Concordance
نبذ (nbdh)
The root "nbdh" primarily means to cast or throw away something deemed worthless, often used in the Quran. It can also mean to disregard a covenant or neglect an affair.
Concordance — 12 Occurrences
Every place in the Qur'an where the root نبذ appears, grouped by grammatical role.
Verb (12 verses)
كَلَّا لَيُنبَذَنَّ فِي الْحُطَمَةِ
Umm Muhammad (Sahih International):
No! He will surely be thrown into the Crusher
Abdel Haleem:
No indeed! He will be thrust into the Crusher
Muhammad Marmaduke Pickthall:
Nay, but verily he will be flung to the Consuming One
Mary 19:16
Verb
وَٱذۡكُرۡ فِی ٱلۡكِتَـٰبِ مَرۡیَمَ إِذِ ٱنتَبَذَتۡ مِنۡ أَهۡلِهَا مَكَانࣰا شَرۡقِیࣰّا ١٦
Umm Muhammad (Sahih International):
And mention, [O Muhammad], in the Book [the story of] Mary, when she withdrew from her family to a place toward the east
Abdel Haleem:
Mention in the Quran the story of Mary. She withdrew from her family to a place to the eas
Muhammad Marmaduke Pickthall:
And make mention of Mary in the Scripture, when she had withdrawn from her people to a chamber looking East
Mary 19:22
Verb
۞ فَحَمَلَتۡهُ فَٱنتَبَذَتۡ بِهِۦ مَكَانࣰا قَصِیࣰّا ٢٢
Umm Muhammad (Sahih International):
So she conceived him, and she withdrew with him to a remote place
Abdel Haleem:
And so it was ordained: she conceived him. She withdrew to a distant plac
Muhammad Marmaduke Pickthall:
And she conceived him, and she withdrew with him to a far place
Ta Ha 20:96
Verb
قَالَ بَصُرۡتُ بِمَا لَمۡ یَبۡصُرُوا۟ بِهِۦ فَقَبَضۡتُ قَبۡضَةࣰ مِّنۡ أَثَرِ ٱلرَّسُولِ فَنَبَذۡتُهَا وَكَذَ ٰلِكَ سَوَّلَتۡ لِی نَفۡسِی ٩٦
Umm Muhammad (Sahih International):
He said, "I saw what they did not see, so I took a handful [of dust] from the track of the messenger and threw it, and thus did my soul entice me."
Abdel Haleem:
He replied, ‘I saw something they did not; I took in some of the teachings of the Messenger but tossed them aside: my soul prompted me to do what I did.’
Muhammad Marmaduke Pickthall:
He said: I perceived what they perceive not, so I seized a handful from the footsteps of the messenger, and then threw it in. Thus my soul commended to me
فَأَخَذۡنَـٰهُ وَجُنُودَهُۥ فَنَبَذۡنَـٰهُمۡ فِی ٱلۡیَمِّۖ فَٱنظُرۡ كَیۡفَ كَانَ عَـٰقِبَةُ ٱلظَّـٰلِمِینَ ٤٠
Umm Muhammad (Sahih International):
So We took him and his soldiers and threw them into the sea. So see how was the end of the wrongdoers
Abdel Haleem:
so We seized him and his armies and threw them into the sea. See what became of the wrongdoers
Muhammad Marmaduke Pickthall:
Therefor We seized him and his hosts, and abandoned them unto the sea. Behold the nature of the consequence for evil-doers
The Cow 2:100
Verb
أَوَ كُلَّمَا عَـٰهَدُوا۟ عَهۡدࣰا نَّبَذَهُۥ فَرِیقࣱ مِّنۡهُمۚ بَلۡ أَكۡثَرُهُمۡ لَا یُؤۡمِنُونَ ١٠٠
Umm Muhammad (Sahih International):
Is it not [true] that every time they took a covenant a party of them threw it away? But, [in fact], most of them do not believe
Abdel Haleem:
How is it that whenever they make a covenant or a pledge, some of them throw it away? In fact, most of them do not believe
Muhammad Marmaduke Pickthall:
Is it ever so that when they make a covenant a party of them set it aside? The truth is, most of them believe not
The Cow 2:101
Verb
وَلَمَّا جَاۤءَهُمۡ رَسُولࣱ مِّنۡ عِندِ ٱللَّهِ مُصَدِّقࣱ لِّمَا مَعَهُمۡ نَبَذَ فَرِیقࣱ مِّنَ ٱلَّذِینَ أُوتُوا۟ ٱلۡكِتَـٰبَ كِتَـٰبَ ٱللَّهِ وَرَاۤءَ ظُهُورِهِمۡ كَأَنَّهُمۡ لَا یَعۡلَمُونَ ١٠١
Umm Muhammad (Sahih International):
And when a messenger from Allah came to them confirming that which was with them, a party of those who had been given the Scripture threw the Scripture of Allah behind their backs as if they did not know [what it contained]
Abdel Haleem:
When God sent them a messenger confirming the Scriptures they already had, some of those who had received the Scripture before threw the Book of God over their shoulders as if they had no knowledge
Muhammad Marmaduke Pickthall:
And when there cometh unto them a messenger from Allah, confirming that which they possess, a party of those who have received the Scripture fling the Scripture of Allah behind their backs as if they knew not
۞ فَنَبَذۡنَـٰهُ بِٱلۡعَرَاۤءِ وَهُوَ سَقِیمࣱ ١٤٥
Umm Muhammad (Sahih International):
But We threw him onto the open shore while he was ill
Abdel Haleem:
but We cast him out, sick, on to a barren shore
Muhammad Marmaduke Pickthall:
Then We cast him on a desert shore while he was sick
وَإِذۡ أَخَذَ ٱللَّهُ مِیثَـٰقَ ٱلَّذِینَ أُوتُوا۟ ٱلۡكِتَـٰبَ لَتُبَیِّنُنَّهُۥ لِلنَّاسِ وَلَا تَكۡتُمُونَهُۥ فَنَبَذُوهُ وَرَاۤءَ ظُهُورِهِمۡ وَٱشۡتَرَوۡا۟ بِهِۦ ثَمَنࣰا قَلِیلࣰاۖ فَبِئۡسَ مَا یَشۡتَرُونَ ١٨٧
Umm Muhammad (Sahih International):
And [mention, O Muhammad], when Allah took a covenant from those who were given the Scripture, [saying], "You must make it clear to the people and not conceal it." But they threw it away behind their backs and exchanged it for a small price. And wretched is that which they purchased
Abdel Haleem:
God took a pledge from those who were given the Scripture- ‘Make it known to people; do not conceal it’- but they tossed the pledge over their shoulders, they bartered it for a small price: what a bad bargain they made
Muhammad Marmaduke Pickthall:
And (remember) when Allah laid a charge on those who had received the Scripture (He said): Ye are to expound it to mankind and not to hide it. But they flung it behind their backs and bought thereby a little gain. Verily evil is that which they have gained thereby
فَأَخَذۡنَـٰهُ وَجُنُودَهُۥ فَنَبَذۡنَـٰهُمۡ فِی ٱلۡیَمِّ وَهُوَ مُلِیمࣱ ٤٠
Umm Muhammad (Sahih International):
So We took him and his soldiers and cast them into the sea, and he was blameworthy
Abdel Haleem:
so We seized him and his forces and threw them into the sea: he was to blame
Muhammad Marmaduke Pickthall:
So We seized him and his hosts and flung them in the sea, for he was reprobate
The Pen 68:49
Verb
لَّوۡلَاۤ أَن تَدَ ٰرَكَهُۥ نِعۡمَةࣱ مِّن رَّبِّهِۦ لَنُبِذَ بِٱلۡعَرَاۤءِ وَهُوَ مَذۡمُومࣱ ٤٩
Umm Muhammad (Sahih International):
If not that a favor from his Lord overtook him, he would have been thrown onto the naked shore while he was censured
Abdel Haleem:
if his Lord’s grace had not reached him, he would have been left, abandoned and blameworthy, on the barren shore
Muhammad Marmaduke Pickthall:
Had it not been that favour from his Lord had reached him he surely had been cast into the wilderness while he was reprobate
وَإِمَّا تَخَافَنَّ مِن قَوۡمٍ خِیَانَةࣰ فَٱنۢبِذۡ إِلَیۡهِمۡ عَلَىٰ سَوَاۤءٍۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا یُحِبُّ ٱلۡخَاۤىِٕنِینَ ٥٨
Umm Muhammad (Sahih International):
If you [have reason to] fear from a people betrayal, throw [their treaty] back to them, [putting you] on equal terms. Indeed, Allah does not like traitors
Abdel Haleem:
And if you learn of treachery on the part of any people, throw their treaty back at them, for God does not love the treacherous
Muhammad Marmaduke Pickthall:
And if thou fearest treachery from any folk, then throw back to them (their treaty) fairly. Lo! Allah loveth not the treacherous