Verse display
وَقَدۡ خَلَقَكُمۡ أَطۡوَارًا ۝١٤
waqad khalaqakum aṭwāra
Noah / Nuh (71:14)
Connections 2 multi-source 4 single-source 4 commentators
Single-source mentions (4) cited by only one commentator
By commentator who cites how many verses on this ayah

Note: these connections are extracted from numeric S:A references inside the commentary text and are therefore biased toward mufassirun who use that notation. Prose-style references (e.g. "Surat al-Baqarah verse 30") will be added later, which should surface additional multi-source consensus.

Abdel Haleem

View translator profile →
when He has created you stage by stage
waqad khalaqakum aṭwāra

Support the Author

As an Amazon Associate, ParallelQuran earns from qualifying purchases.

Qur'an Tools

Tafsir Commentary

when verily He created you in stages? atwār is the plural of tūr which means a state. Thus the sperm-drop is one state the blood clot is another state and so on until the creation of the human being is complete reflecting on the manner of his creation necessarily leads to belief in his Creator.
What is it with you that you do not hope for God with dignity? And He created you in stages. “What has happened to you that you do not show gratitude for blessings and you do not recognize the rightful due of My nurturing, even though you know from what you were created and how you were created, state by state and stage by stage. First I brought a sperm drop from weak loins into a weak womb. I kept it in that firm settledness [77:21] and fortified place. Look at how I painted it with the pen of power. I turned that drop of water into blood and turned that blood into flesh. Then I brought forth bones and joined them together. When the formed and determined frame was completed, I commanded the subtle spirit to go into the body, like a sultan to a castle or a phoenix to its nest, so that it might give a robe of honor to each bodily part: seeing to the eye, speaking to the tongue, hearing to the ear, taking to the hand, walking to the feet. O servant, I adorned you beautifully, in the most beautiful stature [95:4]. I refined your stature, I created you more beautiful than all the beings, and I sculpted you more lovely than all the existent things.” No idol like your form is sculpted in the country, no cypress with your stature is planted in Kishmar. When your picture is painted before Azar's idol, Azar's painted idol shatters in shame. The wise Enactor, the generous Lord, added to the beauty of form and showed you the marvels of power in your own created disposition. He adorned your heart with tawḤīd, scouring away the rust of denial. What do you say about His wisdom and His mercy? Is it suitable that He burn what He himself adorned and trimmed? No, of course not. When you ponder this state and reflect on the artisanry of the Creator, you will say with the tongue of thanksgiving, “He sculpted me from a drop of sperm, He appointed me to serve Him in His bounty He lifted my head above all creatures- thanks be to God for acting so beautifully toward me!” Having reminded them of all the blessings and generosity of the Real, Noah heard no gratitude. It only increased them in unbelief and denial, so he turned his face away from them and said,
What is it with you that you do not hope for God with dignity? And He created you in stages. “What has happened to you that you do not show gratitude for blessings and you do not recognize the rightful due of My nurturing, even though you know from what you were created and how you were created, state by state and stage by stage. First I brought a sperm drop from weak loins into a weak womb. I kept it in that firm settledness [77:21] and fortified place. Look at how I painted it with the pen of power. I turned that drop of water into blood and turned that blood into flesh. Then I brought forth bones and joined them together. When the formed and determined frame was completed, I commanded the subtle spirit to go into the body, like a sultan to a castle or a phoenix to its nest, so that it might give a robe of honor to each bodily part: seeing to the eye, speaking to the tongue, hearing to the ear, taking to the hand, walking to the feet. O servant, I adorned you beautifully, in the most beautiful stature [95:4]. I refined your stature, I created you more beautiful than all the beings, and I sculpted you more lovely than all the existent things.” No idol like your form is sculpted in the country, no cypress with your stature is planted in Kishmar. When your picture is painted before Azar's idol, Azar's painted idol shatters in shame. The wise Enactor, the generous Lord, added to the beauty of form and showed you the marvels of power in your own created disposition. He adorned your heart with tawḤīd, scouring away the rust of denial. What do you say about His wisdom and His mercy? Is it suitable that He burn what He himself adorned and trimmed? No, of course not. When you ponder this state and reflect on the artisanry of the Creator, you will say with the tongue of thanksgiving, “He sculpted me from a drop of sperm, He appointed me to serve Him in His bounty He lifted my head above all creatures- thanks be to God for acting so beautifully toward me!” Having reminded them of all the blessings and generosity of the Real, Noah heard no gratitude. It only increased them in unbelief and denial, so he turned his face away from them and said,
What is it with you that you do not hope for God with dignity? And He created you in stages. “What has happened to you that you do not show gratitude for blessings and you do not recognize the rightful due of My nurturing, even though you know from what you were created and how you were created, state by state and stage by stage. First I brought a sperm drop from weak loins into a weak womb. I kept it in that firm settledness [77:21] and fortified place. Look at how I painted it with the pen of power. I turned that drop of water into blood and turned that blood into flesh. Then I brought forth bones and joined them together. When the formed and determined frame was completed, I commanded the subtle spirit to go into the body, like a sultan to a castle or a phoenix to its nest, so that it might give a robe of honor to each bodily part: seeing to the eye, speaking to the tongue, hearing to the ear, taking to the hand, walking to the feet. O servant, I adorned you beautifully, in the most beautiful stature [95:4]. I refined your stature, I created you more beautiful than all the beings, and I sculpted you more lovely than all the existent things.” No idol like your form is sculpted in the country, no cypress with your stature is planted in Kishmar. When your picture is painted before Azar's idol, Azar's painted idol shatters in shame. The wise Enactor, the generous Lord, added to the beauty of form and showed you the marvels of power in your own created disposition. He adorned your heart with tawḤīd, scouring away the rust of denial. What do you say about His wisdom and His mercy? Is it suitable that He burn what He himself adorned and trimmed? No, of course not. When you ponder this state and reflect on the artisanry of the Creator, you will say with the tongue of thanksgiving, “He sculpted me from a drop of sperm, He appointed me to serve Him in His bounty He lifted my head above all creatures- thanks be to God for acting so beautifully toward me!” Having reminded them of all the blessings and generosity of the Real, Noah heard no gratitude. It only increased them in unbelief and denial, so he turned his face away from them and said,
What is it with you that you do not hope for God with dignity? And He created you in stages. “What has happened to you that you do not show gratitude for blessings and you do not recognize the rightful due of My nurturing, even though you know from what you were created and how you were created, state by state and stage by stage. First I brought a sperm drop from weak loins into a weak womb. I kept it in that firm settledness [77:21] and fortified place. Look at how I painted it with the pen of power. I turned that drop of water into blood and turned that blood into flesh. Then I brought forth bones and joined them together. When the formed and determined frame was completed, I commanded the subtle spirit to go into the body, like a sultan to a castle or a phoenix to its nest, so that it might give a robe of honor to each bodily part: seeing to the eye, speaking to the tongue, hearing to the ear, taking to the hand, walking to the feet. O servant, I adorned you beautifully, in the most beautiful stature [95:4]. I refined your stature, I created you more beautiful than all the beings, and I sculpted you more lovely than all the existent things.” No idol like your form is sculpted in the country, no cypress with your stature is planted in Kishmar. When your picture is painted before Azar's idol, Azar's painted idol shatters in shame. The wise Enactor, the generous Lord, added to the beauty of form and showed you the marvels of power in your own created disposition. He adorned your heart with tawḤīd, scouring away the rust of denial. What do you say about His wisdom and His mercy? Is it suitable that He burn what He himself adorned and trimmed? No, of course not. When you ponder this state and reflect on the artisanry of the Creator, you will say with the tongue of thanksgiving, “He sculpted me from a drop of sperm, He appointed me to serve Him in His bounty He lifted my head above all creatures- thanks be to God for acting so beautifully toward me!” Having reminded them of all the blessings and generosity of the Real, Noah heard no gratitude. It only increased them in unbelief and denial, so he turned his face away from them and said,
إن تتوبوا وتستغفروا يُنْزِلِ الله عليكم المطر غزيرًا متتابعًا، ويكثرْ أموالكم وأولادكم، ويجعلْ لكم حدائق تَنْعَمون بثمارها وجمالها، ويجعل لكم الأنهار التي تسقون منها زرعكم ومواشيكم. مالكم -أيها القوم- لا تخافون عظمة الله وسلطانه، وقد خلقكم في أطوار متدرجة: نطفة ثم علقة ثم مضغة ثم عظامًا ولحمًا؟ ألم تنظروا كيف خلق الله سبع سموات متطابقة بعضها فوق بعض، وجعل القمر في هذه السموات نورًا، وجعل الشمس مصباحًا مضيئًا يستضيء به أهل الأرض؟
أي جعل لكم في أنفسكم آية تدل على توحيده. قال ابن عباس: "أطوارا" يعني نطفة ثم علقة ثم مضغة; أي طورا بعد طور إلى تمام الخلق, كما ذكر فى سورة "المؤمنون". والطور في اللغة: المرة; أي من فعل هذا وقدر عليه فهو أحق أن تعظموه. وقيل: "أطوارا" صبيانا, ثم شبابا, ثم شيوخا وضعفاء, ثم أقوياء. وقيل: أطوارا أي أنواعا: صحيحا وسقيما, وبصيرا وضريرا, وغنيا وفقيرا. وقيل: إن "أطوارا" أختلافهم في الأخلاق والأفعال.
والحال أنه - سبحانه - هو الذى خلقكم وأوجدكم فى أطوار متعددة ، نطفة ، فعلقة ، فمضغة .كما قال - سبحانه - ( وَلَقَدْ خَلَقْنَا الإنسان مِن سُلاَلَةٍ مِّن طِينٍ . ثُمَّ جَعَلْنَاهُ نُطْفَةً فِي قَرَارٍ مَّكِينٍ . ثُمَّ خَلَقْنَا النطفة عَلَقَةً فَخَلَقْنَا العلقة مُضْغَةً فَخَلَقْنَا المضغة عِظَاماً فَكَسَوْنَا العظام لَحْماً ثُمَّ أَنشَأْنَاهُ خَلْقاً آخَرَ فَتَبَارَكَ الله أَحْسَنُ الخالقين ) وكما قال - تعالى - ( الله الذي خَلَقَكُمْ مِّن ضَعْفٍ ثُمَّ جَعَلَ مِن بَعْدِ ضَعْفٍ قُوَّةً ثُمَّ جَعَلَ مِن بَعْدِ قُوَّةٍ ضَعْفاً وَشَيْبَةً يَخْلُقُ مَا يَشَآءُ وَهُوَ العليم القدير ) قال القرطبى ما ملخصه : قوله - تعالى - : ( مَّا لَكُمْ لاَ تَرْجُونَ لِلَّهِ وَقَاراً ) قيل : الرجاء هنا بمعنى الخوف .أى : مالكم لا تخافون لله عظمة وقدرة على أخذكم بالعقوبة .وقيل : المعنى : ما لكم لا تعلمون لله عظمة . . أولا ترون لله عظمة . . أو لا تبالون أن لله عظمة .. والوقار : العظمة ، والتوقير : التعظيم . .
وقوله: ( وَقَدْ خَلَقَكُمْ أَطْوَارًا )يقول: وقد خلقكم حالا بعد حال، طورا نُطْفة، وطورا عَلَقة، وطورا مضغة.وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل.* ذكر من قال ذلك:حدثني عليّ، قال: ثنا أبو صالح، قال: ثني معاوية، عن عليّ، عن ابن عباس، قوله: ( وَقَدْ خَلَقَكُمْ أَطْوَارًا ) يقول: نطفة، ثم علقة، ثم مضغة.حدثني محمد بن عمرو، قال: ثنا أبو عاصم، قال: ثنا عيسى؛ وحدثني الحارث، قال: ثنا الحسن، قال: ثنا ورقاء، جميعا عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد ( وَقَدْ خَلَقَكُمْ أَطْوَارًا ) قال: من تراب، ثم من نطفة، ثم من علقة، ثم ما ذكر حتى يتمّ خلقه.حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة: ( وَقَدْ خَلَقَكُمْ أَطْوَارًا ) طورا نطفة، وطورا علقة، وطورا عظاما، ثم كسا العظام لحما، ثم أنشأه خلقا آخر، أنبت به الشعر، فتبارك الله أحسن الخالقين.حدثنا ابن عبد الأعلى، قال: ثنا ابن ثور، عن معمر، عن قتادة ( وَقَدْ خَلَقَكُمْ أَطْوَارًا ) قال: نطفة، ثم علقة، ثم خلقا طورا بعد طور.حُدثت عن الحسين، قال: سمعت أبا معاذ يقول: ثنا عبيد، قال: سمعت الضحاك يقول في قوله: ( خَلَقَكُمْ أَطْوَارًا ) يقول: من نطفة، ثم من علقة، ثم من مضغة.حدثني يونس، قال: أخبرنا ابن وهب، قال: قال ابن زيد، في قوله: ( وَقَدْ خَلَقَكُمْ أَطْوَارًا ) قال: طورا النطفة، ثم طورا أمشاجا حين يمشج النطفة الدم، ثم يغلب الدم على النطفة، فتكون علقة، ثم تكون مضغة، ثم تكون عظاما، ثم تكسى العظام لحما.حدثنا ابن حميد، قال: ثنا جرير، عن منصور، عن مجاهد، في قوله: ( وَقَدْ خَلَقَكُمْ أَطْوَارًا ) قال: نطفة، ثم علقة، شيئا بعد شيء.
"وقد خلقكم أطواراً"، تارات، حالاً بعد حال، نطفة ثم علقة ثم مضغة إلى تمام الخلق.
وَقَدْ خَلَقَكُمْ أَطْوَارًا (14)وجملة { وقد خلقكم أطواراً } حال من ضمير { لكم } أو ضمير { تَرْجُون } ، أي في حال تحققكم أنه خلقكم أطواراً .فأما أنه خلقهم فمُوجِب للاعتراف بعظمته لأنه مكونهم وصانعهم فحق عليهم الاعتراف بجلاله .وأما كون خلقهم أطواراً فلأن الأطوار التي يعلمونها دالّة على رفقه بهم في ذلك التطور ، فهذا تعريض بكفرهم النعمة ، ولأن الأطوار دالة على حكمة الخالق وعلمه وقدرته ، فإن تطور الخلق من طور النطفة إلى طور الجنين إلى طور خروجه طفلاً إلى طور الصبا إلى طور بلوغ الأشد إلى طور الشيخوخة وطُروّ الموت على الحياة وطروّ البِلى على الأجساد بعد الموت ، كل ذلك والذاتُ واحدة ، فهو دليل على تمكن الخالق من كيفيات الخلق والتبديل في الأطوار ، وهم يدركون ذلك بأدنى التفات الذهن ، فكانوا محقوقين بأن يتوصلوا به إلى معرفة عظمة الله وتوقع عقابه لأن الدلالة على ذلك قائمة بأنفسهم وهل التصرف فيهم بالعقاب والإِثابة إلاّ دون التصرف فيهم بالكَون والفساد .والأطوار : جمع طَور بفتح فسكون ، والطور : التارة ، وهي المرة من الأفعال أو من الزمان ، فأريد من الأطوار هُنا ما يحصل في المرات والأزمان من أحوال مختلفة ، لأنه لا يقصد من تعدد المرات والأزمان إلاّ تعدد ما يحصل فيها ، فهو تعدد بالنوع لا بالتكرار كقول النابغة :فإنْ أفاقَ لقَد طالت عَمايتهوالمرءُ يُخْلَق طوراً بعدَ أطواروانتصب { أطواراً } على الحال من ضمير المخاطبين ، أي تطور خلقهم لأن { أطواراً } صار في تأويل أحوالاً في أطوار .
{ وَقَدْ خَلَقَكُمْ أَطْوَارًا } أي: خلقا [من] بعد خلق، في بطن الأم، ثم في الرضاع، ثم في سن الطفولية، ثم التمييز، ثم الشباب، إلى آخر ما وصل إليه الخلق ، فالذي انفرد بالخلق والتدبير البديع، متعين أن يفرد بالعبادة والتوحيد، وفي ذكر ابتداء خلقهم تنبيه لهم على الإقرار بالمعاد، وأن الذي أنشأهم من العدم قادر على أن يعيدهم بعد موتهم.
وقد خلقكم أطوارا أي جعل لكم في أنفسكم آية تدل على توحيده . قال ابن عباس : أطوارا يعني نطفة ثم علقة ثم مضغة ; أي طورا بعد طور إلى تمام الخلق ، كما ذكر في سورة " المؤمنون " . والطور في اللغة : المرة ; أي من فعل هذا وقدر عليه فهو أحق أن تعظموه . وقيل : أطوارا صبيانا ، ثم شبابا ، ثم شيوخا وضعفاء ، ثم أقوياء . وقيل : أطوارا أي أنواعا : صحيحا وسقيما ، وبصيرا وضريرا ، وغنيا وفقيرا . وقيل : إن " أطوارا " اختلافهم في الأخلاق والأفعال .
Why did people deny Noah’s pleas for reform? The reason for this was that they thought that, compared to the words of Noah, the utterances of those who had attained a higher status from the worldly point of view were more worth considering. The great ones of the time arrogantly rejected the call for Truth, while lesser mortals rejected it because the great ones had done so.
Commentary يَغْفِرْ‌ لَكُم مِّن ذُنُوبِكُمْ and Allah will forgive you your sins, 71:4). The particle min is often used to indicate division into parts, that is, to refer to only a part of an amount, group or number. If it is taken in that sense here, it would signify that by embracing the faith only those sins would be forgiven which pertains to the Divine rights because violation of human rights would be forgiven only when the believer fulfills the human rights which he has violated [ such as pecuniary obligations ] and if they cannot be fulfilled [ such as hurting somebody physically or verbally ], then the person who has been so hurt must first be requested to forgive. The hadith which reports that by embracing the faith all sins are forgiven must be understood in the light of the foregoing explanation. In other words, the hadith has the same conditions attached to it as the verse under comment, that is, violation of the rights of the human beings is not forgiven except upon fulfillment of those rights or seeking forgiveness from the victims of that violation. Other scholars of Tafsir interpret the particle min as za'idah, (having no meaning, and added only because of usage). In this way, it signifies that all their sins would be forgiven. However, on the basis of other texts, this general expression is subject to the conditions mentioned above.
(When He created you by (diverse) stages?) The stages refer to sperm drops, blood clots, small chunks of flesh and bones, etc.,
Nuh complains about his Encounter with His People Allah tells about His servant and Messenger, Nuh, and that he complained to his Lord about the response he received from his people, and how he was patient with them for this long period of time -- which was nine hundred and fifty years. He complained due to his explaining and clarifying matters for them and his calling them to guidance and the straightest path. So he (Nuh) said, رَبِّ إِنِّى دَعَوْتُ قَوْمِى لَيْلاً وَنَهَاراً (O my Lord! Verily, I have called to my people night and day,) meaning, `I did not abandon calling them night and day, carrying out Your command and in obediance to You.' فَلَمْ يَزِدْهُمْ دُعَآئِى إِلاَّ فِرَاراً (But all my calling added nothing but to (their) flight.) meaning, `the more I called them to come to the truth, the more they fled from it and avoided it.' وَإِنِّى كُلَّمَا دَعَوْتُهُمْ لِتَغْفِرَ لَهُمْ جَعَلُواْ أَصَـبِعَهُمْ فِى ءَاذَنِهِمْ وَاسْتَغْشَوْاْ ثِيَابَهُمْ (And verily, every time I called unto them that You might forgive them, they thrust their fingers into their ears, covered themselves up with their garments,) meaning, `they closed up their ears so that they could not hear what I was calling them to.' This is similar to what Allah said about the disbelievers of the Quraysh. وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُواْ لاَ تَسْمَعُواْ لِهَـذَا الْقُرْءَانِ وَالْغَوْاْ فِيهِ لَعَلَّكُمْ تَغْلِبُونَ (And those who disbelieve say: "Listen not to this Qur'an, and make noise in the midst of its (recitation) that you may overcome.") (41:26) وَاسْتَغْشَوْاْ ثِيَابَهُمْ (covered themselves up with their garments,) Ibn Jarir recorded from Ibn `Abbas that he said, "They concealed themselves under false pretences from him so that he would not recognize them." Sa`id bin Jubayr and As-Suddi both said, "They covered their heads so that they could not hear what he was saying." وَأَصَرُّواْ (and persisted,) meaning, they continued in what they were upon of associating partners with Allah and great disbelief. وَاسْتَكْبَرُواْ اسْتِكْبَاراً (and magnified themselves in pride.) meaning, they were turned away from following the truth and submitting to it. ثُمَّ إِنِّى دَعَوْتُهُمْ جِهَـراً (Then verily, I called to them openly.) meaning, openly among the people. ثُمَّ إِنِّى أَعْلَنْتُ لَهُمْ (Then verily, I proclaimed to them in public,) meaning, with open speech and a raised voice. وَأَسْرَرْتُ لَهُمْ إِسْرَاراً (and I have appealed to them in private.) meaning, in discussions with them. So he tried various types of propagation to be more effective with them. What Nuh said when He called His People to Allah فَقُلْتُ اسْتَغْفِرُواْ رَبَّكُمْ إِنَّهُ كَانَ غَفَّاراً (I said: Ask forgiveness from your Lord, verily, He is Oft-Forgiving;) meaning, `return to Him and turn away from what you are involved in. Repent to Him soon, for verily, He is Most Accepting of the repentance of those who turn to Him in repentance. He will accept repentance no matter what the sin is, even if it is disbelief and polytheism.' Thus, he said, فَقُلْتُ اسْتَغْفِرُواْ رَبَّكُمْ إِنَّهُ كَانَ غَفَّاراً - يُرْسِلِ السَّمَآءَ عَلَيْكُمْ مُدْرَاراً (I said: Ask forgiveness from your Lord, verily, He is Oft-Forgiving; He will send rain to you Midrar,) meaning, continuous rain. Thus, it is recommended to recite this Surah in the prayer for rain due to this Ayah. This has been reported from the Commander of the faithful, `Umar bin Al-Khattab. He ascended the Minbar to perform the prayer for rain, and he did not do more than seeking Allah's forgiveness and reciting the Ayat that mention seeking Allah's forgiveness. Among these Ayat: فَقُلْتُ اسْتَغْفِرُواْ رَبَّكُمْ إِنَّهُ كَانَ غَفَّاراً - يُرْسِلِ السَّمَآءَ عَلَيْكُمْ مُدْرَاراً (I said: Ask forgiveness from your Lord, verily, He is Oft-Forgiving; He will send rain to you Midrar, disbelievers of the Quraysh. Qu ? s? ? ? ? A ? Nuh complains about his Encounter with His People Allah tells about His servant and Messenger, Nuh, and that he complained to his Lord about the response he received from his people, and how he was patient with them for this long period of time -- which was nine hundred and fifty years. He complained due to his explaining and clarifying matters for them and his calling them to guidance and the straightest path. So he (Nuh) said, رَبِّ إِنِّى دَعَوْتُ قَوْمِى لَيْلاً وَنَهَاراً (O my Lord! Verily, I have called to my people night and day,) meaning, `I did not abandon calling them night and day, carrying out Your command and in obediance to You.' فَلَمْ يَزِدْهُمْ دُعَآئِى إِلاَّ فِرَاراً (But all my calling added nothing but to (their) flight.) meaning, `the more I called them to come to the truth, the more they fled from it and avoided it.' وَإِنِّى كُلَّمَا دَعَوْتُهُمْ لِتَغْفِرَ لَهُمْ جَعَلُواْ أَصَـبِعَهُمْ فِى ءَاذَنِهِمْ وَاسْتَغْشَوْاْ ثِيَابَهُمْ (And verily, every time I called unto them that You might forgive them, they thrust their fingers into their ears, covered themselves up with their garments,) meaning, `they closed up their ears so that they could not hear what I was calling them to.' This is similar to what Allah said about the disbelievers of the Quraysh. n?A h complains about his Encounter with His People Allah tells about His servant and Messenger, Nuh, and that he complained to his Lord about the response he received from his people, and how he was patient with them for this long period of time -- which was nine hundred and fifty years. He complained due to his explaining and clarifying matters for them and his calling them to guidance and the straightest path. So he (Nuh) said, NnA ? What Nuh said when He called His People to Allah فَقُلْتُ اسْتَغْفِرُواْ رَبَّكُمْ إِنَّهُ كَانَ غَفَّاراً (I said: Ask forgiveness from your Lord, verily, He is Oft-Forgiving;) meaning, `return to Him and turn away from what you are involved in. Repent to Him soon, for verily, He is Most Accepting of the repentance of those who turn to Him in repentance. He will accept repentance no matter what the sin is, even if it is disbelief and polytheism.' Thus, he said, فَقُلْتُ اسْتَغْفِرُواْ رَبَّكُمْ إِنَّهُ كَانَ غَفَّاراً - يُرْسِلِ السَّمَآءَ عَلَيْكُمْ مُدْرَاراً (I said: Ask forgiveness from your Lord, verily, He is Oft-Forgiving; He will send rain to you Midrar,) meaning, continuous rain. Thus, it is recommended to recite this Surah in the prayer for rain due to this Ayah. This has been reported from the Commander of the faithful, `Umar bin Al-Khattab. He ascended the Minbar to perform the prayer for rain, and he did not do more than seeking Allah's forgiveness and reciting the Ayat that mention seeking Allah's forgiveness. Among these Ayat: فَقُلْتُ اسْتَغْفِرُواْ رَبَّكُمْ إِنَّهُ كَانَ غَفَّاراً - يُرْسِلِ السَّمَآءَ عَلَيْكُمْ مُدْرَاراً (I said: Ask forgiveness from your Lord, verily, He is Oft-Forgiving; He will send rain to you Midrar,) Then he (`Umar) said, "Verily, I have sought rain with the keys of the sky which cause the rain to descend." Ibn `Abbas and others have said, "It (Midrar) means some of it (rain) following others." Concerning Allah's statement, وَيُمْدِدْكُمْ بِأَمْوَلٍ وَبَنِينَ وَيَجْعَل لَّكُمْ جَنَّـتٍ وَيَجْعَل لَّكُمْ أَنْهَاراً (And give you increase in wealth and children, and bestow on you gardens and bestow on you rivers.) meaning, `if you repent to Allah, seek His forgiveness and obey Him, He will increase your provisions for you and provide you with water from the blessings of the sky. He will cause the blessings of the earth and crops to grow for you. He will increase your live stock animals for you and give you more wealth and children. This means that He will give you more wealth, more children and gardens with various types of fruits. He will cause rivers to flow among these gardens.' This is the position of the invitation with encouragement. Then He made it balanced for them by using intimidation. He said, مَّا لَكُمْ لاَ تَرْجُونَ لِلَّهِ وَقَاراً (What is the matter with you, that you do not hope for any Waqar from Allah) meaning, great majesty. This has been said by Ibn `Abbas, Mujahid and Ad-Dahhak. Ibn `Abbas said, "That you all do not magnify Allah in the proper manner that He deserves to be magnified. Meaning, you do not fear His punishment and His vengeance." وَقَدْ خَلَقَكُمْ أَطْوَاراً (While He has created you (in) Atwar (stages).) It has been said that this means from a drop of sperm, then from a hanging clot, then from a lump of flesh. Ibn `Abbas, `Ikrimah, Qatadah, Yahya bin Rafi`, As-Suddi and Ibn Zayd, all said this. Concerning Allah's statement, أَلَمْ تَرَوْاْ كَيْفَ خَلَقَ اللَّهُ سَبْعَ سَمَـوَتٍ طِبَاقاً (See you not how Allah has created the seven heavens in tiers) meaning, one above another. Can this be comprehended simply by hearing it only or is it of the matters that actually can be perceived with the senses which are known about the movements (of the heavenly bodies) and the eclipses. It is known that they (the scholars) have many different opinions about these matters that we will not discuss here. The only intent here is that Allah أَلَمْ تَرَوْاْ كَيْفَ خَلَقَ اللَّهُ سَبْعَ سَمَـوَتٍ طِبَاقاً - وَجَعَلَ الْقَمَرَ فِيهِنَّ نُوراً وَجَعَلَ الشَّمْسَ سِرَاجاً (Allah has created the seven heavens in tiers and has made the moon a light therein, and made the sun a lamp) meaning, He made a distinction between them (the sun and moon) in reference to their lighting. He made each one of them in a set manner with a distinct quality so that the night and day may be known. They (the night and day) are known by the rising and setting of the sun. He also determined fixed stations and positions for the moon, and He made its light vary so that sometimes it increases until it reaches a maximum, then it begins to decrease until it is completely veiled. This shows the passing of months and years. This is as Allah said, هُوَ الَّذِى جَعَلَ الشَّمْسَ ضِيَآءً وَالْقَمَرَ نُوراً وَقَدَّرَهُ مَنَازِلَ لِتَعْلَمُواْ عَدَدَ السِّنِينَ وَالْحِسَابَ مَا خَلَقَ اللَّهُ ذَلِكَ إِلاَّ بِالْحَقِّ يُفَصِّلُ الآيَـتِ لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ (It is He Who made the sun a shining thing and the moon as a light and measured out for its stages that you might know the number of years and the reckoning. Allah did not create this but in truth. He explains the Ayat in detail for people who have knowledge.) (10:5) Concerning Allah's statement, وَاللَّهُ أَنبَتَكُمْ مِّنَ الاٌّرْضِ نَبَاتاً (And Allah has brought you forth from the (dust of) earth) This (Nabat) is a verbal noun (for emphasis) and its usage here is most excellent. ثُمَّ يُعِيدُكُمْ فِيهَا (Afterwards He will return you into it (the earth),) (71:18) meaning, when you die. وَيُخْرِجُكُمْ إِخْرَاجاً (And bring you forth.) meaning, on the Day of Judgement He will repeat your creation just as He first originated you. وَاللَّهُ جَعَلَ لَكُمُ الاٌّرْضَ بِسَاطاً (And Allah has made for you the earth a wide expanse.) meaning, He spread it out, leveled it, settled it, and stabilized it with firm and lofty mountains. لِّتَسْلُكُواْ مِنْهَا سُبُلاً فِجَاجاً (That you may go about therein in broad roads.) meaning, He created it so that you may settle in it and travel in it wherever you wish, from its different sides, areas and regions. All of this is from what Nuh informed them of concerning Allah's power and His greatness in creating the heavens and the earth. It demostrates the favor that He did for them by making both heavenly benefits and earthly benefits. For He is the Creator and the Sustainer Who made the heaven as a building and the earth as a bed, and He enlarged His provisions for His creatures. Therefore, He is the One Who it is obligatory to worship, and accept as One God. No one should be associated with Him as a partner, because He has no equal, peer, rival, coequal, mate, son, minister or advisor, rather He is the Most High, the Most Great. قَالَ نُوحٌ رَّبِّ إِنَّهُمْ عَصَوْنِى وَاتَّبَعُواْ مَن لَّمْ يَزِدْهُ مَالُهُ وَوَلَدُهُ إِلاَّ خَسَاراً - وَمَكَرُواْ مَكْراً كُبَّاراً - وَقَالُواْ لاَ تَذَرُنَّ ءَالِهَتَكُمْ وَلاَ تَذَرُنَّ وَدّاً وَلاَ سُوَاعاً وَلاَ يَغُوثَ وَيَعُوقَ وَنَسْراً - وَقَدْ أَضَلُّواْ كَثِيراً وَلاَ تَزِدِ الظَّـلِمِينَ إِلاَّ ضَلاَلاً