تبع
t-b-ʿ
Lexical Summary
Definitions (1)
Meanings associated with the root تبع across classical and Qur'anic Arabic.
-
1
The root "tbE" primarily means to follow, go after, or pursue. It can imply literally following someone's footsteps, or figuratively following their actions, guidance, or even pursuing a debt.Lane's Lexicon
Pronunciation
Transliteration:
t-b-ʿ
Listen:
تَتْبَعُهَا
79:7
Root letters:
ت — ب — ع
Word Family Tree (90 forms)
All word forms derived from the root تبع as they appear in the Qur'an, grouped by part of speech. Circle size reflects frequency.
Verb 160×
Noun 12×
Concordance — 172 Occurrences
Every place in the Qur'an where the root تبع appears, grouped by grammatical role.
Verb (146) · Noun (11)
Verb (146 verses — showing first 5)
Jonah 10:109
Verb
وَٱتَّبِعۡ مَا یُوحَىٰۤ إِلَیۡكَ وَٱصۡبِرۡ حَتَّىٰ یَحۡكُمَ ٱللَّهُۚ وَهُوَ خَیۡرُ ٱلۡحَـٰكِمِینَ ١٠٩
Umm Muhammad (Sahih International):
And follow what is revealed to you, [O Muhammad], and be patient until Allah will judge. And He is the best of judges
Jonah 10:15
Verb
وَإِذَا تُتۡلَىٰ عَلَیۡهِمۡ ءَایَاتُنَا بَیِّنَـٰتࣲ قَالَ ٱلَّذِینَ لَا یَرۡجُونَ لِقَاۤءَنَا ٱئۡتِ بِقُرۡءَانٍ غَیۡرِ هَـٰذَاۤ أَوۡ بَدِّلۡهُۚ قُلۡ مَا یَكُونُ لِیۤ أَنۡ أُبَدِّلَهُۥ مِن تِلۡقَاۤىِٕ نَفۡسِیۤۖ إِنۡ أَتَّبِعُ إِلَّا مَا یُوحَىٰۤ إِلَیَّۖ إِنِّیۤ أَخَافُ إِنۡ عَصَیۡتُ رَبِّی عَذَابَ یَوۡمٍ عَظِیمࣲ ١٥
Umm Muhammad (Sahih International):
And when Our verses are recited to them as clear evidences, those who do not expect the meeting with Us say, "Bring us a Qur'an other than this or change it." Say, [O Muhammad], "It is not for me to change it on my own accord. I only follow what is revealed to me. Indeed I fear, if I should disobey my Lord, the punishment of a tremendous Day."
Jonah 10:35
Verb
قُلۡ هَلۡ مِن شُرَكَاۤىِٕكُم مَّن یَهۡدِیۤ إِلَى ٱلۡحَقِّۚ قُلِ ٱللَّهُ یَهۡدِی لِلۡحَقِّۗ أَفَمَن یَهۡدِیۤ إِلَى ٱلۡحَقِّ أَحَقُّ أَن یُتَّبَعَ أَمَّن لَّا یَهِدِّیۤ إِلَّاۤ أَن یُهۡدَىٰۖ فَمَا لَكُمۡ كَیۡفَ تَحۡكُمُونَ ٣٥
Umm Muhammad (Sahih International):
Say, "Are there of your 'partners' any who guides to the truth?" Say, " Allah guides to the truth. So is He who guides to the truth more worthy to be followed or he who guides not unless he is guided? Then what is [wrong] with you - how do you judge?"
Jonah 10:36
Verb
وَمَا یَتَّبِعُ أَكۡثَرُهُمۡ إِلَّا ظَنًّاۚ إِنَّ ٱلظَّنَّ لَا یُغۡنِی مِنَ ٱلۡحَقِّ شَیۡءًاۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِیمُۢ بِمَا یَفۡعَلُونَ ٣٦
Umm Muhammad (Sahih International):
And most of them follow not except assumption. Indeed, assumption avails not against the truth at all. Indeed, Allah is Knowing of what they do
Jonah 10:66
Verb
أَلَاۤ إِنَّ لِلَّهِ مَن فِی ٱلسَّمَـٰوَ ٰتِ وَمَن فِی ٱلۡأَرۡضِۗ وَمَا یَتَّبِعُ ٱلَّذِینَ یَدۡعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ شُرَكَاۤءَۚ إِن یَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ وَإِنۡ هُمۡ إِلَّا یَخۡرُصُونَ ٦٦
Umm Muhammad (Sahih International):
Unquestionably, to Allah belongs whoever is in the heavens and whoever is on the earth. And those who invoke other than Allah do not [actually] follow [His] "partners." They follow not except assumption, and they are not but falsifyin
Derived Forms (90)
Unique word forms derived from this root as they appear across the Qur'an.
| Arabic | Transliteration | POS | Meaning | Count |
|---|---|---|---|---|
| يَتَّبِعُونَ | yatabiʿuwna | Verb | 8× | |
| ٱتَّبَعَ | tabaʿa | Verb | 8× | |
| تَتَّبِعُوا۟ | tatabiʿuwā | Verb | 7× | |
| وَٱتَّبَعُوا۟ | watabaʿuwā | Verb | 6× | |
| تَتَّبِعْ | tatabiʿ | Verb | 6× | |
| ٱتَّبِعُوا۟ | tabiʿuwā | Verb | 6× | |
| ٱتَّبَعُوا۟ | tabaʿuwā | Verb | 5× | |
| أَتَّبِعُ | ʾaatabiʿu | Verb | 5× | |
| وَٱتَّبَعَ | watabaʿa | Verb | 5× | |
| وَٱتَّبَعُوٓا۟ | watabaʿuwā | Verb | 4× |