Verse 23:42 in Context
Translator
Abdel Haleem
38
إِنۡ هُوَ إِلَّا رَجُلٌ ٱفۡتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبࣰا وَمَا نَحۡنُ لَهُۥ بِمُؤۡمِنِینَ ٣٨
in huwa illā rajulun if'tarā ʿalā l-lahi kadhiban wamā naḥnu lahu bimu'minīn
He is just a man making lies up about God. We will never believe in him.’
39
قَالَ رَبِّ ٱنصُرۡنِی بِمَا كَذَّبُونِ ٣٩
qāla rabbi unṣur'nī bimā kadhabūn
The prophet said, ‘My Lord, help me! They call me a liar,’
40
قَالَ عَمَّا قَلِیلࣲ لَّیُصۡبِحُنَّ نَـٰدِمِینَ ٤٠
qāla ʿammā qalīlin layuṣ'biḥunna nādimīn
and so God said, ‘Soon they will be filled with regret.’
41
فَأَخَذَتۡهُمُ ٱلصَّیۡحَةُ بِٱلۡحَقِّ فَجَعَلۡنَـٰهُمۡ غُثَاۤءࣰۚ فَبُعۡدࣰا لِّلۡقَوۡمِ ٱلظَّـٰلِمِینَ ٤١
fa-akhadhathumu l-ṣayḥatu bil-ḥaqi fajaʿalnāhum ghuthāan fabuʿ'dan lil'qawmi l-ẓālimīn
The blast justly struck them and We swept them away like scum. Away with the evildoers
42
ثُمَّ أَنشَأۡنَا مِنۢ بَعۡدِهِمۡ قُرُونًا ءَاخَرِینَ ٤٢
thumma anshanā min baʿdihim qurūnan ākharīn
We raised other generations after them
43
مَا تَسۡبِقُ مِنۡ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا یَسۡتَءۡخِرُونَ ٤٣
mā tasbiqu min ummatin ajalahā wamā yastakhirūn
no community can advance or delay its time
44
ثُمَّ أَرۡسَلۡنَا رُسُلَنَا تَتۡرَاۖ كُلَّ مَا جَاۤءَ أُمَّةࣰ رَّسُولُهَا كَذَّبُوهُۖ فَأَتۡبَعۡنَا بَعۡضَهُم بَعۡضࣰا وَجَعَلۡنَـٰهُمۡ أَحَادِیثَۚ فَبُعۡدࣰا لِّقَوۡمࣲ لَّا یُؤۡمِنُونَ ٤٤
thumma arsalnā rusulanā tatrā kulla mā jāa ummatan rasūluhā kadhabūhu fa-atbaʿnā baʿḍahum baʿḍan wajaʿalnāhum aḥādītha fabuʿ'dan liqawmin lā yu'minūn
and We sent Our messengers in succession: whenever a messenger came to a community they invariably called him a liar, so We destroyed them one after the other and made them into cautionary tales. Away with the disbelievers
45
ثُمَّ أَرۡسَلۡنَا مُوسَىٰ وَأَخَاهُ هَـٰرُونَ بِءَایَـٰتِنَا وَسُلۡطَـٰنࣲ مُّبِینٍ ٤٥
thumma arsalnā mūsā wa-akhāhu hārūna biāyātinā wasul'ṭānin mubīni
Then We sent Moses and his brother Aaron, with Our signs and clear authority
46
إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ وَمَلَإِی۟هِۦ فَٱسۡتَكۡبَرُوا۟ وَكَانُوا۟ قَوۡمًا عَالِینَ ٤٦
ilā fir'ʿawna wamala-ihi fa-is'takbarū wakānū qawman ʿālīn
to Pharaoh and his prominent leaders, but they responded with arrogance: they were a haughty people
Get a Print Copy
Support the Author
As an Amazon Associate, ParallelQuran earns from qualifying purchases.