Concordance
جوع (jw)
The root جوع (jwE) primarily signifies hunger or emptiness of the belly, the opposite of fullness. It can also refer to a year of famine.
Concordance — 5 Occurrences
Every place in the Qur'an where the root جوع appears, grouped by grammatical role.
Noun (4 verses)
الَّذِي أَطْعَمَهُم مِّن جُوعٍ وَآمَنَهُم مِّنْ خَوْفٍ
Umm Muhammad (Sahih International):
Who has fed them, [saving them] from hunger and made them safe, [saving them] from fear
Abdel Haleem:
who provides them with food to ward off hunger, safety to ward off fear
Muhammad Marmaduke Pickthall:
Who hath fed them against hunger and hath made them safe from fear
The Bee 16:112
Noun
وَضَرَبَ ٱللَّهُ مَثَلࣰا قَرۡیَةࣰ كَانَتۡ ءَامِنَةࣰ مُّطۡمَىِٕنَّةࣰ یَأۡتِیهَا رِزۡقُهَا رَغَدࣰا مِّن كُلِّ مَكَانࣲ فَكَفَرَتۡ بِأَنۡعُمِ ٱللَّهِ فَأَذَ ٰقَهَا ٱللَّهُ لِبَاسَ ٱلۡجُوعِ وَٱلۡخَوۡفِ بِمَا كَانُوا۟ یَصۡنَعُونَ ١١٢
Umm Muhammad (Sahih International):
And Allah presents an example: a city which was safe and secure, its provision coming to it in abundance from every location, but it denied the favors of Allah . So Allah made it taste the envelopment of hunger and fear for what they had been doing
Abdel Haleem:
God presents the example of a town that was secure and at ease, with provisions coming to it abundantly from all places. Then it became ungrateful for God’s blessings, so God afflicted it with the garment of famine and fear, for what its people had done
Muhammad Marmaduke Pickthall:
Allah coineth a similitude: a township that dwelt secure and well content, its provision coming to it in abundance from every side, but it disbelieved in Allah's favours, so Allah made it experience the garb of dearth and fear because of what they used to do
The Cow 2:155
Noun
وَلَنَبۡلُوَنَّكُم بِشَیۡءࣲ مِّنَ ٱلۡخَوۡفِ وَٱلۡجُوعِ وَنَقۡصࣲ مِّنَ ٱلۡأَمۡوَ ٰلِ وَٱلۡأَنفُسِ وَٱلثَّمَرَ ٰتِۗ وَبَشِّرِ ٱلصَّـٰبِرِینَ ١٥٥
Umm Muhammad (Sahih International):
And We will surely test you with something of fear and hunger and a loss of wealth and lives and fruits, but give good tidings to the patient
Abdel Haleem:
We shall certainly test you with fear and hunger, and loss of property, lives, and crops. But [Prophet], give good news to those who are steadfast
Muhammad Marmaduke Pickthall:
And surely We shall try you with something of fear and hunger, and loss of wealth and lives and crops; but give glad tidings to the steadfast
لَّا يُسْمِنُ وَلَا يُغْنِي مِن جُوعٍ
Umm Muhammad (Sahih International):
Which neither nourishes nor avails against hunger
Abdel Haleem:
that neither nourish nor satisfy hunger
Muhammad Marmaduke Pickthall:
Which doth not nourish nor release from hunger
Verb (1 verse)
Ta Ha 20:118
Verb
إِنَّ لَكَ أَلَّا تَجُوعَ فِیهَا وَلَا تَعۡرَىٰ ١١٨
Umm Muhammad (Sahih International):
Indeed, it is [promised] for you not to be hungry therein or be unclothed
Abdel Haleem:
In the garden you will never go hungry, feel naked
Muhammad Marmaduke Pickthall:
It is (vouchsafed) unto thee that thou hungerest not therein nor art naked