Concordance
ودع (wd)
The root وَدَعَ (wadaʿa) primarily means to be still, quiet, or at rest. It also conveys the sense of being in a state of ease and ample living.
Concordance — 4 Occurrences
Every place in the Qur'an where the root ودع appears, grouped by grammatical role.
Verb (2 verses)
وَلَا تُطِعِ ٱلۡكَـٰفِرِینَ وَٱلۡمُنَـٰفِقِینَ وَدَعۡ أَذَىٰهُمۡ وَتَوَكَّلۡ عَلَى ٱللَّهِۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ وَكِیلࣰا ٤٨
Umm Muhammad (Sahih International):
And do not obey the disbelievers and the hypocrites but do not harm them, and rely upon Allah . And sufficient is Allah as Disposer of affairs
Abdel Haleem:
Do not give in to the disbelievers and the hypocrites: ignore the harm they cause you and put your trust in God. God is enough to trust
Muhammad Marmaduke Pickthall:
And incline not to the disbelievers and the hypocrites. Disregard their noxious talk, and put thy trust in Allah. Allah is sufficient as Trustee
مَا وَدَّعَكَ رَبُّكَ وَمَا قَلَىٰ
Umm Muhammad (Sahih International):
Your Lord has not taken leave of you, [O Muhammad], nor has He detested [you]
Abdel Haleem:
your Lord has not forsaken you [Prophet], nor does He hate you
Muhammad Marmaduke Pickthall:
Thy Lord hath not forsaken thee nor doth He hate thee
Noun (2 verses)
Hud 11:6
Noun
۞ وَمَا مِن دَاۤبَّةࣲ فِی ٱلۡأَرۡضِ إِلَّا عَلَى ٱللَّهِ رِزۡقُهَا وَیَعۡلَمُ مُسۡتَقَرَّهَا وَمُسۡتَوۡدَعَهَاۚ كُلࣱّ فِی كِتَـٰبࣲ مُّبِینࣲ ٦
Umm Muhammad (Sahih International):
And there is no creature on earth but that upon Allah is its provision, and He knows its place of dwelling and place of storage. All is in a clear register
Abdel Haleem:
There is not a creature that moves on earth whose provision is not His concern. He knows where it lives and its [final] resting place: it is all [there] in a clear record
Muhammad Marmaduke Pickthall:
And there is not a beast in the earth but the sustenance thereof dependeth on Allah. He knoweth its habitation and its repository. All is in a clear Record
وَهُوَ ٱلَّذِیۤ أَنشَأَكُم مِّن نَّفۡسࣲ وَ ٰحِدَةࣲ فَمُسۡتَقَرࣱّ وَمُسۡتَوۡدَعࣱۗ قَدۡ فَصَّلۡنَا ٱلۡءَایَـٰتِ لِقَوۡمࣲ یَفۡقَهُونَ ٩٨
Umm Muhammad (Sahih International):
And it is He who produced you from one soul and [gave you] a place of dwelling and of storage. We have detailed the signs for a people who understand
Abdel Haleem:
It is He who first produced you from a single soul, then gave you a place to stay [in life] and a resting place [after death]. We have made Our revelations clear to those who understand
Muhammad Marmaduke Pickthall:
And He it is Who hath produced you from a single being, and (hath given you) a habitation and a repository. We have detailed Our revelations for a people who have understanding