Verse display
سُبۡحَـٰنَ ٱلَّذِی خَلَقَ ٱلۡأَزۡوَ ٰجَ كُلَّهَا مِمَّا تُنۢبِتُ ٱلۡأَرۡضُ وَمِنۡ أَنفُسِهِمۡ وَمِمَّا لَا یَعۡلَمُونَ ۝٣٦
sub'ḥāna alladhī khalaqa l-azwāja kullahā mimmā tunbitu l-arḍu wamin anfusihim wamimmā lā yaʿlamūn
Ya Sin, Ya-Seen / Ya Sin (36:36)
Connections 1 single-source 1 commentator

Multi-source connections

No verses on this ayah are cited by 2 or more commentators using numeric S:A notation. All extracted references come from a single source's commentary.

Single-source mention (1) cited by only one commentator
By commentator who cites how many verses on this ayah

Note: these connections are extracted from numeric S:A references inside the commentary text and are therefore biased toward mufassirun who use that notation. Prose-style references (e.g. "Surat al-Baqarah verse 30") will be added later, which should surface additional multi-source consensus.

Abdel Haleem

View translator profile →
Glory be to Him who created all the pairs of things that the earth produces, as well as themselves and other things they do not know about
sub'ḥāna alladhī khalaqa l-azwāja kullahā mimmā tunbitu l-arḍu wamin anfusihim wamimmā lā yaʿlamūn

Support the Author

As an Amazon Associate, ParallelQuran earns from qualifying purchases.

Qur'an Tools

Tafsir Commentary

Proof of the Creator of the Universe and of Life after Death Allah, may He be glorified and exalted, says: وَءَايَةٌ لَّهُمُ (And a sign for them) means, evidence for them of the existence of the Creator and His perfect power and ability to resurrect the dead, الاٌّرْضُ الْمَيْتَةُ (is the dead land.) means, when it is dead and arid, with no vegetation, then Allah sends water upon it, it is stirred (to life), and it swells and puts forth every lovely kind (of growth). Allah says: أَحْيَيْنَـهَا وَأَخْرَجْنَا مِنْهَا حَبّاً فَمِنْهُ يَأْكُلُونَ (We give it life, and We bring forth from it grains, so that they eat thereof.) meaning, `We have made it a provision for them and their cattle.' وَجَعَلْنَا فِيهَا جَنَّـتٍ مِّن نَّخِيلٍ وَأَعْنَـبٍ وَفَجَّرْنَا فِيهَا مِنَ الْعُيُونِ (And We have made therein gardens of date palms and grapes, and We have caused springs of water to gush forth therein.) means, `We have created therein rivers which flow to the places where they are needed, so that they may eat of their fruits.' When Allah reminds them of the blessing that He bestows upon His creation by creating crops and plants, He mentions the different types and kinds of fruits. Allah says: وَمَا عَمِلَتْهُ أَيْدِيهِمْ (and their hands made it not.) means, all of that could only come about by the mercy of Allah towards them, not by their own efforts and labor and strength. This was the view of Ibn `Abbas and Qatadah. Allah says: أَفَلاَ يَشْكُرُونَ (Will they not then give thanks) meaning, will they not then give thanks for the innumerable blessings that He has bestowed upon them. Ibn Jarir, however, understood the word Ma to mean Alladhi (i.e., a relative pronoun). In this case the meaning of the Ayah would be that they eat from the fruits provided by Allah's bounty and from what their own hands have done, i.e., by planting the seeds and tending the plants. Ibn Jarir mentioned other possible interpretations in his Tafsir, but this is the interpretation that he favored. This interpretation also fits with the recitation of Ibn Mas`ud: (لِيَأْكُلُوا مِنْ ثَمَرِهِ وَمِمَّا عَمِلَتْهُ أَيْدِيهِمْ أَفَلَا يَشْكُرُونَ) (So that they may eat of the fruit thereof -- and from what their own hands have done.) Then Allah says: سُبْحَـنَ الَّذِى خَلَق الاٌّزْوَجَ كُلَّهَا مِمَّا تُنبِتُ الاٌّرْضُ (Glory be to Him Who has created all the pairs of that which the earth produces,) meaning, of crops and fruits and plants. وَمِنْ أَنفُسِهِمْ (as well as of their own (human) kind, ) means, He made them into male and female. وَمِمَّا لاَ يَعْلَمُونَ (and of that which they know not.) means, different kinds of creatures of which they know nothing. This is like the Ayah: وَمِن كُلِّ شَىْءٍ خَلَقْنَا زَوْجَيْنِ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ (And of everything We have created pairs, that you may remember.) (51:49)
Glory be to Him Who created all the pairs the specimens of what the earth produces of seeds and other things and of themselves of males and females and of what they do not know of marvellous and strange creatures.
Glory be to Him who created the pairs, all of them, from what the earth grows and from themselves and from what they do not know! Purity and faultlessness belong to the God who shows all these wonders of artisanry in the earth, from one water, one dust, and one air, and who makes the banners of power appear in order to make the servants see! He displays the marks so that those who have not seen may see, and those who have not perceived may perceive, that all of this is the deed of an Enactor and the making of a Maker. These adornments have an Adorner and these growing things have a Grower. All testify to the being of God and mark His oneness, even though the testifiers have no intelligence and the markers have no tongue. And in each thing He has a sign showing that He is one.
Glory be to Him who created the pairs, all of them, from what the earth grows and from themselves and from what they do not know! Purity and faultlessness belong to the God who shows all these wonders of artisanry in the earth, from one water, one dust, and one air, and who makes the banners of power appear in order to make the servants see! He displays the marks so that those who have not seen may see, and those who have not perceived may perceive, that all of this is the deed of an Enactor and the making of a Maker. These adornments have an Adorner and these growing things have a Grower. All testify to the being of God and mark His oneness, even though the testifiers have no intelligence and the markers have no tongue. And in each thing He has a sign showing that He is one.
Glory be to Him who created the pairs, all of them, from what the earth grows and from themselves and from what they do not know! Purity and faultlessness belong to the God who shows all these wonders of artisanry in the earth, from one water, one dust, and one air, and who makes the banners of power appear in order to make the servants see! He displays the marks so that those who have not seen may see, and those who have not perceived may perceive, that all of this is the deed of an Enactor and the making of a Maker. These adornments have an Adorner and these growing things have a Grower. All testify to the being of God and mark His oneness, even though the testifiers have no intelligence and the markers have no tongue. And in each thing He has a sign showing that He is one.
Glory be to Him who created the pairs, all of them, from what the earth grows and from themselves and from what they do not know! Purity and faultlessness belong to the God who shows all these wonders of artisanry in the earth, from one water, one dust, and one air, and who makes the banners of power appear in order to make the servants see! He displays the marks so that those who have not seen may see, and those who have not perceived may perceive, that all of this is the deed of an Enactor and the making of a Maker. These adornments have an Adorner and these growing things have a Grower. All testify to the being of God and mark His oneness, even though the testifiers have no intelligence and the markers have no tongue. And in each thing He has a sign showing that He is one.
Glory be to Him who created the pairs, all of them, from what the earth grows and from themselves and from what they do not know!Purity and faultlessness belong to the God who shows all these wonders of artisanry in the earth, from one water, one dust, and one air, and who makes the banners of power appear in order to make the servants see! He displays the marks so that those who have not seen may see, and those who have not perceived may perceive, that all of this is the deed of an Enactor and the making of a Maker. These adornments have an Adorner and these growing things have a Grower. All testify to the being of God and mark His oneness, even though the testifiers have no intelligence and the markers have no tongue.And in each thing He has a sign showing that He is one.
تنزَّه الله العظيم الذي خلق الأصناف جميعها من أنواع نبات الأرض، ومن أنفسهم ذكورًا وإناثًا، ومما لا يعلمون من مخلوقات الله الأخرى. قد انفرد سبحانه بالخلق، فلا ينبغي أن يُشْرَك به غيره.
وقوله جل وعلا "وما عملته أيديهم" أي وما ذاك كله إلا من رحمة الله تعالى بهم لا بسعيهم ولا كدهم ولا بحولهم وقوتهم قاله ابن عباس رضي الله عنهما وقتادة ولهذا قال تعالى "أفلا يشكرون" أي فهلا يشكرونه على ما أنعم به عليهم من هذه النعم التي لا تعد ولا تحصى واختار ابن جرير - بل جزم به ولم يحك غيره إلا احتمالا- أن ما في قوله تعالى: "وما عملته أيديهم" بمعنى الذي تقديره ليأكلوا من ثمره ومما عملته أيديهم أي غرسوه ونصبوه قال وهي كذلك في قراءة ابن مسعود رضي الله تعالى عنه "ليأكلوا من ثمره ومما عملته أيديهم أفلا يشكرون" ثم قال تبارك وتعالى "سبحان الذي خلق الأزواج كلها مما تنبت الأرض" أي من زروع وثمار ونبات "ومن أنفسهم" فجعلهم ذكرا وأنثى "ومما لا يعلمون" أي من مخلوقات شتى لا يعرفونها كما قال جلت عظمته "ومن كل شيء خلقنا زوجين لعلكم تذكرون".
ثم أثنى - سبحانه - على ذاته بما هو أهل له من ثناء فقال : ( سُبْحَانَ الذي خَلَق الأزواج كُلَّهَا مِمَّا تُنبِتُ الأرض وَمِنْ أَنفُسِهِمْ وَمِمَّا لاَ يَعْلَمُونَ ) .ولفظ ( سبحان ) اسم مصدر منصوب على أنه مفعول مطلق بفعل محذوف ، والتقدير : سبحت الله سبحانا : أى : تسبيحا . بمعنى نزهته تنزيها عن كل سوء ، وعظمته تعظيما .و " من " فى الآية الكريمة للبيان .أى : ننزه الله - تعالى - تنزيها عن كل سوء . ونعظمه تعظيما لا نهاية له ، فهو - عز وجل - ( الذي خَلَق الأزواج كُلَّهَا ) أى : الأنواع ، والأصناف كلها ذكورا وإناثا .( مِمَّا تُنبِتُ الأرض ) أى خلق الأصناف كلها التى تنبت فى الأرض من حبوب وغيرها .( وَمِنْ أَنفُسِهِمْ ) أى : وخلقها من أنفسهم إذ الذكر من الأنثى ، والأنثى من الذكر .( وَمِمَّا لاَ يَعْلَمُونَ ) أى : وخلق هذه الأصناف كلها من أشياء لا علم لهم بها ، وإنما مرد علمها إليه وحده - تعالى - كما قال - سبحانه - ( وَيَخْلُقُ مَا لاَ تَعْلَمُونَ ) فالمقصود من الآية الكريمة بيان لمظهر من مظاهر قدرته - تعالى - وبديع خلقه ، حيث خلق الأصناف كلها ، نرى بعضها نابتا فى الأرض ، ونرى بعضها متمثلا فى الإِنسان المكون من ذكر وأنثى ، وهناك مخلوقات أخرى لا يعلمها إلا الله - تعالى - .
القول في تأويل قوله تعالى : سُبْحَانَ الَّذِي خَلَقَ الأَزْوَاجَ كُلَّهَا مِمَّا تُنْبِتُ الأَرْضُ وَمِنْ أَنْفُسِهِمْ وَمِمَّا لا يَعْلَمُونَ (36)يقول تعالى ذكره تنـزيها وتبرئة للذي خلق الألوان المختلفة كلها من نبات الأرض، ومن أنفسهم، يقول: وخلق من أولادهم ذكورًا وإناثًا، ومما لا يعلمون أيضًا من الأشياء التي لم يطلعهم عليها، خلق كذلك أزواجًا مما يضيف إليه هؤلاء المشركون، ويصفونه به من الشركاء وغير ذلك.
( سبحان الذي خلق الأزواج كلها ) أي : الأصناف ( مما تنبت الأرض ) الثمار والحبوب ) ( ومن أنفسهم ) يعني : الذكور والإناث ( ومما لا يعلمون ) مما خلق من الأشياء من دواب البر والبحر )
سُبْحَانَ الَّذِي خَلَقَ الْأَزْوَاجَ كُلَّهَا مِمَّا تُنْبِتُ الْأَرْضُ وَمِنْ أَنْفُسِهِمْ وَمِمَّا لَا يَعْلَمُونَ (36)اعتراض بين جملة { وءاية لهم الأرض } [ يس : 33 ] وجملة { وءاية لهم الليل } [ يس : 37 ] ، أثارُه ذكر إحياء الأرض وإخراج الحبّ والشجر منها فإن ذلك أحوالاً وإبداعاً عجيباً يذكّر بتعظيم مُودِع تلك الصنائع بحكمته وذلك تضمن الاستدلال بخلق الأزواج على طريقة الإِدماج . و { سبحان } هنا لإِنشاء تنزيه الله تعالى عن أحوال المشركين تنزيهاً عن كل ما لا يليق بإلهيته وأعظمه الإِشراك به وهو المقصود هنا . وإجراء الموصول على الذات العلية للإِيماء إلى وجه إنشاء التنزيه والتعظيم . وقد مضى الكلام على { سُبْحَانَ في سورة البقرة وغيرها .والأزواج } : جمع زوج وهو يطلق على كل من الذكر والأنثى من الحيوان ، ويطلق الزوج على معنى الصنف المتميز بخواصه من نوع الموجودات تشبيهاً له بصنف الذكر وصنف الأنثى كما في قوله تعالى : { فأخرجنا به أزواجاً من نبات شتى } وتقدم في سورة طه } ( 53 ) ، والإِطلاق الأول هو الكثير كما يؤخذ من كلام الراغب ، وهو الذي يناسبه نقل اللفظ من الزوج الذي يكون ثانِياً لآخرَ ، فيجوز أن يحمل { للأزْواجَ } في هذه الآية على المعنى الأول فيكون تذكيراً بخلق أصناف الحيوان الذي منه الذكر والأنثى ، وتكون { مِن } في المواضع الثلاثة ابتدائية متعلقة بفعل { خَلَقَ .وهذا إدماج لذكر آية أخرى من آيات الانفراد بالخَلق ، فخلْق الحيوان بما فيه من القوى لتناسله وحماية نوعه وإنتاج منافعه ، هو أدق الخلق صنعاً وأعمقه حكمة ، وأدخله في المنة على الإِنسان ، بأن جعلت منافع الحيوان له كما في آية سورة المؤمنين . فمن أجل ذلك خصّ من بين الخلق الآخر بقَرْنه بالتسبيح لخالقه تنويهاً بشأنه وتفنناً في سرد أعظم المواليد الناشئة عن إيداع قوة الحياة للأرض وانبثاق أنواع الأحياء وأصنافها منها ، كما أشار إليه الابتداء بذكر مِمَّا تُنبِتُ الأرْضُ } قبلَ غيره من مبادىء التخلق لأنه الأسبق في تكوين مواد حياة الحيوان فإنه يتولد من النطف الذكور والإِناث ، وتتولد النطف من قوى الأغذية الحاصلة من تناول النبات فذلك من معنى قوله : { مما تنبت الأرض ومن أنفسهم } أي ومما يتكون فيهم من أجزائهم الحيوانية .وجيء بضمير جماعة العقلاء تغليباً لنوع الإِنسان نظراً لكونه المقصود بالعبرة بهذه الآية ، وللتخلص إلى تخصيصه بالعبرة في قوله : { ومِمَّا لاَ يَعْلمُونَ } .وإشارة قوله تعالى : { ومِمَّا لاَ يَعْلمونَ } إلى أسرار مودعة في خلق أنواع الحيوان وأصنافه هي التي ميزت أنواعه عن بعض وميزت أصنافه وذكورَه عن إناثه ، وأودعت فيه الروح الذي امتاز به عن النبات بتدبير شؤونه على حسب استعداد كل نوع وكل صنف حتى يبلغ في الارتقاء إلى أشرف الأنواع وهو نوع الإِنسان ، فمعنى { ومِمَّا لاَ يَعْلمُونَ } : مما لا يعلمونه تفصيلاً وإن كانوا قد يشعرون به إجمالاً ، فإن المتأمل يعلم أن في المخلوقات أسراراً خفية لم تصل أفهامهم إلى إدراك كنهها ، ومن ذلك الروح فقد قال تعالى :{ قل الروح من أمر ربي وما أوتيتم من العلم إلا قليلاً } [ الإسراء : 85 ] .وقد يتفاضل الناس في إدراك بعض تلك الخصائص إجمالاً وتفصيلاً ثم يستوون في عدم العلم ببعضها ، وقد يمتاز بعض الطوائف أو الأجيال بمعرفة شيء من دقائق الخلق بسبب اكتشاف أو تجربة أو تقضي آثار لم يكن يعرفها غير أولئك ثم يستوون فيما بقي تحت طيّ الخفاء من دقائق التكوين ، فبهذا الشعور الإجمالي بها وقع عدّها في ضمن الاعتبار بآية خلق الأزواج من جميع النواحي .وإذا حمل { الأزواج } في قوله : { سبحان الذي خَلَقَ الأزْواجَ كُلَّهَا } على المعنى الثاني لهذا اللفظ وهو إطلاقه على الأصناف والأنواع المتمايزة كما في قوله : { فأخرجنا به أزواجاً من نبات شتى } [ طه : 53 ] كانت { من في المواضع الثلاثة بيانية ، والمجرور بها في فحوى عطف البيان ، أو بدل مفصل من مجمل من قوله : الأزواج } والمعنى : الأزواج كلها التي هي : ما تنبت الأرض ، وأنفسهم ، وما لا يعلمون . ويدل قوله { ومِمَّا لاَ يَعْلمُونَ } على محذوف تقديره : وما يعلمون ، وذلك من دلالة الإِشارة .فخص بالذكر أصناف النبات لأن بها قوام معاش الناس ومعاش أنعامهم ودوابهم ، وأصناف أنفس الناس لأن العبرة بها أقوى ، قال تعالى : { وفي أنفسكم أفلا تبصرون } [ الذاريات : 21 ] . ثم ذكر ما يعمّ المخلوقات مما يعلمه الناس وما لا يعلمونه في مختلف الأقطار والأجيال والعصور . وقدم ذكر النبات إيثاراً له بالأهمية في هذا المقام لأنه أشبه بالبعث الذي أومأ إليه قوله : { وإن كُلٌّ لما جَميعٌ لدينا مُحْضَرُونَ } [ يس : 32 ] .وتكرير حرف { مِن } بعد واو العطف للتوكيد على كلا التفسيرين .وضمير { أنفسهم } عائد إلى { العِبَادِ } في قوله : { يا حَسْرَةً على العِباد } [ يس : 30 ] . والمراد بهم : المكذبون للرسول صلى الله عليه وسلم
قوله تعالى : سبحان الذي خلق الأزواج كلها نزه نفسه سبحانه عن قول الكفار ، إذ عبدوا غيره مع ما رأوه من نعمه وآثار قدرته . وفيه تقدير الأمر ، أي : سبحوه ونزهوه عما لا يليق به . وقيل : فيه معنى التعجب ، أي : عجبا لهؤلاء في كفرهم مع ما يشاهدونه من هذه الآيات ، ومن تعجب من شيء قال : سبحان الله! والأزواج : الأنواع والأصناف ، فكل زوج صنف ; لأنه مختلف في الألوان والطعوم والأشكال والصغر والكبر ، فاختلافها هو ازدواجها . وقال قتادة : يعني الذكر والأنثى . " مما تنبت الأرض " يعني من النبات ; لأنه أصناف . " ومن أنفسهم " يعني وخلق منهم أولادا أزواجا ذكورا وإناثا . " ومما لا يعلمون " أي من أصناف خلقه في البر والبحر والسماء والأرض . ثم يجوز أن يكون ما يخلقه لا يعلمه البشر وتعلمه الملائكة ، ويجوز ألا يعلمه مخلوق ، ووجه الاستدلال في هذه الآية أنه إذا انفرد بالخلق فلا ينبغي أن يشرك به .
The accumulation of fertile soil on the surface of the earth; the provision of water, sun and air and the potential in the seed to germinate and grow—these and other such innumerable known and unknown factors combine to produce the food-grains, fruits and vegetables which nourish human beings. This entire system of nature is not the handiwork of man. Its existence and sustenance clearly illustrate the grace of the Creator. Thoughtfully pondering over these facts would overwhelm man with gratitude towards God. Studies show that the ‘principle of pairing’ is in operation in all the things of this world. When the system of this universe is based on the principle that all objects achieve completion by way of pairing, the present world by this logic should also have its counterpart. This crucial insight establishes the possibility of a Hereafter.
سُبْحَانَ الَّذِي خَلَقَ الْأَزْوَاجَ كُلَّهَا مِمَّا تُنبِتُ الْأَرْ‌ضُ وَمِنْ أَنفُسِهِمْ وَمِمَّا لَا يَعْلَمُونَ (Pure is the One who has created all the pairs of whatever the earth grows, and of the humans themselves, and of that which they do not know. - 36:36). Here, the word: أَزْوَاجَ (azwaj) is the plural form of: زَوج (zawj) and means pairs. A pair is two things of the same kind and refers to a couple, or a match of the other. For example, a married man and woman is a pair; hence, each one of them is the zawj of the other. Similarly, males and females of animals are pairs. In the botanical kingdom, many trees have been found as having males and females among them. Date palms and Papaya are common examples. Others may also be like these as is the case with all trees bearing fruits and flowers in which, according to modern scientific information, procreation has been identified. In the same way, it is not improbable if the same arrangement of male and female exists in solids, minerals and other elements of creation, though in a manner not discovered as yet -towards which the text points out in: مِمَّا لَا يَعْلَمُونَ (mimma la ya` lamun: and from that which they do not know - 36). Generally, commentators refer to: أَزْوَاجَ (azwaj: pairs) as categories and kinds because the way male and female are called pairs, similarly, two contrasting things are also referred to as pairs, like chill and heat, land and water, sorrow and happiness, health and sickness, then, within each of these, many further degrees, categories and kinds come up in terms of high, low and the average. Similarly, there are many categories and kinds in human beings and animals in terms of color, form, language and way of life. The word: أَزْوَاجَ (azwaj: pairs) is inclusive of all these categories and kinds. In the present verse (36), mentioned first is: مِمَّا تُنبِتُ الْأَرْ‌ضُ (all the pairs of whatever the earth grows)- These are the categories and kinds of vegetation. After that, مِنْ أَنفُسِهِمْ and of the humans themselves,) mentioned there are the categories and kinds of human selves as such. And after that, in: مِمَّا لَا يَعْلَمُونَ (and from that which they do not know) included there are thousands of such creations as have not yet unfolded before human beings. Allah Ta’ ala alone knows how many categories and kinds of living forms, vegetation and minerals exist under the layers of the earth and in rivers and in mountains.
(Glory be to Him) Allah exonerates Himself (Who created all the sexual pairs) of all kinds, (of that which the earth groweth) the sweet, the sour and other things, (and of themselves) the male and female, (and of that which they know not) of other different kinds in the land and sea!