه: ( فَأَنْذَرْتُكُمْ نَارًا تَلَظَّى ) يقول تعالى ذكره: فأنذرتكم أيها الناس نارا تتوهَّج، وهي نار جهنم، يقول: احذروا أن تعصوا ربكم في الدنيا، وتكفروا به، فَتصْلَونها في الآخرة. وقيل: تلظَّى، وإنما هي تتلظَّى، وهي في موضع رفع، لأنه فعل مستقبل، ولو كان فعلا ماضيا لقيل: فأنذرتكم نارًا تلظَّت.وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل.* ذكر من قال ذلك:حدثني محمد بن عمرو، قال: ثنا أبو عاصم، قال: ثنا عيسى، وحدثني الحارث، قال: ثنا الحسن، قال: ثنا ورقاء، جميعا عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد، في قول الله: ( نَارًا تَلَظَّى ) قال: تَوَهَّج.
"فأنذرتكم": يا أهل مكة، "ناراً تلظى"، أي: تتلظى، يعني تتوقد وتتوهج.
فَأَنْذَرْتُكُمْ نَارًا تَلَظَّى (14) يجوز أن تكون الفاء لمجرد التفريع الذِكري إذا كان فعل : «أنذرتكم» مستعملاً في ماضيه حقيقةً وكان المراد الإِنذار الذي اشتمل عليه قوله : { وأما من بخل واستغنى وكذب بالحسنى فسنيسره للعسرى } إلى قوله : { تردى } [ الليل : 8 11 ] . وهذه الفاء يشبه معناها معنى فاء الفصيحة لأنها تدلّ على مراعاة مضمون الكلام الذي قبلها وهو تفريع إنذار مفصَّللٍ على إنذارٍ مجمل .ويجوز أن تكون الفاء للتفريع المعنوي فيكون فعلُ «أنذرتكم» مراداً به الحال وإنما صيغ في صيغة المضي لتقريب زمان الماضي من الحال كما في : قد قَامت الصلاة ، وقولهم : عزمت عليك إلاّ ما فعلت كذا ، أي أعزم عليك ، ومثل ما في صيغ العقود : كبعتُ ، وهو تفريع على جملة : { إن علينا للهدى } [ الليل : 12 ] والمعنى : هديكم فأنذرتكم إبلاغاً في الهدى .وتنكير { ناراً } للتهويل ، وجملة { تلظى } نعت . وتلظى : تلتهب من شدة الاشتعال . وهو مشتق من اللّظى مصدر : لَظَيَتْ النار كرَضيتْ إذا التهبت ، وأصل { تلظى } تتلظى بتاءين حذفت إحداهما للاختصار .
{ فَأَنْذَرْتُكُمْ نَارًا تَلَظَّى } أي: تستعر وتتوقد.
فَأَنْذَرْتُكُمْأي حذرتكم وخوفتكم .نَارًا تَلَظَّىأي تلهب وتتوقد وأصله تتلظى .وهي قراءة عبيد بن عمير , ويحيى بن يعمر , وطلحة بن مصرف .
The relationship of God with His subjects is not only that of a ruler but also that of a supporter. He smooths the path of those of His subjects who want to draw near to Him. Conversely, He lets those who adopt the way of arrogance to carry on in that way.
وَمَا يُغْنِي عَنْهُ مَالُهُ إِذَا تَرَ‌دَّىٰ (And his wealth will not help him when he will fall down...92:11). The word taradda literally denotes 'to fall into a pit and perish'. The expression 'When he fall' signifies that when Divine decree regarding his destruction comes into operation, nothing - not even his wealth - will save him, whether in grave after his death, or on the Day of Judgment, when he will be falling into the abyss of Hell.
(Therefore have I warned you) of people of Mecca by means of the Qur'an (of the flaming Fire
The Matter of Guidance and other than it is in the Hand of Allah, and Allah's Warning about the Hell Qatadah said, إِنَّ عَلَيْنَا لَلْهُدَى (Truly, on Us is (to give) guidance.) "This means, We will explain what is lawful and what is prohibited." Others have said that it means, "Whoever traverses upon the path of guidance, then he will reach Allah (i.e., in the Hereafter)." They consider this Ayah like Allah's saying, وَعَلَى اللَّهِ قَصْدُ السَّبِيلِ (And upon Allah is the responsibility to explain the Straight path.) (16:9) This has been mentioned by Ibn Jarir. Allah said; وَإِنَّ لَنَا لَلاٌّخِرَةَ وَالاٍّولَى (And truly, unto Us (belong) the last (Hereafter) and the first (this world).) This means, `they both belong to Us and I (Allah) am in complete control of them.' Then Allah says, فَأَنذَرْتُكُمْ نَاراً تَلَظَّى (Therefore I have warned you of a Fire Talazza.) Mujahid said, "Blazing." Imam Ahmad recorded from Simak bin Harb that he heard An-Nu`man bin Bashir giving a sermon, in which he said, "I heard the Messenger of Allah ﷺ giving a sermon, in which he said: «أَنْذَرْتُكُمُ النَّار» (I have warned you of the Fire.) And he said it in such a voice that if a man was in the marketplace he could hear it from where I am standing now. And he said it (with such force) that the garment that was on his shoulder fell down to his feet." Imam Ahmad recorded from Abu Ishaq that he heard An-Nu`man bin Bashir giving a sermon, in which he said, "I heard the Messenger of Allah ﷺ saying, «إِنَّ أَهْوَنَ أَهْلِ النَّارِ عَذَابًا يَوْمَ الْقِيَامَةِ رَجُلٌ تُوضَعُ فِي أَخْمَصِ قَدَمَيْهِ جَمْرَتَانِ يَغْلِي مِنْهُمَا دِمَاغُه» (Verily, the person to be punished lightest of the people of the Fire on the Day of Judgement will be a man who will have placed on the soles of his feet two coals that will cause his brain to boil.)" Imam Al-Bukhari also recorded this narration. Muslim recorded that Abu Ishaq narrated from An-Nu`man bin Bashir that the Messenger of Allah ﷺ said, «إِنَّ أَهْوَنَ أَهْلِ النَّارِ عَذَابًا مَنْ لَهُ نَعْلَانِ وَشِرَاكَانِ مِنْ نَارٍ يَغْلِي مِنْهُمَا دِمَاغُهُ كَمَا يَغْلِي الْمِرْجَلُ، مَا يَرَى أَنَّ أَحَدًا أَشَدُّ مِنْهُ عَذَابًا، وَإِنَّهُ لَأَهْوَنُهُمْ عَذَابًا» (Verily, the lightest punishment received by the people of the Hellfire will be a man who will have two sandals whose straps will be made of fire that will cause his brain to boil just as a cauldron boils. Yet he will not think that anyone is receiving a torment more severe than him, even though he will be receiving the lightest punishment of them.) Allah says, لاَ يَصْلَـهَآ إِلاَّ الاٌّشْقَى (None shall enter it save the most wretched.) meaning, none will enter surrounded by it on all sides except the most wretched. Then Allah explains who this (the most wretched) is by His saying, الَّذِى كَذَّبَ (Who denies) meaning, in his heart. وَتَوَلَّى (and turns away.) meaning, from acting with his limbs and performing deeds according to their pillars. Imam Ahmad recorded from Abu Hurayrah that the Messenger of Allah ﷺ said, «كُلُّ أُمَّتِي يَدْخُلُ الْجَنَّـةَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ إِلَّا مَنْ أَبَى» (All of my followers will enter Paradise on the Day of Judgement except for whoever refuses.) They (the Companions) said, "Who would refuse, O Messenger of Allah" He replied, «مَنْ أَطَاعَنِي دَخَلَ الْجَنَّةَ، وَمَنْ عَصَانِي فَقَدْ أَبَى» (Whoever obeys me, he will enter Paradise, and whoever disobeys me, then he has refused.) Al-Bukhari also recorded this Hadith. Allah then says, وَسَيُجَنَّبُهَا الاٌّتْقَى (And those with Taqwa will be far removed from it.) meaning, the righteous, pure, most pious person will be saved from the Fire. Then He explains who he is by His saying, الَّذِى يُؤْتِى مَالَهُ يَتَزَكَّى (He who gives of his wealth for self-purification.) meaning, he spends his wealth in obedience of his Lord in order to purify himself, his wealth and whatever Allah has bestowed upon him of religion and worldly things. وَمَا لاًّحَدٍ عِندَهُ مِن نِّعْمَةٍ تُجْزَى (And who has (in mind) no favor from anyone to be paid back.) meaning, giving his wealth is not done so that he may gain some favor from someone wherein they return some good to him, and therefore he gives to get something in return. He only spends his wealth ابْتِغَآءَ وَجْهِ رَبِّهِ الاٌّعْلَى (to seek the Face of his Lord, the Most High) meaning, hoping to attain the blessing of seeing Him in the final abode in the Gardens of Paradise. Allah then says, وَلَسَوْفَ يَرْضَى (He, surely, will be pleased.) meaning, indeed those with these characteristics will be pleased. The Cause of this Revelation and the Virtue of Abu Bakr Many of the scholars of Tafsir have mentioned that these Ayat were revealed about Abu Bakr As-Siddiq. Some of them even mentioned that there is a consensus among the Qur'anic commentators concerning this. There is no doubt that he is included in the meaning of these Ayat, and that he is the most deserving of the Ummah to be described with these characteristics in general, for indeed, the wording of these Ayat is general. As in Allah's saying, وَسَيُجَنَّبُهَا الاٌّتْقَى - الَّذِى يُؤْتِى مَالَهُ يَتَزَكَّى - وَمَا لاًّحَدٍ عِندَهُ مِن نِّعْمَةٍ تُجْزَى (And those with Taqwa will be far removed from it. He who gives of his wealth for self-purification. And who has (in mind) no favor from anyone to be paid back.) However, he (Abu Bakr) was the first and foremost of this Ummah to have all of these characteristics and other praiseworthy characteristics as well. For verily, he was truthful, pious, generous, charitable, and he always spent his wealth in obedience of His Master (Allah) and in aiding the Messenger of Allah ﷺ. How many Dirhams and Dinars did he spend seeking the Face of His Most Noble Lord. And did not consider any of the people as owning him some favor that he needed to get compensation for. Rather, his virtue and kindness was even shown towards leaders and chiefs from all the other tribes as well. This is why `Urwah bin Mas`ud, who was the chief of the Thaqif tribe, said to him on the day of the Treaty of Hudaybiyyah, "By Allah, if I did not owe you a debt, which I have not paid you back for, I would have responded to you (i.e., your call to Islam)." Abu Bakr As-Siddiq became angry with him for saying such a thing (i.e., I owe you something). So if this was his position with the chiefs of the Arabs and the heads of the tribes, then what about those other than them. Thus, Allah says, وَمَا لاًّحَدٍ عِندَهُ مِن نِّعْمَةٍ تُجْزَى - إِلاَّ ابْتِغَآءَ وَجْهِ رَبِّهِ الاٌّعْلَى - وَلَسَوْفَ يَرْضَى (And who has (in mind) no favor from anyone to be paid back. Except to seek the Face of his Lord, the Most High. He, surely, will be pleased.) And in the Two Sahihs it is recorded that the Messenger of Allah ﷺ said, «مَنْ أَنْفَقَ زَوْجَيْنِ فِي سَبِيلِ اللهِ دَعَتْهُ خَزَنَةُ الْجَنَّةِ يَاعَبْدَاللهِ، هَذَا خَيْر» (Whoever equipped two riding animals in the way of Allah, the Gatekeepers of Paradise will call to him saying, "O servant of Allah! This is good.") So Abu Bakr said, "O Messenger of Allah! The one who is called from them will not have any need. Will there be anyone who will be called from all of them" The Prophet replied, «نَعَمْ ، وَأَرْجُو أَنْ تَكُونَ مِنْهُم» (Yes, and I hope that you will be one of them.) This is the end of the Tafsir of Surat Al-Layl, and all praise and thanks are due to Allah.