Verse display
فَلَا تُطِعِ ٱلۡمُكَذِّبِینَ ۝٨
falā tuṭiʿi l-mukadhibīn
The Pen / al-Qalam (68:8)
Connections 20 single-source 1 commentator

Multi-source connections

No verses on this ayah are cited by 2 or more commentators using numeric S:A notation. All extracted references come from a single source's commentary.

Single-source mentions (20) cited by only one commentator

By commentator who cites how many verses on this ayah

Note: these connections are extracted from numeric S:A references inside the commentary text and are therefore biased toward mufassirun who use that notation. Prose-style references (e.g. "Surat al-Baqarah verse 30") will be added later, which should surface additional multi-source consensus.

Abdel Haleem

View translator profile →
So do not yield to those who deny the truth––
falā tuṭiʿi l-mukadhibīn

Support the Author

As an Amazon Associate, ParallelQuran earns from qualifying purchases.

Qur'an Tools

Tafsir Commentary

So do not obey the deniers.
فاثبت على ما أنت عليه -أيها الرسول- من مخالفة المكذبين ولا تطعهم.
يقول تعالى كما أنعمنا عليك وأعطيناك الشرع المستقيم والخلق العظيم "فلا تطع المكذبين ".
ثم أرشده - سبحانه - إلى جانب من مسالكهم الخبيثة ، وصفاتهم القبيحة ، وحذره من الاستجابة إلى شئ من مقترحاتهم ، فقال : ( فَلاَ تُطِعِ المكذبين . وَدُّواْ لَوْ تُدْهِنُ فَيُدْهِنُونَ )
القول في تأويل قوله تعالى : فَلا تُطِعِ الْمُكَذِّبِينَ (8)يقول تعالى ذكره لنبيه محمد صلى الله عليه وسلم : ( فَلا تُطِعِ ) يا محمد ( الْمُكَذِّبِينَ ) بآيات الله ورسوله ( وَدُّوا لَوْ تُدْهِنُ فَيُدْهِنُونَ ) اختلف أهل التأويل في تأويله، فقال بعضهم: معنى ذلك: ودّ المكذّبون بآيات الله لو تكفر بالله يا محمد فيكفرون.* ذكر من قال ذلك:حدثني محمد بن سعد، قال: ثني أبي، قال: ثني عمي، قال: ثني أبي، عن أبيه، عن ابن عباس، قوله: ( لَوْ تُدْهِنُ فَيُدْهِنُونَ ) يقول: ودّوا لو تكفر فيكفرون.حُدثت عن الحسين، فقال: سمعت أبا معاذ يقول: ثنا عبيد، قال: سمعت الضحاك يقول في قوله: ( وَدُّوا لَوْ تُدْهِنُ فَيُدْهِنُونَ ) قال: تكفر فيكفرون.
( فلا تطع المكذبين ) ، يعني مشركي مكة فإنهم كانوا يدعونه إلى دين آبائه فنهاه أن يطيعهم .
فَلَا تُطِعِ الْمُكَذِّبِينَ (8) تفريع على جملة { إن ربك هو أعلم بمن ضل عن سبيله } [ القلم : 7 ] إلى آخرها ، باعتبار ما تضمنته من أنه على الهدى ، وأن الجانب الآخر في ضلال السبيل ، فإن ذلك يقتضي المشادة معهم وأن لا يلين لهم في شيء ، فإن أذاهم إياه آل إلى محاربة الحق والهدى ، وتَصلّب فيما هم عليه من الضلال عن سبيل الله فلا يستأهلون به لِيناً ولكن يستأهلون إغلاظاً .رُوي عن الكلبي وزيد بن أسلم والحسن بألفاظ متقاربة تحوم حول أن المشركين ودّوا أن يمسك النبي صلى الله عليه وسلم عن مجاهرتهم بالتضليل والتحقير فيمسكوا عن أذاه ، ويصانعَ بعضُهم بعضاً فنهاه الله عن إجابتهم لما وَدُّوا .
يقول الله تعالى، لنبيه صلى الله عليه وسلم: { فَلَا تُطِعِ الْمُكَذِّبِينَ } الذين كذبوك وعاندوا الحق، فإنهم ليسوا أهلًا لأن يطاعوا، لأنهم لا يأمرون إلا بما يوافق أهواءهم، وهم لا يريدون إلا الباطل، فالمطيع لهم مقدم على ما يضره، وهذا عام في كل مكذب، وفي كل طاعة ناشئة عن التكذيب، وإن كان السياق في شيء خاص، وهو أن المشركين طلبوا من النبي صلى الله عليه وسلم، أن يسكت عن عيب آلهتهم ودينهم، ويسكتوا عنه.
قوله تعالى : فلا تطع المكذبين نهاه عن ممايلة المشركين ; وكانوا يدعونه إلى أن يكف عنهم ليكفوا عنه ، فبين الله تعالى أن ممايلتهم كفر . وقال تعالى : ولولا أن ثبتناك لقد كدت تركن إليهم شيئا قليلا . وقيل : أي فلا تطع المكذبين فيما دعوك إليه من دينهم الخبيث . نزلت في مشركي قريش حين دعوه إلى دين آبائه .
‘Do not give in to the deniers of truth’ means that the words of those who deny the truth are not worthy of acceptance. On the one hand, there is the upholder of Truth, who has taken his stand by virtue of reasoning. There is no contradiction between his words and his actions. On the other hand, there are his opponents who are of low character and have nothing to their credit except for false utterances. The missionary of Truth relies on Truth, whereas his opponents rely on their material status. The missionary of Truth is a follower of principles, unlike his opponents who are unprincipled, and whose views are highly inconsistent. For one who has a sound mind, this difference is enough to show who is on the right path and who is not.
فَلَا تُطِعِ الْمُكَذِّبِينَ وَدُّوا لَوْ تُدْهِنُ فَيُدْهِنُونَ (So, do not obey those who reject [ the true faith ]. They wish that you become flexible [ in your faith ], and they will become flexible [ in their hostile attitude.]....68:8-9]. The interpretation of this verse as adopted in this translation is based on the interpretation of Sayyidna Ibn ` Abbas ؓ as reported by Qurtubi. Ruling This verse indicates that any such compromise with the unbelievers is tantamount to mudahanah fid-din, flexibility in religion, and this is forbidden. [ Mazhari ]. Such a pact of leniency in matters of religion is not permissible, unless compelled by necessity.
(Therefore obey not thou) O Muhammad (the rejecters) the disbelievers in Allah, His Scripture and His Messenger, i.e. the leaders of the people of Mecca
Prohibition of giving in to the Pressure of the Disbelievers and Their Suggestions, and that They like to meet in the Middle of the Path Allah says, `just as We have favored you and given you the upright legislation and great (standard of) character,' فَلاَ تُطِعِ الْمُكَذِّبِينَ - وَدُّواْ لَوْ تُدْهِنُ فَيُدْهِنُونَ (So, do not obey the deniers. They wish that you should compromise with them, so they (too) would compromise with you.) Ibn `Abbas said, "That you would permit them (their idolatry) and they also would permit you (to practice your religion)." Mujahid said, وَدُّواْ لَوْ تُدْهِنُ فَيُدْهِنُونَ (They wish that you should compromise with them, so they (too) would compromise with you.) "This means that you should be quiet about their gods and abandon the truth that you are upon." Then Allah says, وَلاَ تُطِعْ كُلَّ حَلاَّفٍ مَّهِينٍ (And do not obey every Hallaf (one who swears much) Mahin (liar or worthless person).) This is because the liar, due to his weakness and his disgracefulness, only seeks protection in his false oaths which he boldly swears to while using Allah's Names, and he uses them (false oaths) all the time and out of place (i.e., unnecessarily). Ibn `Abbas said, "Al-Mahin means the liar." Then Allah says, هَمَّازٍ (A Hammaz, ) Ibn `Abbas and Qatadah both said, "This is slander." مَّشَّآءِ بِنَمِيمٍ (going about with Namim,) This refers to the one who goes around among people instigating discord between them and carrying tales in order to corrupt relations between people when they are good and pleasant. It is confirmed in the Two Sahihs that Mujahid reported from Tawus that Ibn `Abbas said, "The Messenger of Allah ﷺ once passed by two graves and he said, «إِنَّهُمَا لَيُعَذَّبَانِ وَمَا يُعَذَّبَانِ فِي كَبِيرٍ، أَمَّا أَحَدُهُمَا فَكَانَ لَا يَسْتَتِرُ مِنَ الْبَوْلِ، وَأَمَّا الْاخَرُ فَكَانَ يَمْشِي بِالنَّمِيمَة» (Verily, these two are being punished, and they are not being punished for something major. One of them was not careful about protecting himself from urine (when relieving himself). The other one used to spread Namimah.)" This Hadith has been recorded by the Group in their books through routes of transmission that are all on the authority of Mujahid. Imam Ahmad recorded that Hudhayfah said, "I heard the Messenger of Allah ﷺ saying, «لَا يَدْخُلُ الْجَنَّةَ قَتَّات» (The slanderer will not enter into Paradise.)" This Hadith has been reported by the Group except for Ibn Majah. Concerning Allah's statement, مَّنَّاعٍ لِّلْخَيْرِ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ (Hinderer of good, transgressor, sinful,) it means, he refuses to give and withholds that which he has of good. مُعْتَدٍ (transgressor,) this means, in attaining that which Allah has made permissible for him, he exceeds the legislated bounds. أَثِيمٍ (sinful,) meaning, he delves into the forbidden things. Concerning Allah's statement, عُتُلٍّ بَعْدَ ذَلِكَ زَنِيمٍ (`Utul, and moreover Zanim.) `Utul means one who is cruel, harsh, strong, greedy and stingy. Imam Ahmad recorded from Al-Harithah bin Wahb that the Messenger of Allah ﷺ said, «أَلَا أُنَبِّئُكُمْ بِأَهْلِ الْجَنَّةِ؟ كُلُّ ضَعِيفٍ مُتَضَعِّفٍ لَوْ أَقْسَمَ عَلَى اللهِ لَأَبَرَّهُ. أَلَا أُنَبِّئُكُمْ بِأَهْلِ النَّارِ؟ كُلُّ عُتُلَ جَوَّاظٍ مُسْتَكْبِر» (Shall I inform you of the people of Paradise (They will be) every weak and oppressed person. When he swears by Allah, he fulfills his oath. Shall I inform you of the people of the Fire Every `Utul (cruel person), Jawwaz and arrogant person.) Al-Waki` said, "It (`Utul) is every Jawwaz, Ja`zari and arrogant person." Both Al-Bukhari and Muslim recorded this in their Two Sahihs, as well as the rest of the Group, except for Abu Dawud. All of its routes of transmission are by way of Sufyan Ath-Thawri and Shu`bah who both reported it from Sa`id bin Khalid. The scholars of Arabic language have said that Ja`zari means rude and harsh, while Jawwaz means greedy and stingy. Concerning the word Zanim, Al-Bukhari recorded from Ibn `Abbas that he said concerning the Ayah, عُتُلٍّ بَعْدَ ذَلِكَ زَنِيمٍ (`Utul (cruel), and moreover Zanim.) "A man from the Quraysh who stands out among them like the sheep that has had a piece of its ear cut off." The meaning of this is that he is famous for his evil just as a sheep that has a piece of its ear cut off stands out among its sister sheep. In the Arabic language the Zanim is a person who is adopted among a group of people (i.e., he is not truly of them). Ibn Jarir and others among the Imams have said this. Concerning Allah's statement, أَن كَانَ ذَا مَالٍ وَبَنِينَ - إِذَا تُتْلَى عَلَيْهِ ءَايَـتُنَا قَالَ أَسَـطِيرُ الاٌّوَّلِينَ ((He was so) because he had wealth and children. When Our Ayat are recited to him, he says: "Tales of the men of old!") Allah is saying, `this is how he responds to the favors that Allah has bestowed upon him of wealth and children, by disbelieving in Allah's Ayat and turning away from them while claiming that they are a lie that has been taken from the tales of the ancients.' This is similar to Allah's statement, ذَرْنِى وَمَنْ خَلَقْتُ وَحِيداً - وَجَعَلْتُ لَهُ مَالاً مَّمْدُوداً - وَبَنِينَ شُهُوداً - وَمَهَّدتُّ لَهُ تَمْهِيداً - ثُمَّ يَطْمَعُ أَنْ أَزِيدَ - كَلاَّ إِنَّهُ كان لاٌّيَـتِنَا عَنِيداً - سَأُرْهِقُهُ صَعُوداً - إِنَّهُ فَكَّرَ وَقَدَّرَ - فَقُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ - ثُمَّ قُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ - ثُمَّ نَظَرَ - ثُمَّ عَبَسَ وَبَسَرَ - ثُمَّ أَدْبَرَ وَاسْتَكْبَرَ - فَقَالَ إِنْ هَـذَآ إِلاَّ سِحْرٌ يُؤْثَرُ - إِنْ هَـذَآ إِلاَّ قَوْلُ الْبَشَرِ - سَأُصْلِيهِ سَقَرَ - وَمَآ أَدْرَاكَ مَا سَقَرُ - لاَ تُبْقِى وَلاَ تَذَرُ - لَوَّاحَةٌ لِّلْبَشَرِ - عَلَيْهَا تِسْعَةَ عَشَرَ (Leave Me alone (to deal) with whom I created lonely (without any wealth and children etc.). And then granted him resources in abundance. And children to be by his side. And made life smooth and comfortable for him. After all that he desires that I should give more. Nay! Verily, he has been opposing Our Ayat. I shall oblige him to face a severe torment! Verily, he thought and plotted. So let him be cursed, how he plotted! And once more let him be cursed, how he plotted! Then he thought. Then he frowned and he looked in a bad tempered way. Then he turned back, and was proud. Then he said: "This is nothing but magic from that of old, this is nothing but the word of a human being!" I will cast him into Hellfire. And what will make you know what Hellfire is It spares not (any sinner), nor does it leave (anything unburned)! Burning and blackening the skins! Over it are nineteen (angels as keepers of Hell).) 74:11-30 Then Allah said here, سَنَسِمُهُ عَلَى الْخُرْطُومِ (We shall brand him on the snout!) Ibn Jarir said, "We will make his matter clear and evident so that they will know him and he will not be hidden from them, just as the branding mark on the snouts (of animals)." Others have said, سَنَسِمُهُ (We shall brand him) This is the mark of the people of the Hell-fire; meaning, `We will blacken his face on the Day of Judgement,' and the face has been referred to here as snout. إِنَّا بَلَوْنَـهُمْ كَمَا بَلَوْنَآ أَصْحَـبَ الْجَنَّةِ إِذْ أَقْسَمُواْ لَيَصْرِمُنَّهَا مُصْبِحِينَ - وَلاَ يَسْتَثْنُونَ - فَطَافَ عَلَيْهَا طَآئِفٌ مِّن رَّبِّكَ وَهُمْ نَآئِمُونَ - فَأَصْبَحَتْ كَالصَّرِيمِ - فَتَنَادَوْاْ مُصْبِحِينَ - أَنِ اغْدُواْ عَلَى حَرْثِكُمْ إِن كُنتُمْ صَـرِمِينَ - فَانطَلَقُواْ وَهُمْ يَتَخَـفَتُونَ - أَن لاَّ يَدْخُلَنَّهَا الْيَوْمَ عَلَيْكُمْ مِّسْكِينٌ - وَغَدَوْاْ عَلَى حَرْدٍ قَـدِرِينَ - فَلَمَّا رَأَوْهَا قَالُواْ إِنَّا لَضَآلُّونَ بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ قَالَ أَوْسَطُهُمْ أَلَمْ أَقُلْ لَّكُمْ لَوْلاَ تُسَبِّحُونَ