Listen to Full Surah
65 Translations
قُلْ هُوَ اللَّهُ أَحَدٌ
Say, ‘He is God the One
Say (O Muhammad): “He is Allah, (the) One;
Say thou: He iS Allah, the One
SAY: "HE IS God the one the most unique
Say: “Allah is Ahad (One).” (Allah is the infinite, limitless and indivisible, non-dual ONENESS.)
Say: ´He is Allah, Absolute Oneness,
Say, ‘He is Allah, the One
Say: "He, God, the Unique One of Absolute Unity
Say, `(The fact is) He is Allah, the One and Alone in His Being
Say: 'He is God, One
Say: “He is the One God,
O’ Mohammad; say to mankind that: “God is the one and only God
Say, He is God, the One and Only
Saysg, “He is Allah, Uniquely One.
Say, He is God alone
Proclaim (O dear Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him), “He is Allah, He is One.”
Say, “He is Allah, The One and Unique;,
Say, God is one God
Say, "He is Allah, the One and Only
Say: 'He is Allah, the One
SAY: He is God alone
Declare: “He (is) Allah, (the) One
Say: He is God, One,
Say, “He is Allah the One!
Say: He is Allah the One and Only
Say: "He is Allah, the One and Unique
Say: He, Allah, is one
Say, “Allah is One.
Say, "He is Allah, the One and Only!"
(O Esteemed Messenger!) Proclaim: ‘He is Allah, Who is the One
Say: "He is God, the One,"
Say: "He is God, the One,"
Say: "He is God, the One,"
Say: "He is God one."
SAY: "He is the One God
Say, "He is Allah, The Only One
Say: He is Allah, the One
(Muhammad), say, "He is the only God
Say, .The truth is that Allah is One
Say, "He is Allâh, the One.
Say "He _ (Allah) _ is One, (the most Unique)."
Say: "He is Allâh, the Unique One of Absolute Oneness.
Say O Muhammad: "He is Allah and He is One"
Say: “He is Allah, the One,
Say, ˹O Prophet,˺ “He is Allah—One ˹and Indivisible˺;
Say: He is Allah alone,
SAY: ‘GOD is One
Proclaim, "He is the One and only GOD
Say: "He is God who is Uniquely Singular,
Say: “He is God who is Uniquely Singular,
Say, “He is Allah, Ahad (One).
Say: He is Allah, the one and only Go
Say, "He is Allah, the One
Say: He, Allah, is One
Say `He is ALLAH, the One
Say, “He, God, is One
Say: "He is Allah, The One (Ahad, and Only One)
Say, “He is God, One and only.
Say, 'He is God, the One
Say, "It is God, Unique,
"Say: 'Allah is One (God),"
Say, "He is Allah , [who is] One
Say, 'He is God, one.
Say: He is God, the One and Only
Say: He is Allah, the One and Only
اللَّهُ الصَّمَدُ
God the eternal
Allah is the Self-Sufficient (Samad: independent of all, while all are dependent on Allah);
Allah, the Independent
God the immanently indispensable
“Allah is Samad.” (Absolute Self-Sufficient One beyond any need or defect, free from the concept of multiplicity, and far from conceptualization and limitation. The one into whom nothing can enter, and the One from whom no other form of existence can come out!)
Allah, the Everlasting Sustainer of all.
Allah is the All-embracing
"God, the Eternally-Besought-of-All (Himself in no need of anything)
`Allah is that Supreme Being Who is the Independent and Besought of all and Unique in all His attributes
God, the Everlasting Refuge
God is the eternal (and is needed and is without any need),
God is Solid (and does not need anyone’s help.
God, the Eternal, Absolute
Allah, the Indivisible.
God the Eternal
“Allah is the Un-wanting.” (Perfect, does not require anything.
Allah, The All-absolute;.
the eternal God
Allah the Absolute, on whom all things depend, besought by all
God the eternal
Allah, the Independent and Besought of all
God, the Everlasting Refuge.
“Allah! The Absolute!
Allah is the Self-Sufficient (independent of all, while all are dependent on Him)
Allah, Who is in need of none and of Whom all are in need
Allah is He on Whom all depend
Allah is He on Whom all depend.
Allah, the eternal and independent Lord and Master on Whom everything in the Universe depends
Allah is the Transcendent of all, the Protector and Far-Superior to all
"God, the Indivisible,"
God the Lord/master/intended
"God the Eternal, the Uncaused Cause of All Being
Allah, The Everlasting Sovereign (The Arabic word is sometimes taken to mean all that is mentioned in verses 3 and 4)
Allah, the eternally Besought of all
God is Absolute
Allah is Besought of all, needing none
Allâh is the Eternal One.
"Allah is the Self-sufficient Master _ (the Ultimate Source, the Uncaused Cause)."
Allâh is the Eternal- the Ultimate Cause of all creation.
"He is Infinite, Absolute, and all creatures, spiritual, animate and inanimate, are in need of Him while He is in need of no one"
Allah the Eternal.
Allah—the Sustainer ˹needed by all˺.
Allah the everlasting,
the Eternal God
"The Absolute GOD
Who is Eternal, [the uncaused cause of all that exists]
God, the Absolute
Allah, Al-Samad (The Absolute).
Allah is Absolute, Eternal, Unique, Self-Sufficient, Perfect, Independent, the Uncaused Cause of all that exists, Besought of all
Allah is He on Whom all depend
ALLAH the Independent and Besought of all
God, the Eternally Sufficient unto Himself
"Allah the Eternal (Samad, the Ever Enduring), the Absolute (and Alone)
God, the Eternal, the Absolute.
God, the Absolute
God the Ultimate.
Allah , the Eternal Refuge
God, the Eternal.
God, the Eternal, Absolute
Allah, the Eternal, Absolute
لَمْ يَلِدْ وَلَمْ يُولَدْ
He begot no one nor was He begotten
He begets not, nor is He begotten,
He begetteth not, nor Was He begotten
He has begotten no one, and is begotten of none
“He begets not. (No other form of existence has ever originated from Him, thus, there is no other.) Nor was He begotten.” (There is no other god or form of existence from which He could have originated.)
He has not given birth and was not born.
He neither begat, nor was begotten
"He begets not, nor is He begotten
`He begets none and is begotten by no one
who has not begotten, and has not been begotten
He did not father (anyone), and He was not born,
God is neither born nor has given birth (to have a son or a daughter.
He has no children, nor was He born
He begot no one nor was He begotten,
He begets not and is not begotten
“He has no offspring, nor is He born from anything.”
He begot not nor was He begotten;.
He begetteth not, neither is He begotten
He begets not and is not begotten
Who has not given birth, and has not been born
He begetteth not, and He is not begotten
He did not beget, and He has not been begotten
He procreated not nor was He procreated
“He does not beget, and He is not begotten.
He begets not, nor is He begotten
He neither begot any nor was He begotten
He begets not, nor is He begotten
He does not beget and He is not begotten.
He begets not nor is He begotten
He has not begotten any, nor is He begotten
"He does not beget, nor was He begotten,"
"He does not beget, nor was He begotten,"
He does not beget, nor was He begotten,
(He) did not give birth/procreate , and was not born/procreated
"He begets not, and neither is He begotten
He has not begotten and has not been begotten
He begetteth not nor was begotten
He neither begets nor was He begotten
He neither begot anyone, nor was he begotten
He neither begets, nor was He begotten,
"He did not beget, and He was not begotten."
He begets not, nor is He begotten,
"He did not beget nor was He begotten"
He is not a father nor a son.
He has never had offspring, nor was He born.
He does not reproduce nor has been reproduced,
He begot none, nor was He begotten
"Never did He beget. Nor was He begotten
Who has not given birth nor is He born
Who has not given birth nor is He born
Neither (He) begets nor (He) was born.
He begot none, nor was He begotte
He begets not, nor is He begotten
He begets not, nor is He begotten
`HE begets not, nor, is HE begotten
He begets not; nor was He begotten
"He begets not (has no descendents, no children, none), nor was He (ever) begotten
He neither begets nor is He begotten.
He begets not, nor was He begotten
God does not reproduce and is not reproduced.
"He does not give birth, He was not born,"
He neither begets nor is born
He begets not and He was not begotten.
He begetteth not, nor is He begotten
He begetteth not, nor is He begotten
وَلَمْ يَكُن لَّهُ كُفُوًا أَحَدٌ
No one is comparable to Him.’
and there is none comparable to Him.”
And there hath never been co-equal with Him anyone
There is no one comparable to Him."
“There is none like unto Him!” (Nothing – no conception – in the micro or macro planes of existence is equivalent to or in resemblance of Him.)
And no one is comparable to Him.´
nor has He any equal.’
"And comparable to Him there is none."
`And there is none His equal.
and equal to Him is not any one.
and there is none equal (or comparable) to Him.”
and none is like Him.”
And nothing is like Him
and never has there been to Him anyone equivalent.”
Nor is there like unto Him any one
“And there is none equal to Him.”
And there is no one equal to Him. All unique.”
And there is not any one like unto Him
Nor is there like unto Him any one!"
and there is none equal to Him.
And there is none like unto Him
and did not become unto Him, equal in status — any one.”
and there be not anything comparable with Him.
“Nothing is like Him.”
And there is none comparable to Him
and none is comparable to Him."
And none is like Him
And there is no one equal to Him.”
And there is none comparable to Him
Nor is there anyone equal to Him.
"And there is none who are His equal."
"And there is none who is His equal."
And there is none who is His equal.
And (there) was not for Him any equal/match
"and there is nothing that could be compared with Him
And to Him none could be co-equal."
And there is none comparable unto Him
There is no one equal to Him
And equal to Him has never been any one
Nor is there any equal to Him."
"And, there is absolutely no one equal to Him; no one is even remotely comparable."
And there is none comparable to Him.
"And like unto Him there is none"
None is equal to Him.
And there is none comparable to Him.”
And nobody is a match for Him.
And none is equal to Him.‘
"None equals Him."
and there is no equivalent to Him."
and there is no equivalent to Him.”
And there was not for Him equivalent One.”
and there is none comparable to Hi
And there is none that could be comparable unto Him."
And none is like Him
And there is none like unto HIM
And none is like unto Him.
"And there is none like (or comparable) unto Him."
And there is none comparable or equivalent to Him.”
And there is nothing comparable to Him.'
And there is nothing at all equivalent to God."
and there is nothing (at all) like Him.'
Nor is there to Him any equivalent."
And no one is equal to Him.'
And there is none like unto Him
And there is none like unto Him