The Cow — Verse 155
2:155 · al-Baqarah
Verse display
وَلَنَبۡلُوَنَّكُم بِشَیۡءࣲ مِّنَ ٱلۡخَوۡفِ وَٱلۡجُوعِ وَنَقۡصࣲ مِّنَ ٱلۡأَمۡوَ ٰلِ وَٱلۡأَنفُسِ وَٱلثَّمَرَ ٰتِۗ وَبَشِّرِ ٱلصَّـٰبِرِینَ ١٥٥
walanabluwannakum bishayin mina l-khawfi wal-jūʿi wanaqṣin mina l-amwāli wal-anfusi wal-thamarāti wabashiri l-ṣābirīn
The Cow / al-Baqarah (2:155)
Connections 2 multi-source 4 single-source 5 commentators
Multi-source connections cited by 2+ commentators
Single-source mentions (4) cited by only one commentator
-
Q 2:48 (al-Baqarah)
cited by
-
Q 3:7 (al-Imran)
cited by
-
Q 16:112 (an-Nahl)
cited by
-
Q 47:31 (Muhammad)
cited by
By commentator who cites how many verses on this ayah
-
Al-Qushairi Tafsir 2 verses 4 mentions total
-
Kashani Tafsir 2 verses 4 mentions total
-
Kashf Al-Asrar Tafsir 2 verses
-
Tafsir al-Tabari 2 verses
-
Tafsir Ibn Kathir (abridged) 2 verses
Note: these connections are extracted from numeric S:A references inside the commentary text and are therefore biased toward mufassirun who use that notation. Prose-style references (e.g. "Surat al-Baqarah verse 30") will be added later, which should surface additional multi-source consensus.
We shall certainly test you with fear and hunger, and loss of property, lives, and crops. But [Prophet], give good news to those who are steadfast
walanabluwannakum bishayin mina l-khawfi wal-jūʿi wanaqṣin mina l-amwāli wal-anfusi wal-thamarāti wabashiri l-ṣābirīn
Get a Print Copy
Support the Author
As an Amazon Associate, ParallelQuran earns from qualifying purchases.
Qur'an Tools
Tafsir Commentary
The Believer is Patient with the Affliction and thus gains a Reward
Allah informs us that He tests and tries His servants, just as He said in another Ayah:
وَلَنَبْلُوَنَّكُمْ حَتَّى نَعْلَمَ الْمُجَـهِدِينَ مِنكُمْ وَالصَّـبِرِينَ وَنَبْلُوَ أَخْبَـرَكُمْ
(And surely, We shall try you till We test those who strive hard (for the cause of Allah) and As-Sabirin (the patient), and We shall test your facts (i.e., the one who is a liar, and the one who is truthful).) (47:31)
Hence, He tests them with the bounty sometimes and sometimes with the afflictions of fear and hunger. Allah said in another Ayah:
فَأَذَاقَهَا اللَّهُ لِبَاسَ الْجُوعِ وَالْخَوْفِ
(So Allah made it taste extreme of hunger (famine) and fear.) (16:112)
The frightened and the hungry persons show the effects of the affliction outwardly and this is why Allah has used here the word `Libas' (cover or clothes) of fear and hunger. In the Ayat above, Allah used the words:
بِشَيْءٍ مِّنَ الْخَوفْ وَالْجُوعِ
(with something of fear, hunger,) meaning, a little of each. Then (Allah said),
وَنَقْصٍ مِّنَ الاٌّمَوَالِ
(loss of wealth,) meaning, some of the wealth will be destroyed,
وَالاٌّنفُسِ
(lives) meaning, losing friends, relatives and loved ones to death,
وَالثَّمَرَتِ
(and fruits,) meaning, the gardens and the farms will not produce the usual or expected amounts. This is why Allah said next:
وَبَشِّرِ الصَّـبِرِينَ
(but give glad tidings to As-Sabirin (the patient).)
He then explained whom He meant by `the patient' whom He praised:
الَّذِينَ إِذَآ أَصَـبَتْهُم مُّصِيبَةٌ قَالُواْ إِنَّا لِلَّهِ وَإِنَّـآ إِلَيْهِ رَجِعونَ
(Who, when afflicted with calamity, say: "Truly, to Allah we belong and truly, to Him we shall return.") meaning, those who recite this statement to comfort themselves in the face of their loss, know that they belong to Allah and that He does what He wills with His servants. They also know that nothing and no deed, even if it was the weight of an atom, will be lost with Allah on the Day of Resurrection. These facts thus compel them to admit that they are Allah's servants and that their return will be to Him in the Hereafter.
This is why Allah said: t
أُولَـئِكَ عَلَيْهِمْ صَلَوَتٌ مِّن رَّبْهِمْ وَرَحْمَةٌ
(They are those on whom are the Salawat (i. e., who are blessed and will be forgiven) from their Lord, and (they are those who) receive His mercy,) meaning, Allah's praise and mercy will be with them. Sa`id bin Jubayr added, "Meaning, safety from the torment."
وَأُولَـئِكَ هُمُ الْمُهْتَدُونَ
(and it is they who are the guided ones.) `Umar bin Al-Khattab commented: "What righteous things, and what a great heights.
أُولَـئِكَ عَلَيْهِمْ صَلَوَتٌ مِّن رَّبْهِمْ وَرَحْمَةٌ
(They are those on whom are the Salawat from their Lord, and (they are those who) receive His mercy) are the two righteous things.
وَأُولَـئِكَ هُمُ الْمُهْتَدُونَ
(and it is they who are the guided ones) are the heights."
The heights means more rewards, and these people will be awarded their rewards and more.
The Virtue of asserting that We all belong to Allah, during Afflictions
There are several Ahadith that mention the rewards of admitting that the return is to Allah by saying:
إِنَّا لِلَّهِ وَإِنَّـآ إِلَيْهِ رَجِعونَ
("Truly, to Allah we belong and truly, to Him we shall return.") when afflictions strike. For instance, Imam Ahmad reported that Umm Salamah narrated: Once, Abu Salamah came back after he was with Allah's Messenger ﷺ and said: I heard Allah's Messenger ﷺ recite a statement that made me delighted. He said:
«لَا يُصِيبُ أَحَدًا مِنَ الْمُسْلِمِينَ مُصِيبَةٌ فَيَسْتَرْجِعُ عِنْدَ مُصِيبَتِهِ ثُمَّ يقُولُ: اللَّهُمَّ أْجُرْنِي فِي مُصِيبَتِي وأَخْلِفْ لِي خَيْرًا مِنْهَا، إِلَّا فَعَلَ ذلِكَ بِه»
(No Muslim is struck with an affliction and then says Istirja` when the affliction strikes, and then says: `O Allah! Reward me for my loss and give me what is better than it,' but Allah will do just that.) Umm Salamah said: So I memorized these words. When Abu Salamah died I said Istirja` and said: "O Allah! Compensate me for my loss and give me what is better than it." I then thought about it and said, "Who is better than Abu Salamah" When my `Iddah (the period of time before the widow or divorced woman can remarry) finished, Allah's Messenger ﷺ asked for permission to see me while I was dyeing a skin that I had. I washed my hands, gave him permission to enter and handed him a pillow, and he sat on it. He then asked me for marriage and when he finished his speech, I said, "O Messenger of Allah ﷺ! It is not because I do not want you, but I am very jealous and I fear that you might experience some wrong mannerism from me for which Allah would punish me. I am old and have children." He said:
«أمَّا مَا ذَكَرْتِ مِنَ الْغَيْرَةِ فَسَوْفَ يُذْهِبُهَا اللهُ عَزَّ وَجَلَّ عَنْكِ، وَأَمَّا مَا ذَكَرْتِ مِنَ السِّنِّ فَقَدْ أَصَابَنِي مِثْلُ الَّذِي أَصَابَكِ، وَأَمَّا مَا ذَكَرْتِ مِنَ الْعِيَالِ فَإِنَّمَا عِيَالُكِ عِيَالِي»
(As for the jealousy that you mentioned, Allah the Exalted will remove it from you. As for your being old as you mentioned, I have suffered what you have suffered. And for your having children, they are my children too.) She said, "I have surrendered to Allah's Messenger ﷺ." Allah's Messenger ﷺ married her and Umm Salamah said later, "Allah compensated me with who is better than Abu Salamah: Allah's Messenger ﷺ." Muslim reported a shorter version of this Hadith.
Surely We will try you with something of fear of an enemy and hunger by way of drought and diminution of goods as a result of destruction and lives as a result of slaughter death and disease and fruits by way of crop damage that is to say We will try you to see if you practise patience or not; yet give good tidings of Paradise to the patient during calamities;
And We will indeed try you with something of fear and hunger, and decrease of wealth, souls, and fruits; and give good news to the patient. The custom of the Lord is that whenever He threatens the servant and shows harshness in a verse, then, right after that or before it, He caresses the servant and gives him hope. Thus in this verse He breaks the servant by mentioning those harsh things and varieties of trial. Then He gives good news, He caresses, and He says, “and give good news to the patient.” And, at the beginning of these verses He says, “Surely God is with the patient” [2:153]. Glory be to Him! How gentle and how merciful He is to His servants! And We will indeed try you. He says, “We will test you, sometimes with fear, sometimes with dread, sometimes with poverty, sometimes with hunger, sometimes with outward affliction, sometimes with inward sorrow.” The outward trial and evident affliction are in fact easy work, for sometimes they are there and sometimes not, like the trial of Abraham and the trial of Job. The complete trial is inward sorrow, which does not leave its place for a moment. When someone is closer, more worthy of friendship, and more suitable for union, his sorrow is more. Such was MuṣṬafā's sorrow. He had no capacity for it on the highest horizon, nor did he have any rest from it on the expanse of the earth. He was like a moth before a lamp: It does not have the capacity to stay with the lamp, nor the remedy of staying away from the lamp. With the tongue of his state he was saying, “In separation I make do because of shame before Your image, in union I burn in fear it will cease. Such is the state of the moth with the candle- in separation it burns and in union it burns.” “Yes, everyone who seeks union with Me and wants proximity with Me has no escape from taking on the burden of tribulation and tasting the drink of sorrow.” āsiya, the wife of Pharaoh, sought for the Real's neighborhood and asked for His proximity. She said, “My Lord, build for me a house with Thee in the Garden [66:11]. O Lord, I want a room in Your neighborhood, for it is beautiful to have a room in the street of the Friend.
And We will indeed try you with something of fear and hunger, and decrease of wealth, souls, and fruits; and give good news to the patient. The custom of the Lord is that whenever He threatens the servant and shows harshness in a verse, then, right after that or before it, He caresses the servant and gives him hope. Thus in this verse He breaks the servant by mentioning those harsh things and varieties of trial. Then He gives good news, He caresses, and He says, “and give good news to the patient.” And, at the beginning of these verses He says, “Surely God is with the patient” [2:153]. Glory be to Him! How gentle and how merciful He is to His servants! And We will indeed try you. He says, “We will test you, sometimes with fear, sometimes with dread, sometimes with poverty, sometimes with hunger, sometimes with outward affliction, sometimes with inward sorrow.” The outward trial and evident affliction are in fact easy work, for sometimes they are there and sometimes not, like the trial of Abraham and the trial of Job. The complete trial is inward sorrow, which does not leave its place for a moment. When someone is closer, more worthy of friendship, and more suitable for union, his sorrow is more. Such was MuṣṬafā's sorrow. He had no capacity for it on the highest horizon, nor did he have any rest from it on the expanse of the earth. He was like a moth before a lamp: It does not have the capacity to stay with the lamp, nor the remedy of staying away from the lamp. With the tongue of his state he was saying, “In separation I make do because of shame before Your image, in union I burn in fear it will cease. Such is the state of the moth with the candle- in separation it burns and in union it burns.” “Yes, everyone who seeks union with Me and wants proximity with Me has no escape from taking on the burden of tribulation and tasting the drink of sorrow.” āsiya, the wife of Pharaoh, sought for the Real's neighborhood and asked for His proximity. She said, “My Lord, build for me a house with Thee in the Garden [66:11]. O Lord, I want a room in Your neighborhood, for it is beautiful to have a room in the street of the Friend.
And We will indeed try you with something of fear and hunger, and decrease of wealth, souls, and fruits; and give good news to the patient. The custom of the Lord is that whenever He threatens the servant and shows harshness in a verse, then, right after that or before it, He caresses the servant and gives him hope. Thus in this verse He breaks the servant by mentioning those harsh things and varieties of trial. Then He gives good news, He caresses, and He says, “and give good news to the patient.” And, at the beginning of these verses He says, “Surely God is with the patient” [2:153]. Glory be to Him! How gentle and how merciful He is to His servants! And We will indeed try you. He says, “We will test you, sometimes with fear, sometimes with dread, sometimes with poverty, sometimes with hunger, sometimes with outward affliction, sometimes with inward sorrow.” The outward trial and evident affliction are in fact easy work, for sometimes they are there and sometimes not, like the trial of Abraham and the trial of Job. The complete trial is inward sorrow, which does not leave its place for a moment. When someone is closer, more worthy of friendship, and more suitable for union, his sorrow is more. Such was MuṣṬafā's sorrow. He had no capacity for it on the highest horizon, nor did he have any rest from it on the expanse of the earth. He was like a moth before a lamp: It does not have the capacity to stay with the lamp, nor the remedy of staying away from the lamp. With the tongue of his state he was saying, “In separation I make do because of shame before Your image, in union I burn in fear it will cease. Such is the state of the moth with the candle- in separation it burns and in union it burns.” “Yes, everyone who seeks union with Me and wants proximity with Me has no escape from taking on the burden of tribulation and tasting the drink of sorrow.” āsiya, the wife of Pharaoh, sought for the Real's neighborhood and asked for His proximity. She said, “My Lord, build for me a house with Thee in the Garden [66:11]. O Lord, I want a room in Your neighborhood, for it is beautiful to have a room in the street of the Friend. ” “Yes, it is beautiful, but its price is very expensive. Everything is sold for gold and silver, but this is sold for spirit and heart.” āsiya said, “That's nothing to fear. And if its price were a thousand spirits instead of one, there would be no holding back.” So they crucified āsiya and drove iron nails into her eyes. But she, in that chastisement was laughing and happy. This is as they say: When it's the heart-taker's desire, one thorn is better than a thousand dates. Bishr Ḥāfī said, “I was passing through the bazaar in Baghdad. They were whipping someone with one thousand strokes, but he did not let out a sigh. Then they took him to prison. I went in his tracks and asked him, 'Why all those blows?' He said, 'Because I am entranced by passion.' “I said, 'Why did you not weep so that they might lighten them?' He said, 'Because my beloved was watching. I was so drowned in the contemplation of my beloved that I had no concern for weeping.' “I said, 'If you had been gazing on the Greatest Beloved, how would that have been?' He cried out once, then he died.” Yes, when passion is truly there, trial takes on the color of blessing. This is great good fortune: the beauty of the Beloved gives you access to itself so that in contemplating Him, you will take all severity as gentleness. But, Not just any piece of straw comes near You- to suffer grief for You it needs a man.
And We will indeed try you with something of fear and hunger, and decrease of wealth, souls, and fruits; and give good news to the patient. The custom of the Lord is that whenever He threatens the servant and shows harshness in a verse, then, right after that or before it, He caresses the servant and gives him hope. Thus in this verse He breaks the servant by mentioning those harsh things and varieties of trial. Then He gives good news, He caresses, and He says, “and give good news to the patient.” And, at the beginning of these verses He says, “Surely God is with the patient” [2:153]. Glory be to Him! How gentle and how merciful He is to His servants! And We will indeed try you. He says, “We will test you, sometimes with fear, sometimes with dread, sometimes with poverty, sometimes with hunger, sometimes with outward affliction, sometimes with inward sorrow.” The outward trial and evident affliction are in fact easy work, for sometimes they are there and sometimes not, like the trial of Abraham and the trial of Job. The complete trial is inward sorrow, which does not leave its place for a moment. When someone is closer, more worthy of friendship, and more suitable for union, his sorrow is more. Such was MuṣṬafā's sorrow. He had no capacity for it on the highest horizon, nor did he have any rest from it on the expanse of the earth. He was like a moth before a lamp: It does not have the capacity to stay with the lamp, nor the remedy of staying away from the lamp. With the tongue of his state he was saying, “In separation I make do because of shame before Your image, in union I burn in fear it will cease. Such is the state of the moth with the candle- in separation it burns and in union it burns.” “Yes, everyone who seeks union with Me and wants proximity with Me has no escape from taking on the burden of tribulation and tasting the drink of sorrow.” āsiya, the wife of Pharaoh, sought for the Real's neighborhood and asked for His proximity. She said, “My Lord, build for me a house with Thee in the Garden [66:11]. O Lord, I want a room in Your neighborhood, for it is beautiful to have a room in the street of the Friend. ” “Yes, it is beautiful, but its price is very expensive. Everything is sold for gold and silver, but this is sold for spirit and heart.” āsiya said, “That's nothing to fear. And if its price were a thousand spirits instead of one, there would be no holding back.” So they crucified āsiya and drove iron nails into her eyes. But she, in that chastisement was laughing and happy. This is as they say: When it's the heart-taker's desire, one thorn is better than a thousand dates. Bishr Ḥāfī said, “I was passing through the bazaar in Baghdad. They were whipping someone with one thousand strokes, but he did not let out a sigh. Then they took him to prison. I went in his tracks and asked him, 'Why all those blows?' He said, 'Because I am entranced by passion.' “I said, 'Why did you not weep so that they might lighten them?' He said, 'Because my beloved was watching. I was so drowned in the contemplation of my beloved that I had no concern for weeping.' “I said, 'If you had been gazing on the Greatest Beloved, how would that have been?' He cried out once, then he died.” Yes, when passion is truly there, trial takes on the color of blessing. This is great good fortune: the beauty of the Beloved gives you access to itself so that in contemplating Him, you will take all severity as gentleness. But, Not just any piece of straw comes near You- to suffer grief for You it needs a man.
And We will indeed try you with something of fear and hunger, and decrease of wealth, souls, and fruits; and give good news to the patient.The custom of the Lord is that whenever He threatens the servant and shows harshness in a verse, then, right after that or before it, He caresses the servant and gives him hope. Thus in this verse He breaks the servant by mentioning those harsh things and varieties of trial. Then He gives good news, He caresses, and He says, �and give good news to the patient.� And, at the beginning of these verses He says, �Surely God is with the patient� [2:153]. Glory be to Him! How gentle and how merciful He is to His servants!And We will indeed try you. He says, �We will test you, sometimes with fear, sometimes with dread, sometimes with poverty, sometimes with hunger, sometimes with outward affliction, sometimes with inward sorrow.� The outward trial and evident affliction are in fact easy work, for sometimes they are there and sometimes not, like the trial of Abraham and the trial of Job. The complete trial is inward sorrow, which does not leave its place for a moment. When someone is closer, more worthy of friendship, and more suitable for union, his sorrow is more. Such was MuṣṬafā's sorrow. He had no capacity for it on the highest horizon, nor did he have any rest fromit on the expanse of the earth. He was like a moth before a lamp: It does not have the capacity to stay with the lamp, nor the remedy of staying away from the lamp. With the tongue of his state he was saying,�In separation I make do because of shame before Your image, in union I burn in fear it will cease.Such is the state of the moth with the candle- in separation it burns and in union it burns.��Yes, everyone who seeks union with Me and wants proximity with Me has no escape from taking on the burden of tribulation and tasting the drink of sorrow.�āsiya, the wife of Pharaoh, sought for the Real's neighborhood and asked for His proximity. She said, �My Lord, build for me a house with Thee in the Garden [66:11]. O Lord, I want a room in Your neighborhood, for it is beautiful to have a room in the street of the Friend.
ولنختبرنكم بشيء يسير من الخوف، ومن الجوع، وبنقص من الأموال بتعسر الحصول عليها، أو ذهابها، ومن الأنفس: بالموت أو الشهادة في سبيل الله، وبنقص من ثمرات النخيل والأعناب والحبوب، بقلَّة ناتجها أو فسادها. وبشِّر -أيها النبي- الصابرين على هذا وأمثاله بما يفرحهم ويَسُرُّهم من حسن العاقبة في الدنيا والآخرة.
أخبرنا تعالى أنه يبتلي عباده: أي يختبرهم ويمتحنهم كما قال تعالى "ولنبلونكم حتى نعلم المجاهدين منكم والصابرين ونبلو أخباركم" فتارة بالسراء وتارة بالضراء من خوف وجوع كما قال تعالى "فأذاقها الله لباس الجوع والخوف" فإن الجائع والخائف كل منهما يظهر ذلك عليه ولهذا قال لباس الجوع والخوف وقال ههنا "بشيء من الخوف والجوع" أي بقليل من ذلك "ونقص من الأموال" أي ذهاب بعضها "والأنفس" كموت الأصحاب والأقارب والأحباب "والثمرات" أي لا تغل الحدائق والمزارع كعادتها قال بعض السلف: فكانت بعض النخيل لا تثمر غير واحدة وكل هذا وأمثاله مما يختبر الله به عباده فمن صبر أثابه ومن قنط أحل به عقابه ولهذا قال تعالى "وبشر الصابرين" وقد حكى بعض المفسرين أن المراد من الخوف ههنا خوف الله وبالجوع صيام رمضان وبنقص الأموال الزكاة والأنفس الأمراض والثمرات الأولاد وفي هذا نظر والله أعلم.
وبعد أن طلب - سبحانه - من عباده أن يستعينوا بالصبر والصلاة على احتمال المكاره ، أردف ذلك بذكر بعض المواطن التي لا يمر فيها الإِنسان بسلامة إلا إذا اعتصم بعرى الصبر فقال - تعالى - ( وَلَنَبْلُوَنَّكُمْ بِشَيْءٍ مِّنَ الخوف والجوع وَنَقْصٍ مِّنَ الأموال والأنفس والثمرات ) .وقوله : ( وَلَنَبْلُوَنَّكُمْ ) من البلو والبلاء وهو الامتحان والاختبار ، وهو جواب لقسم محذوف والتقدير : والله لنبلونكم .وقوله : ( وَلَنَبْلُوَنَّكُمْ ) عطف على قوله : ( استعينوا ) الخ ، عطف المضمون على المضمون ، والجامع أن مضمون الأول طلب الصبر ، ومضمون الثانية بيان مواطنه ، والمراد : ولنعاملنكم معاملة المختبر والمبتلي لأحوالكم :والتنوين في قوله : ( بِشَيْءٍ ) للتقليل . أي بقليل من كل واحد من هذه البلايا والمحن وهي الخوف وما عطف عليه .وإنما قلل - كما قال الزمخشري - ليؤذن أن كل بلاء وإن جل ففوقه ما يقل إليه وليخفف عليهم ويريهم أن رحمته معهم في كل حال لا تزايلهم ، وأنه - سبحانه - يبتليهم من هذه المصائب بقدر ما يمتاز به الصابرون من غير الصابرين .و ( الخوف ) غم يلحق النفس لتوقع مكروه ، ومن أشد ما تضطرب له النفوس من الخوف ، خشيتها أن تقع تحت يد عدو لا هم له إلا إيذاؤها بما تكره .و ( والجوع ) ضد الشبع ، والمراد منه القحط ، وتعذر تحصيل القوت ، والحاجة الملحة إلى طعام .و ( الأموال ) جمع مال ، وهو ما يملك مما له قيمة ، وجرى للعرب عرف باستعماله في النعم خاصة - وهي الإِبل والبقر والغنم - .و ( والثمرات ) : جمع ثمرة وهي حمل الشجر ، وقد تطلق على الشجر سوالنبات نفسه .والمعنى : ولنصيبنكم بشيء من الخوف وبشيء من الجوع ، وبشيء من النقص في الأنفس والأموال والثمرات ، ليظهر هل تصبرون أو لا تصبرون ، فنرتب الثواب على الصبر والثبات على الطاعة ، ونرتب العقاب على الجزع وعدم التسليم لأمر الله - تعالى - .ولقد حدث للمسلمين الأولين خوف شديد بسبب تألب أعدائهم عليهم كما حصل في غزوة الأحزاب . وحدث لهم جوع أليم بسبب هجرتهم من أوطانهم ، وقلة ذات يدهم حتى لقد كان النبي صلى الله عليه وسلم يشد الحجر على بطنه . وحدث لهم نقص في أموالهم بسبب اشتغالهم بإعلاء كلمة الله . وحدث لهم نقص في أنفسهم بسبب قتالهم لأعدائهم . ولكن كل هذه الآلام لم تزدهم إلا إيماناً وتسليماً لقضاء الله وقدره ، واستمساكاً بتعاليم دينهم .وهذا البلاء وتلك الآلام لا بد منها ليؤدي المؤمنون تكاليف العقيدة ، كي تعز على نفوسهم بمقدار ما أدوا في سبيلها من تكاليف ، إذ العقائد الرخيصة التي لا يؤد أصحابها تكاليفها لا يعز عليهم تركها عند الصدمة الأولى ، وليعلم من جاء بعدهم من المؤمنين إذا ما أصابهم مثل هذه الأمور أن ما أصابهم ليس لنقصان من درجاتهم ، وحط من مراتبهم ، فقد أصيب بمثل ذلك أو أكثر من هم أفضل منهم وهم أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم .قال الإِمام الرازي : وأما الحكمة في تقديم تعريف هذا الابتلاء . أي الإِخبار به قبل وقوعه : ففيها وجوه .أحدها : ليوطنوا أنفسهم على الصبر عليها إذا وردت فيكون ذلك أبعد لهم عن الجزع وأسهل عليهم بعد الورود .وثانيها : أنهم إذا علموا أنه ستصل إلأيهم تلك المحن اشتد خوفهم ، فيصير ذلك الخوف تعجيلا للابتلاء ، فيستحقون به مزيد الثواب .وثالثها : أن الكفار إذا شاهدوا النبي صلى الله عليه وسلم وأصحابه مقيمين على دينهم مستقرين عليه ، مع ما كانوا عليه من نهاية الضر والمحنة والجوع - يعلمون أن القوم إنما اختاروا هذا الدين لقطعهم بصحته فيدعوهم ذلك إلى مزيد التأمل في دلائله . ومن الملعوم الظاهر أن التبع إذا عرفوا أن المتبوع في أعظم المحن بسبب المذهب الذي ينصره ، ثم رأوه مع ذلك مصراً على ذلك المذهب : كان ذلك أدعى لهم إلى اتباعه مما إذا رأوه مرفه الحال لا كلفة عليه في ذلك المذهب .ورابعها : أنه - تعالى - أخبر بوقوع ذلك الابتلاء قبل وقوعه فوجد مخبر ذلك الخبر على ما أخبر عنه . فكان إخباراً عن الغيب فكان معجزاً .وخامسها : أن من المنافقين من أظهر متابعة الرسول طمعاً في المال وسعة الرزق ، فإذا اختبره - سبحانه - بنزول هذه المحن ، فعند ذلك يتميز المنافق عن الموافق .وسادسها : أن إِخلاص الإِنسان حالة البلاء ورجوعه إلى باب الله - تعالى - أكثر من إخلاصه حال إقبال الدنيا عليه . فكانت الحكمة في هذا الابتلاء ذلك .
القول في تأويل قوله تعالى : وَلَنَبْلُوَنَّكُمْ بِشَيْءٍ مِنَ الْخَوْفِ وَالْجُوعِ وَنَقْصٍ مِنَ الأَمْوَالِ وَالأَنْفُسِ وَالثَّمَرَاتِ وَبَشِّرِ الصَّابِرِينَ (155)قال أبو جعفر: وهذا إخبار من الله تعالى ذكره أتباعَ رَسوله صلى الله عليه وسلم، أنه مبتليهم وممتحنهم بشدائد من الأمور، ليعلم من يتبع الرسول ممن ينقلب على عقبيه, كما ابتلاهم فامتحنهم بتحويل القبلة من بيت المقدس إلى الكعبة, وكما امتحن أصفياءَه قَبلهم. ووَعدهم ذلك في آية أخرى فقال لهم: أَمْ حَسِبْتُمْ أَنْ تَدْخُلُوا الْجَنَّةَ وَلَمَّا يَأْتِكُمْ مَثَلُ الَّذِينَ خَلَوْا مِنْ قَبْلِكُمْ مَسَّتْهُمُ الْبَأْسَاءُ وَالضَّرَّاءُ وَزُلْزِلُوا حَتَّى يَقُولَ الرَّسُولُ وَالَّذِينَ آمَنُوا مَعَهُ مَتَى نَصْرُ اللَّهِ أَلا إِنَّ نَصْرَ اللَّهِ قَرِيبٌ [سورة البقرة: 214]، وبنحو الذي قلنا في ذلك كان ابن عباس وغيرُه يقول.2325- حدثني المثنى قال، حدثنا عبد الله بن صالح قال، حدثني معاوية, عن علي بن أبي طلحة, عن ابن عباس قوله: " ولنبلونكم بشيء من الخوف والجوع "، ونحو هذا, قال: أخبر الله المؤمنين أن الدنيا دارُ بلاء, وأنه مبتليهم فيها, وأمرَهم بالصبر وبَشّرهم فقال: " وبشر الصابرين "، ثم أخبرهم أنه فعل هكذا بأنبيائه وصَفوته، لتطيب أنفسهم فقال: مَسَّتْهُمُ الْبَأْسَاءُ وَالضَّرَّاءُ وَزُلْزِلُوا .* * *ومعنى قوله: " وَلنبلونكم "، ولنختبرنكم. وقد أتينا على البيان عن أن معنى " الابتلاء " الاختبار، فيما مضى قبل. (6)* * *وقوله: " بشيء من الخوف "، يعني من الخوف من العدو، وبالجوع -وهو القحط- يقول: لنختبرنكم بشيء من خوف ينالكم من عدوكم وبسَنة تُصيبكم ينالكم فيها مجاعة وشدة، وتتعذر المطالب عليكم، (7) فتنقص لذلك أموالكم, وحروبٌ تكون بينكم وبين أعدائكم من الكفار, فينقص لها عددكم, وموتُ ذراريكم وأولادكم, وجُدوب تحدُث, فتنقص لها ثماركم. كل ذلك امتحان مني لكم، واختبار مني لكم, فيتبين صادقوكم في إيمانهم من كاذبيكم فيه, ويُعرف أهل البصائر في دينهم منكم، من أهل النفاق فيه والشك والارتياب.كل ذلك خطابٌ منه لأتباع رَسول الله صلى الله عليه وسلم وأصحابه، كما:2326- حدثني هارون بن إدريس الكوفيّ الأصم قال، حدثنا عبد الرحمن بن محمد المحاربي, عن عبد الملك، عن عطاء في قوله: " ولنبلونكم بشيء من الخوف والجوع " قال، هم أصحاب محمد صلى الله عليه وسلم. (8)* * *وإنما قال تعالى ذكره: " بشيء من الخوف " ولم يقل بأشياء، لاختلاف أنواع ما أعلم عبادَه أنه مُمتحنهم به. فلما كان ذلك مختلفًا - وكانت " مِن " تَدلّ على أنّ كل نوع منها مُضمر " شيء "، فإنّ معنى ذلك: ولنبلونكم بشيء من الخوف، وبشيء من الجوع، وبشيء من نقص الأموال - اكتفى بدلالة ذكر " الشيء " في أوله، من إعادته مع كل نوع منها.ففعل تعالى ذكره كل ذلك بهم، وامتحنهم بضروب المحَن، كما:-2327- حدثني المثنى قال، حدثنا إسحاق قال، حدثنا ابن أبي جعفر, &; 3-221 &; عن أبيه, عن الربيع في قوله: " ولنبلونكم بشيء من الخوف والجوع ونقص من الأموال والأنفس والثمرات " قال، قد كان ذلك, وسيكونُ ما هو أشد من ذلك.قال الله عند ذلك: وَبَشِّرِ الصَّابِرِينَ * الَّذِينَ إِذَا أَصَابَتْهُمْ مُصِيبَةٌ قَالُوا إِنَّا لِلَّهِ وَإِنَّا إِلَيْهِ رَاجِعُونَ * أُولَئِكَ عَلَيْهِمْ صَلَوَاتٌ مِنْ رَبِّهِمْ وَرَحْمَةٌ وَأُولَئِكَ هُمُ الْمُهْتَدُونَ .* * *ثم قال تعالى ذكره لنبيه صلى الله عليه وسلم: يا محمد، بشّر الصابرين على امتحاني بما أمتحنهم به، (9) والحافظين أنفسهم عن التقدم على نَهْيي عما أنهاهم عنه, والآخذين أنفسهم بأداء ما أكلفهم من فرائضي، مع ابتلائي إياهم بما أبتليهم به، (10) القائلين إذا أصابتهم مصيبة: إِنَّا لِلَّهِ وَإِنَّا إِلَيْهِ رَاجِعُونَ . فأمره الله تعالى ذكره بأن يخصّ -بالبشارة على ما يمتحنهم به من الشدائد- أهلَ الصبر، الذين وصف الله صفتهم.* * *وأصل " التبشير ": إخبار الرجل الرجلَ الخبرَ، يَسرّه أو يسوءه، لم يسبقه به إلى غيره (11)-----------------الهوامش :(6) انظر ما سلف 2 : 48 ، 49 ، ثم هذا الجزء 3 : 7 .(7) في المطبوعة : "وتعذر المطالب" والصواب ما أثبت .(8) الخبر : 2326- سبق هذا الإسناد : 1455 ، ولما نعرف شيخ الطبري فيه .(9) في المطبوعة : "بما امتحنتهم" ، والسياق يقتضي ما أثبت .(10) في المطبوعة : "بما ابتليتهم" ، والسياق يقتضي ما أثبت .(11) انظر ما سلف 1 : 383/2 : 393 .
قوله تعالى: {ولنبلونكم} أي ولنختبرنكم يا أمة محمد، واللام لجواب القسم تقديره والله لبيلونكم والابتلاء من الله لإظهار المطيع من العاصي لا ليعلم شيئاً لم يكن عالماً به.{بشيء من الخوف} قال ابن عباس: "يعني خوف العدو".{والجوع} يعني القحط.{ونقص من الأموال} بالخسران والهلاك.{والأنفس} يعني بالقتل والموت وقيل بالمرض والشيب.{والثمرات} يعني الجوائح في الثمار، وحكي عن الشافعي أنه قال: "الخوف خوف الله تعالى، والجوع صيام رمضان، ونقص من الأموال أداء الزكاة والصدقات، والأنفس الأمراض، والثمرات موت الأولاد لأن ولد الرجل ثمرة قلبه".أخبرنا عبد الواحد بن أحمد المليحي أخبرنا أبو منصور محمد بن محمد بن سمعان أخبرنا أبو جعفر محمد بن أحمد بن عبد الجبار الرياني أخبرنا حميد بن زنجويه أخبرنا الحسن بن موسى أخبرنا حماد بن سلمة عن أبي سنان قال: دفنت ابني سناناً وأبو طلحة الخولاني على شفير القبر فلما أردت الخروج أخذ بيدي فأخرجني فقال: ألا أبشرك؟: حدثني الضحاك بن عزرب عن أبي موسى الأشعري قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم "إذا مات ولد العبد قال الله تعالى لملائكته أقبضتم ولد عبدي؟ قالوا نعم، قال أقبضتم ثمرة فؤاده؟ قالوا نعم، فماذا قال عبدي؟ قالوا استرجع وحمدك قال: ابنوا له بيتاً في الجنة وسموه بيت الحمد".{وبشر الصابرين} على البلايا والرزايا.ثم وصفهم فقال:
عطف : ولنبلونكم وَلَنَبْلُوَنَّكُم بِشَيْءٍ مِّنَ الخوف والجوع وَنَقْصٍ مِّنَ الاموال والانفس والثمرات } على قوله : { استعينوا بالصبر والصلوات } [ البقرة : 153 ] عَطْفَ المقصد على المقدمة كما أشرنا إليه قبل ، ولك أن تجعل قوله : { ونبلونكم } عطفاً على قوله : { ولأُتم نعمتي عليكم } [ البقرة : 150 ] الآيات ليُعلم المسلمين أن تمام النعمة ومنزلة الكرامة عند الله لا يحول بينهم وبين لحاق المصائب الدنيوية المرتبطة بأسبابها ، وأن تلك المصائب مظهر لثباتهم على الإيمان ومحبة الله تعالى والتسليم لقضائه فينالون بذلك بهجة نفوسهم بما أصابهم في مرضاة الله ويزدادون به رفعة وزكاء ، ويزدادون يقيناً بأن اتِّباعهم لهذا الدين لم يكن لنوال حُظوظ في الدنيا ، وينجر لهم من ذلك ثواب ، ولذلك جاء بعده { وبشر الصابرين } وجعل قوله : { يأيها الذين آمنوا استعينوا بالصبر والصلوات } [ البقرة : 153 ] الآية بين هذين المتعاطفين ليكون نصيحة لعلاج الأمرين تمام النعمة والهدى والابتلاء ، ثم أعيد عليه ما يصير الجميع خبراً بقوله : { وبشر الصابرين } .وجيءَ بكلمة ( شيءٍ ) تهويناً للخبر المفجع ، وإشارة إلى الفرق بين هذا الابتلاء وبين الجوع والخوف اللذين سلطهما الله على بعض الأمم عقوبة ، كما في قوله : { فأذاقها الله لباس الجوع والخوف بما كانوا يصنعون } [ النحل : 112 ] ولذلك جاء هنا بكلمة ( شيءٍ ) وجاء هنالك بما يدل على الملابسة والتمكن ، وهو أن استعار لها اللباس الملازم لللاَّبس ، لأن كلمة ( شيء ) من أسماء الأجناس العالية العامَّة ، فإذا أضيفت إلى اسم جنس أو بينت به علم أن المتكلم ما زاد كلمة ( شيء ) قبل اسم ذلك الجنس إلاّ لقصد التقليل لأن الاقتصار على اسم الجنس الذي ذكره المتكلم بعدها لو شاء المتكلم لأغنى غَناءَها ، فما ذكر كلمة شيء إلاّ والقصد أن يدل على أن تنكير اسم الجنس ليس للتعظيم ولا للتنويع ، فبقي له الدلالة على التحقير وهذا كقول السّريّ مخاطباً لأبي إسحاق الصابي :فشيئاً من دَممِ العُنْقُو ... دِ أَجعله مكان دَمي ( )فقول الله تعالى : { ولنبلونكم بشيء من الخوف والجوع } عُدول عن أن يقول بخوف وجوع أما لو ذكر لفظ شيء مع غير اسممِ جنسسٍ كما إذا أُتبع بوصف أو لم يتبع أو أضيف لغير اسم جنس فهو حينئذٍ يدل على مطلق التنويع نحو قول قُحَيط العِجْلي :فلا تَطْمَعْ أَبَيْتَ اللعْنَ فيها ... ومَنْعُكها بشيء يستطاعفقد فسره المرزوقي وغيره بأن معنى بشيء بمَعْنًى من المعاني من غلبة أو معازَّةٍ أو فداء أو نحو ذلك اه .وقد يكون بيان هذه الكلمة محذوفاً لدلالة المقام ، كقوله تعالى : { فمن عفى له من أخيه شيء } [ البقرة : 178 ] فهو الدية على بعض التفاسير أو هو العفو على تفسير آخر ، وقول عمر بن أبي ربيعة :ومِنْ ماليءٍ عينيه من شيءٍ غيرهِ ... إذَا راح نحو الجمرَةِ البيضُ كالدمىأي من محاسن امرأة غير امرأته .وقول أبي حَيَّة النُّمَيْري :إذا ما تقاضَى المرءَ يومٌ وليلةٌ ... تَقاضَاه شيءٌ لا يَمَلُّ التقاضياأي شيء من الزمان ، ومن ذلك قوله تعالى : { لن تغني عنهم أموالهم ولا أولادهم من الله شيئاً } [ آل عمران : 10 ] أي من الغَنَاء .وكَأَنَّ مراعاة هذين الاستعمالين في كلمة شيء هو الذي دعَا الشيخَ عبد القاهر في «دلائل الإعجاز» إلى الحكم بحسن وقع كلمة شيء في بيت ابن أبي ربيعة وبيتتِ أبي حية النميري ، وبِقلَّتها وتضاؤُلها في قول أبي الطيب :لو الفَلكُ الدوَّار أبْغَضْتَ سَعْيَهُ ... لعَوَّقَهُ شيءٌ عن الدَّوَرَانِلأنها في بيت أبي الطيب لا يتعلق بها معنى التقليل كما هو ظاهر ولا التنويع لقلة جدوى التنويع هنا إذ لا يجهل أحد أن معوِّقَ الفلك لا بد أن يكون شيئاً .والمراد بالخوف والجوع وما عطف عليهما معانيها المتبادرة وهي ما أصاب المسلمين من القلة وتألب المشركين عليهم بعد الهجرة ، كما وقع في يوم الأحزاب إذ جاءوهم من فوقهم ومن أسفل منهم وإذ زاغت الأبصار وبلغت القلوب الحناجر وأما الجوع فكما أصابهم من قلة الأزواد في بعض الغزوات ، ونقص الأموال ما ينشأ عن قلة العناية بنخيلهم في خروجهم إلى الغزو ، ونقص الأنفس يكون بقلة الولادة لبعدهم عن نسائهم كما قال النابغة :شعب العلافيات بين فروجهم ... والمحصنات عوازب الأطهاروكما قال الأعشى يمدح هوذة بن علي صاحب اليمامة بكثرة غزواته :أفى كل عام أنت حاشم غزوة ... تَشُد لأقصاها عزيم عزائكامورِّثةٍ مالاً وفي المَجْدِ رِفْعَةً ... لما ضاع فيها من قُروء نسائكوكذلك نقص الأنفس بالاستشهاد في سبيل الله ، وما يصيبهم في خلال ذلك وفيما بعده من مصائب ترجع إلى هاته الأمور .والكلام على الأموال يأتي عند قوله تعالى : { ولا تأكلوا أموالكم بينكم بالباطل } [ البقرة : 188 ] في هذه السورة وعند قوله : { إن الذين كفروا لن تغنى عنهم أموالهم } [ آل عمران : 10 ] في سورة آل عمران .وجملة : { وبشر الصابرين } معطوفة على { ولنبلونكم } ، والخطاب للرسول عليه السلام بمناسبة أنه ممن شمله قوله : { ولنبلونكم } وهو عطف إنشاء على خبر ولا ضير فيه عند من تحقق أساليب العرب ورأى في كلامهم كثرة عطف الخبر على الإنشاء وعكسه .وأفيد مضمون الجملة الذي هو حصول الصلوات والرحمة والهدى للصابرين بطريقة التبشير على لسان الرسول تكريماً لشأنه ، وزيادة في تعلق المؤمنين به بحيث تحصل خيراتهم بواسطته ، فلذلك كان من لطائف القرآن إسنادُ البلوى إلى الله بدون واسطة الرسول ، وإسنادُ البِشارة بالخير الآتي من قِبَل الله إلى الرسول .والكلام على الصبر وفضائله تقدم في قوله تعالى : { واستعينوا بالصبر والصلوات } [ البقرة : 45 ] .
أخبر تعالى أنه لا بد أن يبتلي عباده بالمحن, ليتبين الصادق من الكاذب, والجازع من الصابر, وهذه سنته تعالى في عباده؛ لأن السراء لو استمرت لأهل الإيمان, ولم يحصل معها محنة, لحصل الاختلاط الذي هو فساد, وحكمة الله تقتضي تمييز أهل الخير من أهل الشر. هذه فائدة المحن, لا إزالة ما مع المؤمنين من الإيمان, ولا ردهم عن دينهم, فما كان الله ليضيع إيمان المؤمنين، فأخبر في هذه الآية أنه سيبتلي عباده { بِشَيْءٍ مِنَ الْخَوْفِ } من الأعداء { وَالْجُوعِ } أي: بشيء يسير منهما؛ لأنه لو ابتلاهم بالخوف كله, أو الجوع, لهلكوا, والمحن تمحص لا تهلك. { وَنَقْصٍ مِنَ الْأَمْوَالِ } وهذا يشمل جميع النقص المعتري للأموال من جوائح سماوية, وغرق, وضياع, وأخذ الظلمة للأموال من الملوك الظلمة, وقطاع الطريق وغير ذلك. { وَالْأَنْفُسِ } أي: ذهاب الأحباب من الأولاد, والأقارب, والأصحاب, ومن أنواع الأمراض في بدن العبد, أو بدن من يحبه، { وَالثَّمَرَاتِ } أي: الحبوب, وثمار النخيل, والأشجار كلها, والخضر ببرد, أو برد, أو حرق, أو آفة سماوية, من جراد ونحوه. فهذه الأمور, لا بد أن تقع, لأن العليم الخبير, أخبر بها, فوقعت كما أخبر، فإذا وقعت انقسم الناس قسمين: جازعين وصابرين، فالجازع, حصلت له المصيبتان, فوات المحبوب, وهو وجود هذه المصيبة، وفوات ما هو أعظم منها, وهو الأجر بامتثال أمر الله بالصبر، ففاز بالخسارة والحرمان, ونقص ما معه من الإيمان، وفاته الصبر والرضا والشكران, وحصل [له] السخط الدال على شدة النقصان. وأما من وفقه الله للصبر عند وجود هذه المصائب, فحبس نفسه عن التسخط, قولا وفعلا, واحتسب أجرها عند الله, وعلم أن ما يدركه من الأجر بصبره أعظم من المصيبة التي حصلت له, بل المصيبة تكون نعمة في حقه, لأنها صارت طريقا لحصول ما هو خير له وأنفع منها, فقد امتثل أمر الله, وفاز بالثواب، فلهذا قال تعالى: { وَبَشِّرِ الصَّابِرِينَ } أي: بشرهم بأنهم يوفون أجرهم بغير حساب.
قوله تعالى : ولنبلونكم بشيء من الخوف والجوع ونقص من الأموال والأنفس والثمرات وبشر الصابرينقوله تعالى : " ولنبلونكم " هذه الواو مفتوحة عند سيبويه لالتقاء الساكنين . وقال غيره : لما ضمت إلى النون الثقيلة بني الفعل فصار بمنزلة خمسة عشر . والبلاء يكون حسنا ويكون سيئا . وأصله المحنة ، وقد تقدم . والمعنى لأمتحننكم لنعلم المجاهد والصابر علم معاينة حتى يقع عليه الجزاء ، كما تقدم . وقيل : إنما ابتلوا بهذا ليكون آية لمن بعدهم فيعلموا أنهم إنما صبروا على هذا حين وضح لهم الحق . وقيل : أعلمهم بهذا ليكونوا على يقين منه أنه يصيبهم ، فيوطنوا أنفسهم عليه فيكونوا أبعد لهم من الجزع ، وفيه تعجيل ثواب الله تعالى على العز وتوطين النفس .قوله تعالى : بشيء لفظ مفرد ومعناه الجمع . وقرأ الضحاك " بأشياء " على الجمع . وقرأ الجمهور بالتوحيد ، أي بشيء من هذا وشيء من هذا ، فاكتفى بالأول إيجازا : من الخوف أي خوف العدو والفزع في القتال ، قاله ابن عباس . وقال الشافعي : هو خوف الله عز وجل . والجوع يعني المجاعة بالجدب والقحط ، في قول ابن عباس . وقال الشافعي : هو الجوع في شهر رمضان . ونقص من الأموال بسبب الاشتغال بقتال الكفار . وقيل : بالجوائح المتلفة . وقال الشافعي : بالزكاة المفروضة . والأنفس قال ابن عباس : بالقتل والموت في الجهاد . وقال الشافعي : يعني بالأمراض . والثمرات قال الشافعي : المراد [ ص: 163 ] موت الأولاد ، وولد الرجل ثمرة قلبه ، كما جاء في الخبر ، على ما يأتي . وقال ابن عباس : المراد قلة النبات وانقطاع البركات .قوله تعالى : وبشر الصابرين أي بالثواب على الصبر . والصبر أصله الحبس ، وثوابه غير مقدر ، وقد تقدم . لكن لا يكون ذلك إلا بالصبر عند الصدمة الأولى ، كما روى البخاري عن أنس عن النبي صلى الله عليه وسلم قال : إنما الصبر عند الصدمة الأولى . وأخرجه مسلم أتم منه ، أي إنما الصبر الشاق على النفس الذي يعظم الثواب عليه إنما هو عند هجوم المصيبة وحرارتها ، فإنه يدل على قوة القلب وتثبته في مقام الصبر ، وأما إذا بردت حرارة المصيبة فكل أحد يصبر إذ ذاك ، ولذلك قيل : يجب على كل عاقل أن يلتزم عند المصيبة ما لا بد للأحمق منه بعد ثلاث . وقال سهل بن عبد الله التستري : لما قال تعالى : وبشر الصابرين صار الصبر عيشا . والصبر صبران : صبر عن معصية الله ، فهذا مجاهد ، وصبر على طاعة الله ، فهذا عابد . فإذا صبر عن معصية الله وصبر على طاعة الله أورثه الله الرضا بقضائه وعلامة الرضا سكون القلب بما ورد على النفس من المكروهات والمحبوبات . وقال الخواص : الصبر الثبات على أحكام الكتاب والسنة . وقال رويم : الصبر ترك الشكوى . وقال ذو النون المصري : الصبر هو الاستعانة بالله تعالى . وقال الأستاذ أبو علي : الصبر حده ألا تعترض على التقدير ، فأما إظهار البلوى على غير وجه الشكوى فلا ينافي الصبر ، قال الله تعالى في قصة أيوب : إنا وجدناه صابرا نعم العبد مع ما أخبر عنه أنه قال : مسني الضر .
One who has adopted religion in the real sense of the word has truly discovered God. He lives in a permanent state of thanksgiving and remembrance of his Lord. Such a life alone is a source of peace and happiness. But peace and happiness will materialize in their complete form only in the next eternal world. This world has not been created for reward: it has been created for the trial of man. This world being a testing ground, God’s servants face obstacles in their path so that the earnest among them may be distinguished from those who are not serious and sincere. These obstacles present themselves in normal, everyday situations of life—human temptations, family demands, worldly interests, social pressure—these are the things that provide the real test of life. First one has to realize in what manner one is being tested; then one has to avoid the pitfalls by remembering God and thanking Him for the blessings of life. There is only one way to succeed in the trials of life, and that is through patience and prayer. This entails attaching oneself to God and conscientiously adhering to the path of truth, enduring all the setbacks that afflict one on the way. Those who do not waver from the path despite all the difficulties it presents—who stay with God even when no worldly benefit seems to accrue therefrom—are the ones who will finally emerge successful from the trials of life. God has reserved the eternal blessings of the next life for those who show themselves willing to sacrifice this life for the next. A preacher of truth has to make the greatest sacrifices in the path of God. Suffering and affliction are his lot because of his hearers’ negative response to the criticism and admonition, which are inseparable parts of such preaching. There are few in this world who are willing to be reproved and warned. The sincere preacher also incurs the animosity of mercenary individuals, who are doing brisk business in the name of religion. The sincerity of the true preacher becomes a threat to the status of hypocrites, therefore, they turn hostile to the preacher. Becoming a preacher of God’s word, then, is tantamount to putting one’s hand into a fire. One who takes this task upon himself is exposing himself to prejudice, economic ruin and even expulsion from his own land. He is placing both his life and his property in the utmost peril. It is inevitable that one who follows God’s path is persecuted in this world. But it is those who lose all for God’s sake who are the true finders; it is those who give their lives for Him who inherit life everlasting. For those who do not seek to make their paradise in this ephemeral world, God has prepared an eternal paradise in the next.
Earlier, alluding to an unpleasant incident, patience and steadfastness were inculcated and the excellence of Sabirun (the patient people) was mentioned. The next verses mention, in some detail, other unpleasant incidents and culminate in describing the excellence of pa-tience, and perseverance in it. Those verses give preference to the theme of war with infidels over other themes for two reasons: first, the sacrifice of life is a grand sacrifice; whoever steadfastly endures this loss will, undoubtedly, learn to be patient on losses of lesser magnitude; second, it is relevant to the situation too, as the objectionist on the orientation of Ka'bah کعبہ had been facing it.
Injunctions and related considerations:
According to Islamic traditions the dead person is given some kind of a "new life" in Barzakh44 برزخ which develops in him a sensitivity to punishment and reward. Regardless of whether one is a believer or disbeliever, virtuous or vicious, this taste of life-in-Barzakh برزخ is given to everybody. However, the life there has many categories: one of them is for the general lot, while some others are for prophets and virtuous people. The later ones vary in their degree of excellence. A number of scholars have collected relevant facts to assert their points of views, about the life-in-Barzakh برزخ . All of them cannot be summed up here. I will restrict myself here, to presenting the considered and the very balanced view of my worthy teacher Maulana Ashraf ` Ali (رح) of Than a Bhawan; incidentally, his view is in close conformity with the teachings of the Holy Qur'an, as also, those of the Holy Prophet ﷺ .
44. An intermediary stage which begins with death and stretches till the Doomsday.
The Martyrs are not dead
One who dies in the cause of Allah is a Shahid (Martyr) and, although, it is correct and even allowed to call him "dead", yet we are forbidden to regard their death like ordinary deaths. For, though, life in Barzakh برزخ is given to' everybody which gives him perception of reward and punishment but Shahid شھید in the Barzakh برزخ life is qualitatively different from the one given to other persons. The distinction a Shahid شھید has over others in Barzakh برزخ is that in effect, for the fullness and sensitivity of life, his perception is, keener and deeper. As, for instance, the life sensation is there in finger tips, as also, it is there in heels, but the sensitivity of finger tips is sharper than that of heels. The effect of the finer life-quality of a Shahid شھید in Barzakh برزخ reaches his physical body as well; whereas ordinarily bodies remain unaffected. Consequently, a Shahid's body does not waste away, decay or mingle with dust. On the contrary it retains it freshness and a semblance of being alive too. This is duly endorsed by Ahadith and observations. They are, therefore, reported as living and we are forbidden to call them dead. However, for all worldly purposes they are treated at par with the dead; their properties are divided and their wives can remarry. Lives of prophets in Barzakh برزخ have a further distinction. Their life-sensitivity is even finer and keener than that of Shahids. In Barzakh برزخ their bodies retain their life-quality and, in some ways, its manifestation is extended to this life as well; their properties are not divided and their wives cannot again enter into wedlock.
The most strong in the retention of this life-quality are the prophets, then are the Shahids شُهَدَا ، then the ordinary human beings. Nevertheless, according to some ahadith some of the men of Allah and virtuous people share this excellence with Shahids شُهَدَا . Apparently, those who die while exercising stringent discipline against their selves (مجاھدہ النفس) are ranked with Shahids شُهَدَا . In other words, though this verse specifically refers to Shahids شُهَدَا as against the broad humanity, it does not, for that reason, exclude the virtuous and the truthful. If, therefore, the body of a Shahid returns to dust, as bodies of ordinary persons, generally do, the chances are that the person did not, perhaps,, die in the cause of Allah which is the only criterion of martyrdom (Shahadah شهَادہ).
In case a person who fulfilled all the prerequisites of martyrdom and, beyond, any doubt, died in the cause of Allah and whose martyrdom (Shahadah شهَادہ) has been unmistakably and repeatedly demonstrated, his body must not, on the authority of a hadith , return to dust. If, in spite of Ahadith, the body mingles with earth (what, in fact, has made the author of Ruh al-Ma` ani doubt is how can, in spite of Ahadith, the body of a Shahid شھید be eaten away by earth) the explanation would be that according to Hadith the body would not return to dust; however, it does not deny the process of decay and decomposition caused by other factors like geo-chemical reaction, body enzymes, and bacteria. Neither does it confute the verse.
Other compound objects like weapons, medicines, food, and the commingling of various natural elements like water, fire and air had, undoubtedly, their effects on the bodies of prophets in this world and, obviously, the life-quality of Shahid شھید in Barzakh برزخ is not superior to that of the prophets in this world; if, therefore, the other ingredients register their impact on the bodies of Shahids شُهَدَا in برزخ Barzakh it does not confute, in any sense, the meanings of Ahadith which say the Shahids' bodies are sacred to earth.
Another answer is that the distinction which Shahids have over others is apparent from the fact that, comparatively, their bodies remain unspoiled for a pretty long time, although the likelihood of their disintegration in the longer run does exist. The aim of the hadith should, therefore, be explained by saying that the immunity from decay for such a long time is, in itself, an excess on the customary behaviour of dead bodies. Eternal preservation, and preservation for a considerable long time, both are an "excess on the customary behaviour" of dead bodies.
By the words, " لَّا تَشْعُرُونَ ": "you perceive not", the Holy Qur'an asserts the fact that the life in Barzakh برزخ transcends all sensory perceptions.
Then He mentioned His trial to the believer, saying: (And surely We shall try you) test you (with something of fear) fear of the enemy (and hunger) in the years of drought, (and loss of wealth and lives) through killing, death and illnesses (and crops) and the loss of crops;
�Yet give good tidings to those who are patient.He [Sahl] said:They are those for whom patience (ṣabr) has become a way of life (ʿaysh), a [source of] rest (rāḥa) and a homeland (waṭan). They find delight in practising patience for the sake of God, Exalted is He, in every situation.
Surely We will try you with something of fear of an enemy and hunger by way of drought and diminution of goods as a result of destruction and lives as a result of slaughter death and disease and fruits by way of crop damage that is to say We will try you to see if you practise patience or not; yet give good tidings of Paradise to the patient during calamities;