Verse display
لَّـٰكِنَّا۠ هُوَ ٱللَّهُ رَبِّی وَلَاۤ أُشۡرِكُ بِرَبِّیۤ أَحَدࣰا ۝٣٨
lākinnā huwa l-lahu rabbī walā ush'riku birabbī aḥada
The Cave / al-Kahf (18:38)
Connections 2 single-source 1 commentator

Multi-source connections

No verses on this ayah are cited by 2 or more commentators using numeric S:A notation. All extracted references come from a single source's commentary.

Single-source mentions (2) cited by only one commentator
By commentator who cites how many verses on this ayah

Note: these connections are extracted from numeric S:A references inside the commentary text and are therefore biased toward mufassirun who use that notation. Prose-style references (e.g. "Surat al-Baqarah verse 30") will be added later, which should surface additional multi-source consensus.

Abdel Haleem

View translator profile →
But, for me, He is God, my Lord, and I will never set up any partner with Him
lākinnā huwa l-lahu rabbī walā ush'riku birabbī aḥada

Support the Author

As an Amazon Associate, ParallelQuran earns from qualifying purchases.

Qur'an Tools

Hadith References 1

Only hadith that explicitly reference Quranic verses are included, and this selection is not exhaustive. Narrations are curated to match the chosen verses from Sahih al-Bukhari and Sahih Muslim, cited via Sunnah.com.
Sahih al-Bukhari #4724 Sahih
Narrated `Ali

Narrated `Ali: That one night Allah's Messenger (ﷺ) came to him and Fatima and said, "Don't you (both offer the (Tahajjud) prayer?" `Ali said, 'When Allah wishes us to get up, we get up." The Prophet (ﷺ) then recited: 'But man is more quarrelsome than anything.' (18.54) (See Hadith No. 227,Vol. 2)

Tafsir Commentary

The Response of the Poor Believer Allah tells us how the rich man's believing companion replied to him, warning and rebuking him for his disbelief in Allah and allowing himself to be deceived. أَكَفَرْتَ بِالَّذِى خَلَقَكَ مِن تُرَابٍ (Do you disbelieve in Him Who created you out of dust...) This is a denunciation, pointing out the seriousness of his rejection of his Lord Who created and formed man out of dust -- that is, refering to Adam -- then made his offspring from despised liquid, as Allah says: كَيْفَ تَكْفُرُونَ بِاللَّهِ وَكُنتُمْ أَمْوَتًا فَأَحْيَـكُمْ (How can you disbelieve in Allah Seeing that you were dead and He gave you life) 2:28 meaning, how can you reject your Lord and His clear signs to you, which every one recognizes in himself, for there is no one among His creatures who does not know that he was nothing, then he came to be, and his existence is not due to himself or any other creature. He knows that his existence is due to his Creator, beside Whom there is no other god, the Creator of all things. So the believer said: لَّكِنَّ هُوَ اللَّهُ رَبِّى (But as for my part, (I believe) that He is Allah, my Lord,) meaning, `I do not say what you say; rather I acknowledge the Oneness and Lordship of Allah,' وَلاَ أُشْرِكُ بِرَبِّى أَحَدًا (and none shall I associate as partner with my Lord. ) meaning, He is Allah, the One Who is to be worshipped Alone, with no partner or associate. Then he said: وَلَوْلا إِذْ دَخَلْتَ جَنَّتَكَ قُلْتَ مَا شَآءَ اللَّهُ لاَ قُوَّةَ إِلاَّ بِاللَّهِ إِن تَرَنِ أَنَاْ أَقَلَّ مِنكَ مَالاً وَوَلَدًا (It was better for you to say, when you entered your garden, `That which Allah wills! There is no power but with Allah!' If you see me less than you in wealth, and children.) Here he was urging and encouraging him to say that, as if he was saying, "When you entered your garden and looked at it and liked it, why would'nt you praise Allah for the blessings He gave you and the wealth and children that He has given to you and not to others Why did you not say `That which Allah wills! There is no power but with Allah!"' One of the Salaf said, "Whoever is delighted with something in his circumstances or his wealth or his children, let him say, `That which Allah wills! There is no power but with Allah!"' This is based on this Ayah. It was reported in the Sahih from Abu Musa that the Messenger of Allah ﷺ said: «أَلَا أَدُلُّكَ عَلَى كَنْزٍ مِنْ كُنُوزِ الْجَنَّةِ؟ لَا حَوْلَ وَلَا قُوَّةَ إِلَّا بِالله» (Shall I not tell you about some of the treasure of Paradise La hawla wa la quwwata illa billah (There is no power or might but with Allah).) فعسَى رَبِّى أَن يُؤْتِيَنِ خَيْرًا مِّن جَنَّتِكَ (It may be that my Lord will give me something better than your garden, ) in the Hereafter وَيُرْسِلَ عَلَيْهَا (and will send on it) on your garden in this world, which you think will never come to an end or cease to be, حُسْبَانًا مِّنَ السَّمَآءِ (Husban from the sky,) Ibn `Abbas, Ad-Dahhak and Qatadah said -- and Malik narrated that Az-Zuhri said -- a punishment from heaven. The apparent meaning is that it is a mighty rain which would disrupt his garden and uproot its plants and trees. As he said: فَتُصْبِحَ صَعِيدًا زَلَقًا (then it will be as a barren slippery earth.) meaning, smooth mud in which one cannot get a foothold. Ibn `Abbas said, "Like land without vegetation, where nothing grows." أَوْ يُصْبِحَ مَآؤُهَا غَوْرًا (Or the water thereof becomes Ghawran) means, it disappears into the earth, which is the opposite of flowing water that seeks the surface of the earth. So Gha'ir is to go lower. as Allah says: قُلْ أَرَءَيْتُمْ إِنْ أَصْبَحَ مَآؤُكُمْ غَوْراً فَمَن يَأْتِيكُمْ بِمَآءٍ مَّعِينٍ (Say: "Tell me! If your water were Ghawran, who then can supply you with flowing water") 67: 30 meaning, water that flows in all directions. And here Allah says: أَوْ يُصْبِحَ مَآؤُهَا غَوْرًا فَلَن تَسْتَطِيعَ لَهُ طَلَبًا (Or the water thereof (of the gardens) becomes deep-sunken (underground) so that you will never be able to seek it.) Ghawr is from the same root as Gha'ir and has a similar meaning, but is more intensive.
But lo lākinnā is actually made up of lākin anā ‘but I … ’ where the hamza vowel has either been transferred onto the nūn of lākin or omitted altogether with the nūn assimilated with the like of it He is huwa this is the pronoun of the subject matter to be stated and is clarified by the sentence that follows it the meaning in other words is ‘But it is that I say that He is’ God my Lord and I do not ascribe any partner to my Lord.
لكن أنا لا أقول بمقالتك الدالة على كفرك، وإنما أقول: المنعم المتفضل هو الله ربي وحده، ولا أشرك في عبادتي له أحدًا غيره.
"لكنا هو الله ربي " أي لكن أنا لا أقول بمقالتك بل أعترف لله بالوحدانية والربوبية " ولا أشرك بربي أحدًا " أي بل هو الله المعبود وحده لا شريك له.
ثم يعلن الرجل الصالح موقفه بشجاعة ووضوح ، فيقول لصاحبه صاحب الجنتين : ( لكنا هُوَ الله رَبِّي وَلاَ أُشْرِكُ بِرَبِّي أَحَداً ) .أى : إن كنت أنت يا هذا قد كفرت بالله الذى خلقك من تراب ثم من نطفة ثم سواك رجلا ، فإنى لست بكافر ، ولكنى أنا مؤمن ، أعترف له بالعبادة والطاعة وأقول : هو الله - تعالى - وحده ربى ، ولا أشرك معه أحدا من خلقه لا فى الربوبية ، ولا فى الألوهية ، ولا فى الذات ولا فى الصفات .وقوله - سبحانه - فى هذه الآية ( لكنا . . . ) أصله : " لكن أنا " أى : لكن أنا أقول هو الله ربى . فحذفت همزة " أنا " وأدغمت نون " لكن " فى نون أنا بعد حذف الهمزة .وجمهور القراء يقرءون فى الوصل " لكن " بدون ألف بعد النون المشددة وقرأ أبو عامر فى الوصل " لكنا " بالألف - أما فى حالة الوقف فقد اتفق الجميع على إثبات الألف .قال صاحب الكشاف : قوله : ( لكنا هُوَ الله رَبِّي ) أصله : لكن أنا فحذفت الهمزة ، وألقيت حركتها على نون لكن ، فتلاقت النونان فكان الإِدغام ، ونحوه قول القائل :وترميننى بالطَّرف أى أنت مذنب ... وتقلينَنى ، لكنَّ إياك لا أَقْلِىأى : لكن أنا لا أقليك .و " هو " ضمير الشأن : أى : والشأن أن الله ربى : والجملة خبر أنا . والراجع منها إليه ياء الضمير .فإن قلت : هو استدراك لأى شئ؟ قلت : لقوله ( أكفرت . . ) قال لأخيه أنت كافر بالله ، لكنى مؤمن موحد ، كما تقول : زيد غائب لكن عمرا حاضر .
القول في تأويل قوله تعالى( لَكِنَّا هُوَ اللَّهُ رَبِّي ) يقول: أما أنا فلا أكفر بربي، ولكن أنا هو الله ربي، معناه أنه يقول: ولكن أنا أقول: هو الله ربي ( وَلا أُشْرِكُ بِرَبِّي أَحَدًا ). وفي قراءة ذلك وجهان: أحدهما لكنّ هو الله ربي بتشديد النون وحذف الألف في حال الوصل، كما يقال: أنا قائم فتحذف الألف من أنا، وذلك قراءة عامة قراء أهل العراق. وأما في الوقف فإن القراءة كلها تثبت فيها الألف، لأن النون إنما شددت لاندغام النون من لكن، وهي ساكنة في النون التي من أنا، إذ سقطت الهمزة التي في أنا، فإذا وقف عليها ظهرت الألف التي في أنا، فقيل: لكنا، لأنه يقال في الوقف على أنا بإثبات الألف لا بإسقاطها. وقرأ ذلك جماعة من أهل الحجاز: (لَكِنَّا) بإثبات الألف في الوصل والوقف، وذلك وإن كان مما ينطق به في ضرورة الشعر، كما قال الشاعر:أنــا سَــيْفُ العَشِـيرَة فـاعْرِفُونِيحــميدا قــد تــذريت الســناما (1)فأثبت الألف في أنا، فليس ذلك بالفصيح من الكلام، والقراءة التي هي القراءة الصحيحة عندنا ما ذكرنا عن العراقيين، وهو حذف الألف من " لكنّ" في الوصل، وإثباتها في الوقف.
( لكنا هو الله ربي ) قرأ ابن عامر ويعقوب : " لكنا " بالألف في الوصل وقرأ الباقون بلا ألف واتفقوا على إثبات الألف في الوقف وأصله : " لكن أنا " فحذفت الهمزة طلبا للتخفيف لكثرة استعمالها ثم أدغمت إحدى النونين في الأخرى قال الكسائي فيه تقديم وتأخير مجازه : لكن الله هو ربي ( ولا أشرك بربي أحدا )
لما كان النهي عن الجهر بالدعاء أو قراءة الصلاة سداً لذريعة زيادة تصميمهم على الكفر أعقب ذلك بأمره بإعلان التوحيد لقطع دابر توهم من توهموا أن الرحمان اسم لمسمى غير مسمى اسم الله ، فبعضهم توهمه إلهاً شريكاً ، وبعضهم توهمه مُعيناً وناصراً ، أمر النبي بأن يقول ما يقلع ذلك كله وأن يعظمه بأنواع من التعظيم .وجملة { الحمد لله } تقتضي تخصيصه تعالى بالحمد ، أي قصر جنس الحمد عليه تعالى لأنه أعظم مستحق لأن يحمد . فالتخصيص ادعائي بادعاء أن دواعي حمد غير الله تعالى في جانب دواعي حمد الله بمنزلة العدم ، كما تقدم في سورة الفاتحة .و ( مِن ) في قوله : { من الذل } بمعنى لام التعليل .والذل : العجز والافتقار ، وهو ضدّ العز ، أي ليس له ناصر من أجل الذل . والمراد : نفي الناصر له على وجه مؤكد ، فإن الحاجة إلى الناصر لا تكون إلا من العجز عن الانتصار للنفس . ويجوز تضمين ( الولي ) معنى ( المانع ) فتكون ( من ) لتعدية الاسم المضمن معناه .ومعنى { كبره } اعتقد أنه كبير ، أي عظيم العِظم المعنوي الشامل لوجوب الوجود والغِنى المطلق ، وصفات الكمال كلها الكاملة التعلقات ، لأن الاتصاف بذلك كله كمال ، والاتصاف بأضداد ذلك نقص وصغار معنوي .وإجراء هذه الصلات الثلاث على اسم الجلالة الذي هو متعلق الحمد لأن في هذه الصلاة إيماء إلى وجه تخصيصه بالحمد . والإتيان بالمفعول المطلق بعد { كَبّره } للتوكيد ، ولما في التنوين من التعظيم ، ولأنّ من هذه صفاته هو الذي يقدر على إعطاء النعم التي يعجز غيره عن إسدائها .
تفسير الآيتين 37 و 38 :ـ أي: قال له صاحبه المؤمن، ناصحا له، ومذكرا له حاله الأولى، التي أوجده الله فيها في الدنيا { مِنْ تُرَابٍ ثُمَّ مِنْ نُطْفَةٍ ثُمَّ سَوَّاكَ رَجُلًا } فهو الذي أنعم عليك بنعمة الإيجاد والإمداد، وواصل عليك النعم، ونقلك من طور إلى طور، حتى سواك رجلا، كامل الأعضاء والجوارح المحسوسة، والمعقولة، وبذلك يسر لك الأسباب، وهيأ لك ما هيأ من نعم الدنيا، فلم تحصل لك الدنيا بحولك وقوتك، بل بفضل الله تعالى عليك، فكيف يليق بك أن تكفر بالله الذي خلقك من تراب، ثم من نطفة ثم سواك رجلا، وتجحد نعمته، وتزعم أنه لا يبعثك، وإن بعثك أنه يعطيك خيرا من جنتك؟! هذا مما لا ينبغي ولا يليق. ولهذا لما رأى صاحبه المؤمن حاله واستمراره على كفره وطغيانه، قال مخبرا عن نفسه، على وجه الشكر لربه، والإعلان بدينه، عند ورود المجادلات والشبه: { لَكِنَّا هُوَ اللَّهُ رَبِّي وَلَا أُشْرِكُ بِرَبِّي أَحَدًا } فأقر بربوبية لربه، وانفراده فيها، والتزم طاعته وعبادته، وأنه لا يشرك به أحدا من المخلوقين، ثم أخبره أن نعمة الله عليه بالإيمان والإسلام، ولو مع قلة ماله وولد، أنها هي النعمة الحقيقية، وأن ما عداها معرض للزوال والعقوبة عليه والنكال، فقال:
لكنا هو الله ربي كذا قرأه أبو عبد الرحمن السلمي وأبو العالية . وروي عن الكسائي لكن هو الله بمعنى لكن الأمر هو الله ربي ، فأضمر اسمها فيها . وقرأ الباقون " لكنا " بإثبات الألف . قالالكسائي : فيه تقديم وتأخير ، تقديره : لكن الله هو ربي أنا ، فحذفت الهمزة من " أنا " طلبا للخفة لكثرة الاستعمال وأدغمت إحدى النونين في الأخرى وحذفت ألف " أنا " في الوصل وأثبتت في الوقف . وقال النحاس : مذهب الكسائي والفراء والمازني أن الأصل لكن أنا فألقيت حركة الهمزة على نون لكن وحذفت الهمزة وأدغمت النون في النون فالوقف عليها لكنا وهي ألف أنا لبيان الحركة . وقال أبو عبيدة : الأصل لكن أنا ، فحذفت الألف فالتقت نونان فجاء بالتشديد لذلك ، وأنشدنا الكسائي :لهنك من عبسية لوسيمة على هنوات كاذب من يقولهاأراد : لله إنك ، فأسقط إحدى اللامين من " لله " وحذف الألف من إنك . وقال آخر فجاء به على الأصل :وترمينني بالطرف أي أنت مذنب وتقلينني لكن إياك لا أقليأي لكن أنا . وقال أبو حاتم : ورووا عن عاصم " لكنا هو الله ربي " وزعم أن هذا لحن ، يعني إثبات الألف في الإدراج . قال الزجاج : إثبات الألف في " لكنا هو الله ربي " في الإدراج [ ص: 362 ] جيد ; لأنه قد حذفت الألف من أنا فجاءوا بها عوضا . قال : وفي قراءة أبي " لكن أنا هو الله ربي " . وقرأ ابن عامر والمسيلي عن نافع ورويس عن يعقوب " لكنا " في حال الوقف والوصل معا بإثبات الألف . وقال الشاعر :أنا سيف العشيرة فاعرفوني حميدا قد تذريت السناماوقال الأعشى :فكيف أنا وانتحال القوافي بعد المشيب كفى ذاك عاراولا خلاف في إثباتها في الوقف . هو الله ربي هو ضمير القصة والشأن والأمر ; كقوله فإذا هي شاخصة أبصار الذين كفروا وقوله : قل هو الله أحد .ولا أشرك بربي أحدا دل مفهومه على أن الأخ الآخر كان مشركا بالله - تعالى - يعبد غيره . ويحتمل أنه أراد لا أرى الغنى والفقر إلا منه ، وأعلم أنه لو أراد أن يسلب صاحب الدنيا دنياه قدر عليه ; وهو الذي آتاني الفقر . ويحتمل أنه أراد جحودك البعث مصيره إلى أن الله - تعالى - لا يقدر عليه ، وهو تعجيز الرب - سبحانه وتعالى - ، ومن عجزه - سبحانه وتعالى - شبهه بخلقه ; فهو إشراك .
If God showers His blessings on a man, he should always remain grateful to Him. But, if he does not possess the right mentality, prosperity becomes the cause of arrogance and vanity developing in him. On the contrary, one who possesses the right mentality does not forget God, even in poverty. He is content with whatever he has, while entertaining the hope that God will give him more. A man who lives in this world with open eyes will never indulge in impudence or arrogance. Man is brought up as a humble creature. He is subject to accidents, disease and old age. Neither the water nor the other things with the help of which he cultivates his ‘Garden’ in this world personally belong to him. All this is in order to ensure that man should live in this world with humility and modesty. But the transgressor does not learn any lesson from any of these things. He does not come to his senses until he loses everything and only after being deprived of everything does he come to realise—after seeing it with his own eyes—that he possessed nothing but total helplessness.
Commentary The word: ثَمَرٌ‌ (thamar) in: وَكَانَ لَهُ ثَمَرٌ‌ (And he had wealth - 34) means the fruit of trees as well as wealth, in an absolute sense. At this place, Sayyidna Ibn ` Abbas ؓ ، Mujahid and Qatadah have taken it in the later sense (Ibn Kathir) According to the Lexicon, al-Qamus, this word is used to denote the fruit of the tree and wealth of all kinds. This tells us that not only did he own gardens and farms, he also had gold, silver and other luxuries. Even his words reported by the Qur'an: (I am greater than you in wealth -34) also express the same sense. (Ibn Kathir) About the statement: مَا شآء اللہ لا قُوَۃَ اِلَّا بِاللہِ : "[ Everything is ] as Allah wills. There is no power except with Allah," it has been reported in Shu'ab al-'Iman on the authority of Sayyidna Anas ؓ that the Holy Prophet ﷺ said, "whoever sees something, likes it - and says 'masha'Allahu la quwwata illa bil-lah' - nothing will harm it (that is, what he likes will stay protected).' And it appears in other reports, 'whoever recites this kalimah when he likes something he sees, it will stay protected against the evil eye.' The gist of the arguments of these two persons, as explained by Maulana Ashraf Ali Thanavi (رح) in Khulasa-e-Tafsir These verses have described the event of two persons one of whom had a lot of wealth and, proud of it, he refused to accept that there is any life after death, and if there is one, he claimed, he will be given more wealth and reward therein. His argument was that if Allah was not pleased with him, he would not have this amount of wealth in this world. The other person, though less than him in wealth, was a true believer. He refuted the argument of the former one by saying that the worldly wealth is not a sign of one's being close to Allah, because the worldly benefits are given by Allah, in one way or the other, even to the disbelievers and sinful persons, rather to the snakes, scorpions and beasts. It is a horrible mistake to presume that they are the signs of one's being approved by Allah. Therefore, neither your wealth is the proof of your behaviour being approved by Allah, nor my lesser wealth is a proof of disapproval by Him. Allah's approval or disapproval depends on one's faith and deeds alone and not on the amount of wealth one has.
(But) I say (He is Allah, my Lord) my Creator and Provider, (and I ascribe unto my Lord no partner) among idols.