وَطَفِقَا يَخْصِفَانِ عَلَيْهِمَا مِن وَرَقِ الْجَنَّةِ
(And they began to cover themselves with the leaves of Paradise.) "Using fig leaves." This statement has an authentic chain of narration leading to Ibn `Abbas. Mujahid said that they began to cover themselves with the leaves of Paradise, "Making them as a dress (or garment)." Commenting on Allah's statement,
يَنزِعُ عَنْهُمَا لِبَاسَهُمَا
(Stripping them of their raiment) 7:27 Wahb bin Munabbih said, "The private parts of Adam and Hawwa' had a light covering them which prevented them from seeing the private parts of each other. When they ate from the tree, their private parts appeared to them." Ibn Jarir reported this statement with an authentic chain of narration. Abdur-Razzaq reported from Qatadah, "Adam said, `O Lord! What if I repented and sought forgiveness' Allah said, `Then, I will admit you into Paradise.' As for Shaytan, he did not ask for forgiveness, but for respite. Each one of them was given what he asked for." Ad-Dahhak bin Muzahim commented,
رَبَّنَا ظَلَمْنَآ أَنفُسَنَا وَإِن لَّمْ تَغْفِرْ لَنَا وَتَرْحَمْنَا لَنَكُونَنَّ مِنَ الْخَـسِرِينَ
("Our Lord! We have wronged ourselves. If You forgive us not, and bestow not upon us Your mercy, we shall certainly be of the losers.") "These are the words that Adam received from his Lord."
They said ‘Our Lord we have wronged ourselves by our act of disobedience and if You do not forgive us and have mercy on us we shall surely be among the lost’.
“Our Lord, we have wronged ourselves. If Thou dost not forgive us and have mercy upon us, we will surely be among the losers.” “O God, if we weep, weeping for You is sweet. If we lament over you, our lamenting is appropri- ate. O God, what comes from dust other than error? What is born from defect other than disloy- alty? And what comes from the generous other than loyalty? O God, we have come back with two empty hands. What would happen if You placed balm on the wounded? O God, You are the treasure of the poor, the traveling supplies of the distressed, the resource of the fleeing, the hand- holder of the helpless. You created, so You saw the faulty jewel, but You selected it and bought it with all its faults. You lifted us up and no one said, 'Lift up!' Now that You have lifted up, don't put down! Keep us in the shadow of gentleness and entrust us to none but Your bounty!” If You water, You Yourself planted. If You flatten the foundation, You Yourself raised it. I the servant am just what You fancied. Don't throw me down-You lifted me up.
“Our Lord, we have wronged ourselves. If Thou dost not forgive us and have mercy upon us, we will surely be among the losers.” “O God, if we weep, weeping for You is sweet. If we lament over you, our lamenting is appropri- ate. O God, what comes from dust other than error? What is born from defect other than disloy- alty? And what comes from the generous other than loyalty? O God, we have come back with two empty hands. What would happen if You placed balm on the wounded? O God, You are the treasure of the poor, the traveling supplies of the distressed, the resource of the fleeing, the hand- holder of the helpless. You created, so You saw the faulty jewel, but You selected it and bought it with all its faults. You lifted us up and no one said, 'Lift up!' Now that You have lifted up, don't put down! Keep us in the shadow of gentleness and entrust us to none but Your bounty!” If You water, You Yourself planted. If You flatten the foundation, You Yourself raised it. I the servant am just what You fancied. Don't throw me down-You lifted me up.
“Our Lord, we have wronged ourselves. If Thou dost not forgive us and have mercy upon us, we will surely be among the losers.” “O God, if we weep, weeping for You is sweet. If we lament over you, our lamenting is appropri- ate. O God, what comes from dust other than error? What is born from defect other than disloy- alty? And what comes from the generous other than loyalty? O God, we have come back with two empty hands. What would happen if You placed balm on the wounded? O God, You are the treasure of the poor, the traveling supplies of the distressed, the resource of the fleeing, the hand- holder of the helpless. You created, so You saw the faulty jewel, but You selected it and bought it with all its faults. You lifted us up and no one said, 'Lift up!' Now that You have lifted up, don't put down! Keep us in the shadow of gentleness and entrust us to none but Your bounty!” If You water, You Yourself planted. If You flatten the foundation, You Yourself raised it. I the servant am just what You fancied. Don't throw me down-You lifted me up.
“Our Lord, we have wronged ourselves. If Thou dost not forgive us and have mercy upon us, we will surely be among the losers.” “O God, if we weep, weeping for You is sweet. If we lament over you, our lamenting is appropri- ate. O God, what comes from dust other than error? What is born from defect other than disloy- alty? And what comes from the generous other than loyalty? O God, we have come back with two empty hands. What would happen if You placed balm on the wounded? O God, You are the treasure of the poor, the traveling supplies of the distressed, the resource of the fleeing, the hand- holder of the helpless. You created, so You saw the faulty jewel, but You selected it and bought it with all its faults. You lifted us up and no one said, 'Lift up!' Now that You have lifted up, don't put down! Keep us in the shadow of gentleness and entrust us to none but Your bounty!” If You water, You Yourself planted. If You flatten the foundation, You Yourself raised it. I the servant am just what You fancied. Don't throw me down-You lifted me up.
�Our Lord, we have wronged ourselves. If Thou dost not forgive us and have mercy upon us, we will surely be among the losers.��O God, if we weep, weeping for You is sweet. If we lament over you, our lamenting is appropri- ate. O God, what comes from dust other than error? What is born from defect other than disloy- alty? And what comes from the generous other than loyalty? O God, we have come back with two empty hands. What would happen if You placed balm on the wounded? O God, You are the treasure of the poor, the traveling supplies of the distressed, the resource of the fleeing, the hand- holder of the helpless. You created, so You saw the faulty jewel, but You selected it and bought it with all its faults. You lifted us up and no one said, 'Lift up!' Now that You have lifted up, don't put down! Keep us in the shadow of gentleness and entrust us to none but Your bounty!�If You water, You Yourself planted.If You flatten the foundation, You Yourself raised it.I the servant am just what You fancied. Don't throw me down-You lifted me up.
قال آدم وحواء: ربنا ظلمنا أنفسنا بالأكل من الشجرة، وإن لم تغفر لنا وترحمنا لنكونن ممن أضاعوا حظَّهم في دنياهم وأخراهم. (وهذه الكلمات هي التي تلقاها آدم من ربه، فدعا بها فتاب الله عليه).
قال الضحاك بن مزاحم في قوله "ربنا ظلمنا أنفسنا وإن لم تغفر لنا وترحمنا لنكونن من الخاسرين" هي الكلمات التي تلقاها آدم من ربه.
وهنا التمس آدم وحواء من ربهما الصفح والمغفرة ( قَالاَ رَبَّنَا ظَلَمْنَآ أَنفُسَنَا ) أى : أضررناها بالمعصية والمخالة ( وَإِن لَّمْ تَغْفِرْ لَنَا ) ما سلف من ذنوبنا ( وَتَرْحَمْنَا ) بقبول توبتنا ( لَنَكُونَنَّ مِنَ الخاسرين ) أى : لنصيرن من الذين خسروا أنفسهم فى الدنيا والآخرة " .
القول في تأويل قوله : قَالا رَبَّنَا ظَلَمْنَا أَنْفُسَنَا وَإِنْ لَمْ تَغْفِرْ لَنَا وَتَرْحَمْنَا لَنَكُونَنَّ مِنَ الْخَاسِرِينَ (23)قال أبو جعفر: وهذا خبرٌ من الله جل ثناؤه عن آدم وحواء فيما أجاباه به, واعترافِهما على أنفسهما بالذنب, ومسألتهما إياه المغفرة منه والرحمة, خلاف جواب اللعين إبليس إياه.ومعنى قوله: (قالا ربنا ظلمنا أنفسنا)، قال: آدم وحواء لربهما: يا ربنا، فعلنا بأنفسنا من الإساءة إليها بمعصيتك وخلاف أمرك، (1) وبطاعتنا عدوَّنا وعدوَّك, فيما لم يكن لنا أن نطيعه فيه، من أكل الشجرة التي نهيتنا عن أكلها =(وإن لم تغفر لنا)، يقول: وإن أنت لم تستر علينا ذنبنا فتغطيه علينا، وتترك فضيحتنا به بعقوبتك إيانا عليه (2) =" وترحمنا "، بتعطفك علينا, وتركك أخذنا به (3) =(لنكونن من الخاسرين)، يعني: لنكونن من الهالكين.* * *وقد بيَّنا معنى " الخاسر " فيما مضى بشواهده، والرواية فيه، بما أغنى عن إعادته في هذا الموضع. (4)* * *14411- حدثنا الحسن بن يحيى قال، أخبرنا عبد الرزاق قال، أخبرنا معمر, عن قتادة قال: قال آدم عليه السلام: يا رب, أرأيتَ إن تبتُ واستغفرتك؟ قال: إذًا أدخلك الجنة . وأما إبليس فلم يسأله التوبة, وسأل النَّظِرة, فأعطى كلَّ واحد منهما ما سأل.14412- حدثني المثنى قال، حدثنا عمرو بن عون قال، أخبرنا هشيم, عن جويبر, عن الضحاك في قوله: (ربنا ظلمنا أنفسنا وإن لم تغفر لنا)، الآية, قال: هي الكلمات التي تلقَّاها آدم من ربه.-------------------(1) هكذا في المخطوطة والمطبوعة ، ولعل الصواب : (( فعلنا الظلم بأنفسنا )) . وانظر تفسير (( الظلم )) فيما سلف من فهارس اللغة ( ظلم ) .(2) انظر تفسير (( المغفرة )) فيما سلف من فهارس اللغة ( غفر ) .(3) انظر تفسير (( الرحمة )) فيما سلف من فهارس اللغة ( رحم ) .(4) انظر تفسير (( الخسارة )) فيما سلف ص : 315 ، تعليق : 1 ، والمراجع هناك .
" قالا ربنا ظلمنا أنفسنا وإن لم تغفر لنا وترحمنا لنكونن من الخاسرين "
عطف على جواب ( لَمَّا ) ، فهو ممّا حصل عند ذَوق الشّجرة ، وقد رتب الإخبار عن الأمور الحاصلة عند ذوق الشّجرة على حسب ترتيب حصولها في الوجود . فإنّهما بدت لهما سوآتهما فطفقا يخصفان . وأعقب ذلك نداءُ الله إيّاهما .وهذا أصل في ترتيب الجمل في صناعة الإنشاء ، إلاّ إذا اقتضى المقام العدول عن ذلك ، ونظير هذا الترتيب ما في قوله تعالى : { ولما جاءت رسلنا لوطاً سيء بهم وضاق بهم ذرعاً وقال هذا يوم عصيب } [ هود : 77 ] وقد بيّنته في كتاب «أصول الإنشاء والخطابة» ولم أعلم أنّي سُبقت إلى الاهتداء إليه .وقد تأخّر نداء الربّ إياهما إلى أن بدت لهما سوآتهما ، وتحيَّلا لستر عوراتهما ليكون للتّوبيخ وقْعٌ مكين من نفوسهما ، حين يقع بعد أن تظهر لهما مفاسد عصيانهما ، فيعلما أنّ الخير في طاعة الله ، وأنّ في عصيانه ضرّاً .والنّداء حقيقته ارتفاع الصّوت وهو مشتق من النَّدى بفتح النّون والقصر وهو بُعد الصّوت ، قال مدثار بن شيبان النمري :فَقُلتُ ادعِي وأدْعُوا إنّ أندى ... لِصَوْتتٍ أن يُنادِيَ داعيانوهو مجاز مشهور في الكلام الذي يراد به طلب إقبال أحد إليك ، وله حروف معروفة في العربيّة : تدلّ على طلب الإقبال ، وقد شاع إطلاق النّداء على هذا حتّى صار من الحقيقة ، وتفرّع عنه طلب الإصغاء وإقبال الذّهن من القريب منك ، وهو إقبال مجازي .{ وناداهما ربهما } مستعملٌ في المعنى المشهور : وهو طلب الإقبال ، على أنّ الإقبال مجازي لا محالة فيكون كقوله تعالى : { وزكرياء إذا نادى ربه } [ الأنبياء : 89 ] وهو كثير في الكلام .ويجوز أن يكون مستعملاً في الكلام بصوت مرتفع كقوله تعالى : { كمَثَل الذي ينعق بما لا يسمع إلا دعاءً ونداءً } [ البقرة : 171 ] وقوله : { ونودوا أن تلكم الجنة أورثتموها } [ الأعراف : 43 ] وقول بشّار :نَادَيْت إنّ الحبّ أشْعَرني ... قَتْلاً وما أحدثتُ من ذَنْبورفع الصّوت يكون لأغراض ، ومحمله هنا على أنّه صوت غضب وتوبيخ .وظاهر إسناد النّداء إلى الله أنّ الله ناداهما بكلام بدون واسطة مَلك مرسل ، مثللِ الكلام الذي كلّم الله به موسى ، وهذا واقع قبل الهبوط إلى الأرض ، فلا ينافي ما ورد من أن موسى هو أوّل نبيء كلّمه الله تعالى بلا واسطة ، ويجوز أن يكون نداءُ آدم بواسطة أحد الملائكة .وجملة : { ألم أنهاكما } في موضع البيان لجملة ( ناداهما ) ، ولهذا فصلت الجملة عن التي قبلها .والاستفهام في { ألم أنهاكما } للتّقرير والتّوبيخ ، وأُولِيَ حرفَ النّفي زيادة في التّقرير ، لأنّ نهي الله إياهما واقع فانتفاؤه منتفا ، فإذا أدخلت أداة التّقرير وأقرّ المقرَّر بضد النّفي كان إقرارُه أقوى في المؤاخذة بموجَبه ، لأنّه قد هُييء له سبيل الإنكار ، لو كان يستطيع إنكاراً ، كما تقدّم عند قوله تعالى : { يا معشر الجن والإنس ألم يأتكم رسل منكم } الآية في سورة الأنعام ( 130 ) ، ولذلك اعترفا بأنّهما ظلما أنفسهما .وعطف جملة : وأقل لكما } على جملة : { أنهكما } للمبالغة في التّوبيخ ، لأنّ النّهي كان مشفوعاً بالتّحذير من الشّيطان الذي هو المغري لهما بالأكل من الشّجرة ، فهما قد أضاعا وصيتين . والمقصود من حكاية هذا القول هنا تذكير الأمّة بعداوة الشيطان لأصل نوع البشر ، فيعلموا أنّها عداوة بين النّوعين ، فيحذروا من كلّ ما هو منسوب إلى الشّيطان ومعدود من وسوسته ، فإنّه لما جُبل على الخبث والخري كان يدعو إلى ذلك بطبعه وكان لا يهنأ له بال ما دام عدوّهُ ومحسودُه في حالة حسنة .والمُبين أصله المظهر ، أي للعداوة بحيث لا تخفى على من يتتبّع آثار وسوسته وتغريره ، وما عامل به آدمَ من حين خلقه إلى حين غروره به ففي ذلك كلّه إبَانة عن عداوته ، ووجه تلك العداوة أن طبعه ينافي ما في الإنسان من الكمال الفطري المؤيَّد بالتّوفيق والإرشاد الإلهي ، فلا يحب أن يكون الإنسانُ إلاّ في حالة الضّلال والفساد . ويجوز أن يكون المبين مستعملاً مجازاً في القويّ الشّديد لأنّ شأن الوصف الشّديد أن يظهر للعيان .وقد قالا : { ربنا ظلمنا أنفسنا } اعترافاً بالعصيان ، وبأنّهما علما أن ضر المعصية عاد عليهما ، فكانا ظالمين لأنفسهما إذ جرّا على أنفسهما الدّخولَ في طور ظهور السوآت ، ومشقّة اتّخاذ ما يستر عوراتهما ، وبأنّهما جَرّا على أنفسهما غضب الله تعالى ، فهما في توقع حقوق العذاب ، وقد جزما بأنّهما يكونان من الخاسرين إن لم يغفر الله لهما ، إمّا بطريق الإلهام أو نوع من الوحي ، وإمّا بالاستدلال على العَواقب بالمبادىء ، فإنّهما رأيا من العصيان بوادِىء الضر والشّر ، فعلما أنّه من غضب الله ومن مخالفة وصايته ، وقد أكدا جملة جواب الشّرط بلام القسم ونون التّوكيد إظهاراً لتحقيق الخسران استرحاما واستغفاراً من الله تعالى .
فحينئذ، من اللّه عليهما بالتوبة وقبولها، فاعترفا بالذنب، وسألا من اللّه مغفرته فقالا: { رَبَّنَا ظَلَمْنَا أَنْفُسَنَا وَإِنْ لَمْ تَغْفِرْ لَنَا وَتَرْحَمْنَا لَنَكُونَنَّ مِنَ الْخَاسِرِينَ } أي: قد فعلنا الذنب، الذي نهيتنا عنه، وضربنا بأنفسنا باقتراف الذنب، وقد فعلنا سبب الخسار إن لم تغفر لنا، بمحو أثر الذنب وعقوبته، وترحمنا بقبول التوبة والمعافاة من أمثال هذه الخطايا. فغفر اللّه لهما ذلك { وَعَصَى آدَمُ رَبَّهُ فَغَوَى ثُمَّ اجْتَبَاهُ رَبُّهُ فَتَابَ عَلَيْهِ وَهَدَى } هذا وإبليس مستمر على طغيانه، غير مقلع عن عصيانه، فمن أشبه آدم بالاعتراف وسؤال المغفرة والندم والإقلاع - إذا صدرت منه الذنوب - اجتباه ربه وهداه. ومن أشبه إبليس - إذا صدر منه الذنب، لا يزال يزداد من المعاصي - فإنه لا يزداد من اللّه إلا بعدا.
أي قال لهما : ألم أنهكما .قالا ربنا نداء مضاف .والأصل يا ربنا .وقيل .إن في حذف " يا " معنى التعظيم .فاعترفا بالخطيئة وتابا صلى الله عليهما وسلم .
Both Adam and Satan have been sent to the earth as each other’s enemies. Now the battle which goes on between them will continue till Doomsday. Satan constantly strives to bring human beings on to his path and to deprive man of God’s grace, just as he himself had been deprived of it. But man should place himself in opposition to him; he should sabotage the plans of Satan. He should ignore his call and rush to obey the call of God. The fight between Adam and Satan makes itself manifest in the formation of human beings into two groups. Some succumb to the inducements of Satan and fall in line with him, while others who respond to God’s call incur the risk of all the companions of Satan contriving to vilify and defeat them. It has been seen in every age that true devotees of truth, who are always small in number, remain victims of the direst enmity of those who deny the truth. The reason for this is Satan’s inimical actions. He turns people against the true believers, in different ways filling their hearts with a burning hatred for them. Thus certain people become Satan’s tools and start harassing these devotees of truth. The real sin of Satan was his refusal to acknowledge the favour bestowed upon Adam by God. It is Satan’s effort to create in every man a temperament similar to his own. He instigates the younger ones not to give due regard to their elders. In the course of social or business transactions, when one party is honour-bound to give the other his dues, Satan persuades the former not to honour his pledge. When a servant of God brings the message of truth, Satan introduces different types of doubts into the hearts of the people and induces them not to accept it. If there is a dispute between two parties and if one of them is ready to pay an amount commensurate with his circumstances, Satan insidiously persuades the other party not to accept this offer, but rather to make such huge demands as the other party cannot meet, so that the fight continues unabated. In this way, due to the misguidance of Satan, enmity between people prevails everywhere. Two opposing groups form among human beings and Satan sees to it that the confrontation between them will be unending.
Commentary
The story of Sayyidna 'Adam (علیہ السلام) and Iblis mentioned in the present verses has appeared in the fourth section of Surah Al-Baqarah.
Detailed comments have been given in the Tafsir of that Surah. If needed, please see Ma‘ariful-Quran, English Translation, Volume I, Pages 170-187.
(They said: Our Lord! We have wronged ourselves) we have harmed ourselves by transgressing. (If Thou forgive us not) if You do not overlook our transgression (and have not mercy on us) by not punishing us, (surely we are of the lost!) we shall be of those duped into receiving punishment.
وَطَفِقَا يَخْصِفَانِ عَلَيْهِمَا مِن وَرَقِ الْجَنَّةِ
(And they began to cover themselves with the leaves of Paradise.) "Using fig leaves." This statement has an authentic chain of narration leading to Ibn `Abbas. Mujahid said that they began to cover themselves with the leaves of Paradise, "Making them as a dress (or garment)." Commenting on Allah's statement,
يَنزِعُ عَنْهُمَا لِبَاسَهُمَا
(Stripping them of their raiment) 7:27 Wahb bin Munabbih said, "The private parts of Adam and Hawwa' had a light covering them which prevented them from seeing the private parts of each other. When they ate from the tree, their private parts appeared to them." Ibn Jarir reported this statement with an authentic chain of narration. Abdur-Razzaq reported from Qatadah, "Adam said, `O Lord! What if I repented and sought forgiveness' Allah said, `Then, I will admit you into Paradise.' As for Shaytan, he did not ask for forgiveness, but for respite. Each one of them was given what he asked for." Ad-Dahhak bin Muzahim commented,
رَبَّنَا ظَلَمْنَآ أَنفُسَنَا وَإِن لَّمْ تَغْفِرْ لَنَا وَتَرْحَمْنَا لَنَكُونَنَّ مِنَ الْخَـسِرِينَ
("Our Lord! We have wronged ourselves. If You forgive us not, and bestow not upon us Your mercy, we shall certainly be of the losers.") "These are the words that Adam received from his Lord."
They said ‘Our Lord we have wronged ourselves by our act of disobedience and if You do not forgive us and have mercy on us we shall surely be among the lost’.
“Our Lord, we have wronged ourselves. If Thou dost not forgive us and have mercy upon us, we will surely be among the losers.” “O God, if we weep, weeping for You is sweet. If we lament over you, our lamenting is appropri- ate. O God, what comes from dust other than error? What is born from defect other than disloy- alty? And what comes from the generous other than loyalty? O God, we have come back with two empty hands. What would happen if You placed balm on the wounded? O God, You are the treasure of the poor, the traveling supplies of the distressed, the resource of the fleeing, the hand- holder of the helpless. You created, so You saw the faulty jewel, but You selected it and bought it with all its faults. You lifted us up and no one said, 'Lift up!' Now that You have lifted up, don't put down! Keep us in the shadow of gentleness and entrust us to none but Your bounty!” If You water, You Yourself planted. If You flatten the foundation, You Yourself raised it. I the servant am just what You fancied. Don't throw me down-You lifted me up.
“Our Lord, we have wronged ourselves. If Thou dost not forgive us and have mercy upon us, we will surely be among the losers.” “O God, if we weep, weeping for You is sweet. If we lament over you, our lamenting is appropri- ate. O God, what comes from dust other than error? What is born from defect other than disloy- alty? And what comes from the generous other than loyalty? O God, we have come back with two empty hands. What would happen if You placed balm on the wounded? O God, You are the treasure of the poor, the traveling supplies of the distressed, the resource of the fleeing, the hand- holder of the helpless. You created, so You saw the faulty jewel, but You selected it and bought it with all its faults. You lifted us up and no one said, 'Lift up!' Now that You have lifted up, don't put down! Keep us in the shadow of gentleness and entrust us to none but Your bounty!” If You water, You Yourself planted. If You flatten the foundation, You Yourself raised it. I the servant am just what You fancied. Don't throw me down-You lifted me up.
“Our Lord, we have wronged ourselves. If Thou dost not forgive us and have mercy upon us, we will surely be among the losers.” “O God, if we weep, weeping for You is sweet. If we lament over you, our lamenting is appropri- ate. O God, what comes from dust other than error? What is born from defect other than disloy- alty? And what comes from the generous other than loyalty? O God, we have come back with two empty hands. What would happen if You placed balm on the wounded? O God, You are the treasure of the poor, the traveling supplies of the distressed, the resource of the fleeing, the hand- holder of the helpless. You created, so You saw the faulty jewel, but You selected it and bought it with all its faults. You lifted us up and no one said, 'Lift up!' Now that You have lifted up, don't put down! Keep us in the shadow of gentleness and entrust us to none but Your bounty!” If You water, You Yourself planted. If You flatten the foundation, You Yourself raised it. I the servant am just what You fancied. Don't throw me down-You lifted me up.
“Our Lord, we have wronged ourselves. If Thou dost not forgive us and have mercy upon us, we will surely be among the losers.” “O God, if we weep, weeping for You is sweet. If we lament over you, our lamenting is appropri- ate. O God, what comes from dust other than error? What is born from defect other than disloy- alty? And what comes from the generous other than loyalty? O God, we have come back with two empty hands. What would happen if You placed balm on the wounded? O God, You are the treasure of the poor, the traveling supplies of the distressed, the resource of the fleeing, the hand- holder of the helpless. You created, so You saw the faulty jewel, but You selected it and bought it with all its faults. You lifted us up and no one said, 'Lift up!' Now that You have lifted up, don't put down! Keep us in the shadow of gentleness and entrust us to none but Your bounty!” If You water, You Yourself planted. If You flatten the foundation, You Yourself raised it. I the servant am just what You fancied. Don't throw me down-You lifted me up.
�Our Lord, we have wronged ourselves. If Thou dost not forgive us and have mercy upon us, we will surely be among the losers.��O God, if we weep, weeping for You is sweet. If we lament over you, our lamenting is appropri- ate. O God, what comes from dust other than error? What is born from defect other than disloy- alty? And what comes from the generous other than loyalty? O God, we have come back with two empty hands. What would happen if You placed balm on the wounded? O God, You are the treasure of the poor, the traveling supplies of the distressed, the resource of the fleeing, the hand- holder of the helpless. You created, so You saw the faulty jewel, but You selected it and bought it with all its faults. You lifted us up and no one said, 'Lift up!' Now that You have lifted up, don't put down! Keep us in the shadow of gentleness and entrust us to none but Your bounty!�If You water, You Yourself planted.If You flatten the foundation, You Yourself raised it.I the servant am just what You fancied. Don't throw me down-You lifted me up.
قال آدم وحواء: ربنا ظلمنا أنفسنا بالأكل من الشجرة، وإن لم تغفر لنا وترحمنا لنكونن ممن أضاعوا حظَّهم في دنياهم وأخراهم. (وهذه الكلمات هي التي تلقاها آدم من ربه، فدعا بها فتاب الله عليه).
قال الضحاك بن مزاحم في قوله "ربنا ظلمنا أنفسنا وإن لم تغفر لنا وترحمنا لنكونن من الخاسرين" هي الكلمات التي تلقاها آدم من ربه.
وهنا التمس آدم وحواء من ربهما الصفح والمغفرة ( قَالاَ رَبَّنَا ظَلَمْنَآ أَنفُسَنَا ) أى : أضررناها بالمعصية والمخالة ( وَإِن لَّمْ تَغْفِرْ لَنَا ) ما سلف من ذنوبنا ( وَتَرْحَمْنَا ) بقبول توبتنا ( لَنَكُونَنَّ مِنَ الخاسرين ) أى : لنصيرن من الذين خسروا أنفسهم فى الدنيا والآخرة " .
القول في تأويل قوله : قَالا رَبَّنَا ظَلَمْنَا أَنْفُسَنَا وَإِنْ لَمْ تَغْفِرْ لَنَا وَتَرْحَمْنَا لَنَكُونَنَّ مِنَ الْخَاسِرِينَ (23)قال أبو جعفر: وهذا خبرٌ من الله جل ثناؤه عن آدم وحواء فيما أجاباه به, واعترافِهما على أنفسهما بالذنب, ومسألتهما إياه المغفرة منه والرحمة, خلاف جواب اللعين إبليس إياه.ومعنى قوله: (قالا ربنا ظلمنا أنفسنا)، قال: آدم وحواء لربهما: يا ربنا، فعلنا بأنفسنا من الإساءة إليها بمعصيتك وخلاف أمرك، (1) وبطاعتنا عدوَّنا وعدوَّك, فيما لم يكن لنا أن نطيعه فيه، من أكل الشجرة التي نهيتنا عن أكلها =(وإن لم تغفر لنا)، يقول: وإن أنت لم تستر علينا ذنبنا فتغطيه علينا، وتترك فضيحتنا به بعقوبتك إيانا عليه (2) =" وترحمنا "، بتعطفك علينا, وتركك أخذنا به (3) =(لنكونن من الخاسرين)، يعني: لنكونن من الهالكين.* * *وقد بيَّنا معنى " الخاسر " فيما مضى بشواهده، والرواية فيه، بما أغنى عن إعادته في هذا الموضع. (4)* * *14411- حدثنا الحسن بن يحيى قال، أخبرنا عبد الرزاق قال، أخبرنا معمر, عن قتادة قال: قال آدم عليه السلام: يا رب, أرأيتَ إن تبتُ واستغفرتك؟ قال: إذًا أدخلك الجنة . وأما إبليس فلم يسأله التوبة, وسأل النَّظِرة, فأعطى كلَّ واحد منهما ما سأل.14412- حدثني المثنى قال، حدثنا عمرو بن عون قال، أخبرنا هشيم, عن جويبر, عن الضحاك في قوله: (ربنا ظلمنا أنفسنا وإن لم تغفر لنا)، الآية, قال: هي الكلمات التي تلقَّاها آدم من ربه.-------------------(1) هكذا في المخطوطة والمطبوعة ، ولعل الصواب : (( فعلنا الظلم بأنفسنا )) . وانظر تفسير (( الظلم )) فيما سلف من فهارس اللغة ( ظلم ) .(2) انظر تفسير (( المغفرة )) فيما سلف من فهارس اللغة ( غفر ) .(3) انظر تفسير (( الرحمة )) فيما سلف من فهارس اللغة ( رحم ) .(4) انظر تفسير (( الخسارة )) فيما سلف ص : 315 ، تعليق : 1 ، والمراجع هناك .
" قالا ربنا ظلمنا أنفسنا وإن لم تغفر لنا وترحمنا لنكونن من الخاسرين "
عطف على جواب ( لَمَّا ) ، فهو ممّا حصل عند ذَوق الشّجرة ، وقد رتب الإخبار عن الأمور الحاصلة عند ذوق الشّجرة على حسب ترتيب حصولها في الوجود . فإنّهما بدت لهما سوآتهما فطفقا يخصفان . وأعقب ذلك نداءُ الله إيّاهما .وهذا أصل في ترتيب الجمل في صناعة الإنشاء ، إلاّ إذا اقتضى المقام العدول عن ذلك ، ونظير هذا الترتيب ما في قوله تعالى : { ولما جاءت رسلنا لوطاً سيء بهم وضاق بهم ذرعاً وقال هذا يوم عصيب } [ هود : 77 ] وقد بيّنته في كتاب «أصول الإنشاء والخطابة» ولم أعلم أنّي سُبقت إلى الاهتداء إليه .وقد تأخّر نداء الربّ إياهما إلى أن بدت لهما سوآتهما ، وتحيَّلا لستر عوراتهما ليكون للتّوبيخ وقْعٌ مكين من نفوسهما ، حين يقع بعد أن تظهر لهما مفاسد عصيانهما ، فيعلما أنّ الخير في طاعة الله ، وأنّ في عصيانه ضرّاً .والنّداء حقيقته ارتفاع الصّوت وهو مشتق من النَّدى بفتح النّون والقصر وهو بُعد الصّوت ، قال مدثار بن شيبان النمري :فَقُلتُ ادعِي وأدْعُوا إنّ أندى ... لِصَوْتتٍ أن يُنادِيَ داعيانوهو مجاز مشهور في الكلام الذي يراد به طلب إقبال أحد إليك ، وله حروف معروفة في العربيّة : تدلّ على طلب الإقبال ، وقد شاع إطلاق النّداء على هذا حتّى صار من الحقيقة ، وتفرّع عنه طلب الإصغاء وإقبال الذّهن من القريب منك ، وهو إقبال مجازي .{ وناداهما ربهما } مستعملٌ في المعنى المشهور : وهو طلب الإقبال ، على أنّ الإقبال مجازي لا محالة فيكون كقوله تعالى : { وزكرياء إذا نادى ربه } [ الأنبياء : 89 ] وهو كثير في الكلام .ويجوز أن يكون مستعملاً في الكلام بصوت مرتفع كقوله تعالى : { كمَثَل الذي ينعق بما لا يسمع إلا دعاءً ونداءً } [ البقرة : 171 ] وقوله : { ونودوا أن تلكم الجنة أورثتموها } [ الأعراف : 43 ] وقول بشّار :نَادَيْت إنّ الحبّ أشْعَرني ... قَتْلاً وما أحدثتُ من ذَنْبورفع الصّوت يكون لأغراض ، ومحمله هنا على أنّه صوت غضب وتوبيخ .وظاهر إسناد النّداء إلى الله أنّ الله ناداهما بكلام بدون واسطة مَلك مرسل ، مثللِ الكلام الذي كلّم الله به موسى ، وهذا واقع قبل الهبوط إلى الأرض ، فلا ينافي ما ورد من أن موسى هو أوّل نبيء كلّمه الله تعالى بلا واسطة ، ويجوز أن يكون نداءُ آدم بواسطة أحد الملائكة .وجملة : { ألم أنهاكما } في موضع البيان لجملة ( ناداهما ) ، ولهذا فصلت الجملة عن التي قبلها .والاستفهام في { ألم أنهاكما } للتّقرير والتّوبيخ ، وأُولِيَ حرفَ النّفي زيادة في التّقرير ، لأنّ نهي الله إياهما واقع فانتفاؤه منتفا ، فإذا أدخلت أداة التّقرير وأقرّ المقرَّر بضد النّفي كان إقرارُه أقوى في المؤاخذة بموجَبه ، لأنّه قد هُييء له سبيل الإنكار ، لو كان يستطيع إنكاراً ، كما تقدّم عند قوله تعالى : { يا معشر الجن والإنس ألم يأتكم رسل منكم } الآية في سورة الأنعام ( 130 ) ، ولذلك اعترفا بأنّهما ظلما أنفسهما .وعطف جملة : وأقل لكما } على جملة : { أنهكما } للمبالغة في التّوبيخ ، لأنّ النّهي كان مشفوعاً بالتّحذير من الشّيطان الذي هو المغري لهما بالأكل من الشّجرة ، فهما قد أضاعا وصيتين . والمقصود من حكاية هذا القول هنا تذكير الأمّة بعداوة الشيطان لأصل نوع البشر ، فيعلموا أنّها عداوة بين النّوعين ، فيحذروا من كلّ ما هو منسوب إلى الشّيطان ومعدود من وسوسته ، فإنّه لما جُبل على الخبث والخري كان يدعو إلى ذلك بطبعه وكان لا يهنأ له بال ما دام عدوّهُ ومحسودُه في حالة حسنة .والمُبين أصله المظهر ، أي للعداوة بحيث لا تخفى على من يتتبّع آثار وسوسته وتغريره ، وما عامل به آدمَ من حين خلقه إلى حين غروره به ففي ذلك كلّه إبَانة عن عداوته ، ووجه تلك العداوة أن طبعه ينافي ما في الإنسان من الكمال الفطري المؤيَّد بالتّوفيق والإرشاد الإلهي ، فلا يحب أن يكون الإنسانُ إلاّ في حالة الضّلال والفساد . ويجوز أن يكون المبين مستعملاً مجازاً في القويّ الشّديد لأنّ شأن الوصف الشّديد أن يظهر للعيان .وقد قالا : { ربنا ظلمنا أنفسنا } اعترافاً بالعصيان ، وبأنّهما علما أن ضر المعصية عاد عليهما ، فكانا ظالمين لأنفسهما إذ جرّا على أنفسهما الدّخولَ في طور ظهور السوآت ، ومشقّة اتّخاذ ما يستر عوراتهما ، وبأنّهما جَرّا على أنفسهما غضب الله تعالى ، فهما في توقع حقوق العذاب ، وقد جزما بأنّهما يكونان من الخاسرين إن لم يغفر الله لهما ، إمّا بطريق الإلهام أو نوع من الوحي ، وإمّا بالاستدلال على العَواقب بالمبادىء ، فإنّهما رأيا من العصيان بوادِىء الضر والشّر ، فعلما أنّه من غضب الله ومن مخالفة وصايته ، وقد أكدا جملة جواب الشّرط بلام القسم ونون التّوكيد إظهاراً لتحقيق الخسران استرحاما واستغفاراً من الله تعالى .
فحينئذ، من اللّه عليهما بالتوبة وقبولها، فاعترفا بالذنب، وسألا من اللّه مغفرته فقالا: { رَبَّنَا ظَلَمْنَا أَنْفُسَنَا وَإِنْ لَمْ تَغْفِرْ لَنَا وَتَرْحَمْنَا لَنَكُونَنَّ مِنَ الْخَاسِرِينَ } أي: قد فعلنا الذنب، الذي نهيتنا عنه، وضربنا بأنفسنا باقتراف الذنب، وقد فعلنا سبب الخسار إن لم تغفر لنا، بمحو أثر الذنب وعقوبته، وترحمنا بقبول التوبة والمعافاة من أمثال هذه الخطايا. فغفر اللّه لهما ذلك { وَعَصَى آدَمُ رَبَّهُ فَغَوَى ثُمَّ اجْتَبَاهُ رَبُّهُ فَتَابَ عَلَيْهِ وَهَدَى } هذا وإبليس مستمر على طغيانه، غير مقلع عن عصيانه، فمن أشبه آدم بالاعتراف وسؤال المغفرة والندم والإقلاع - إذا صدرت منه الذنوب - اجتباه ربه وهداه. ومن أشبه إبليس - إذا صدر منه الذنب، لا يزال يزداد من المعاصي - فإنه لا يزداد من اللّه إلا بعدا.
أي قال لهما : ألم أنهكما .قالا ربنا نداء مضاف .والأصل يا ربنا .وقيل .إن في حذف " يا " معنى التعظيم .فاعترفا بالخطيئة وتابا صلى الله عليهما وسلم .
Both Adam and Satan have been sent to the earth as each other’s enemies. Now the battle which goes on between them will continue till Doomsday. Satan constantly strives to bring human beings on to his path and to deprive man of God’s grace, just as he himself had been deprived of it. But man should place himself in opposition to him; he should sabotage the plans of Satan. He should ignore his call and rush to obey the call of God. The fight between Adam and Satan makes itself manifest in the formation of human beings into two groups. Some succumb to the inducements of Satan and fall in line with him, while others who respond to God’s call incur the risk of all the companions of Satan contriving to vilify and defeat them. It has been seen in every age that true devotees of truth, who are always small in number, remain victims of the direst enmity of those who deny the truth. The reason for this is Satan’s inimical actions. He turns people against the true believers, in different ways filling their hearts with a burning hatred for them. Thus certain people become Satan’s tools and start harassing these devotees of truth. The real sin of Satan was his refusal to acknowledge the favour bestowed upon Adam by God. It is Satan’s effort to create in every man a temperament similar to his own. He instigates the younger ones not to give due regard to their elders. In the course of social or business transactions, when one party is honour-bound to give the other his dues, Satan persuades the former not to honour his pledge. When a servant of God brings the message of truth, Satan introduces different types of doubts into the hearts of the people and induces them not to accept it. If there is a dispute between two parties and if one of them is ready to pay an amount commensurate with his circumstances, Satan insidiously persuades the other party not to accept this offer, but rather to make such huge demands as the other party cannot meet, so that the fight continues unabated. In this way, due to the misguidance of Satan, enmity between people prevails everywhere. Two opposing groups form among human beings and Satan sees to it that the confrontation between them will be unending.
Commentary
The story of Sayyidna 'Adam (علیہ السلام) and Iblis mentioned in the present verses has appeared in the fourth section of Surah Al-Baqarah.
Detailed comments have been given in the Tafsir of that Surah. If needed, please see Ma‘ariful-Quran, English Translation, Volume I, Pages 170-187.
(They said: Our Lord! We have wronged ourselves) we have harmed ourselves by transgressing. (If Thou forgive us not) if You do not overlook our transgression (and have not mercy on us) by not punishing us, (surely we are of the lost!) we shall be of those duped into receiving punishment.