Verse 27:29 in Context
Translator
Abdel Haleem
25
أَ̅لَّ̅ا̅ ̅یَ̅سۡ̅جُ̅دُ̅و̅ا۟̅ ̅لِ̅لَّ̅هِ̅ ٱلَّذِی یُخۡرِجُ ٱلۡخَبۡءَ فِی ٱلسَّمَـٰوَ ٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَیَعۡلَمُ مَا تُخۡفُونَ وَمَا تُعۡلِنُونَ ٢٥
allā yasjudū lillahi alladhī yukh'riju l-khaba-a fī l-samāwāti wal-arḍi wayaʿlamu mā tukh'fūna wamā tuʿ'linūn
Should they not worship God, who brings forth what is hidden in the heavens and earth and knows both what you people conceal and what you declare
26
ٱللَّهُ لَاۤ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ رَبُّ ٱلۡعَرۡشِ ٱلۡعَظِیمِ ٢٦ ۩
al-lahu lā ilāha illā huwa rabbu l-ʿarshi l-ʿaẓīm
He is God, there is no god but Him, the Lord of the mighty throne.’
27
۞ قَالَ سَنَنظُرُ أَصَدَقۡتَ أَمۡ كُنتَ مِنَ ٱلۡكَـٰذِبِینَ ٢٧
qāla sananẓuru aṣadaqta am kunta mina l-kādhibīn
Solomon said, ‘We shall see whether you are telling the truth or lying
28
ٱذۡهَب بِّكِتَـٰبِی هَـٰذَا فَأَلۡقِهۡ إِلَیۡهِمۡ ثُمَّ تَوَلَّ عَنۡهُمۡ فَٱنظُرۡ مَاذَا یَرۡجِعُونَ ٢٨
idh'hab bikitābī hādhā fa-alqih ilayhim thumma tawalla ʿanhum fa-unẓur mādhā yarjiʿūn
Take this letter of mine and deliver it to them, then withdraw and see what answer they send back.’
29
قَالَتۡ یَـٰۤأَیُّهَا ٱلۡمَلَؤُا۟ إِنِّیۤ أُلۡقِیَ إِلَیَّ كِتَـٰبࣱ كَرِیمٌ ٢٩
qālat yāayyuhā l-mala-u innī ul'qiya ilayya kitābun karīmu
The Queen of Sheba said, ‘Counsellors, a gracious letter has been delivered to me
30
إِنَّهُۥ مِن سُلَیۡمَـٰنَ وَإِنَّهُۥ بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَـٰنِ ٱلرَّحِیمِ ٣٠
innahu min sulaymāna wa-innahu bis'mi l-lahi l-raḥmāni l-raḥīm
It is from Solomon, and it says, “In the name of God, the Lord of Mercy, the Giver of Mercy
31
أَلَّا تَعۡلُوا۟ عَلَیَّ وَأۡتُونِی مُسۡلِمِینَ ٣١
allā taʿlū ʿalayya watūnī mus'limīn
do not put yourselves above me, and come to me in submission to God.”’
32
قَالَتۡ یَـٰۤأَیُّهَا ٱلۡمَلَؤُا۟ أَفۡتُونِی فِیۤ أَمۡرِی مَا كُنتُ قَاطِعَةً أَمۡرًا حَتَّىٰ تَشۡهَدُونِ ٣٢
qālat yāayyuhā l-mala-u aftūnī fī amrī mā kuntu qāṭiʿatan amran ḥattā tashhadūn
She said, ‘Counsellors, give me your counsel in the matter I now face: I only ever decide on matters in your presence.’
33
قَالُوا۟ نَحۡنُ أُو۟لُوا۟ قُوَّةࣲ وَأُو۟لُوا۟ بَأۡسࣲ شَدِیدࣲ وَٱلۡأَمۡرُ إِلَیۡكِ فَٱنظُرِی مَاذَا تَأۡمُرِینَ ٣٣
qālū naḥnu ulū quwwatin wa-ulū basin shadīdin wal-amru ilayki fa-unẓurī mādhā tamurīn
They replied, ‘We possess great force and power in war, but you are in command, so consider what orders to give us.’
Get a Print Copy
Support the Author
As an Amazon Associate, ParallelQuran earns from qualifying purchases.