Children of Israel, The Israelites 17:63

قَالَ ٱذۡهَبۡ فَمَن تَبِعَكَ مِنۡهُمۡ فَإِنَّ جَهَنَّمَ جَزَاۤؤُكُمۡ جَزَاۤءࣰ مَّوۡفُورࣰا ۝٦٣
qāla idh'hab faman tabiʿaka min'hum fa-inna jahannama jazāukum jazāan mawfūra
64 Translations
God said, ‘Go away! Hell will be your reward, and the reward of any of them who follow you- an ample reward
(Allah) said: “Go, and whoever of them follows you, then surely, hell will be the recompense of all of you, an ample recompense.
Allah said: be thou gone; then who soever of them followeth thee, Hell is your meed, a meed ample
(And God) said: "Away! Whosoever of them follows you will surely have Hell with you as requital -- an ample recompense
(Allah) said, “Go! Whoever among them follows you, indeed Hell will be the recompense of you all! The full recompense!” (He who follows his delusion and assumes to be only the body, denying his consciousness or essence, will be subject to the hell of corporeality.)
He said, ´Go! And as for any who follow you, your repayment is Hell, repayment in full!
Said He, ‘Begone! Whoever of them follows you, indeed the hell shall be your requital, an ample reward
He (God) said: "Go your way! Whoever of them follows you – surely, Hell will be the recompense of you all, a recompense most ample
`Be gone!' said He; `As for those of them who follow you, Gehenna is the recompense of you all, an ample recompense
Said He, 'Depart! Those of them that follow thee -- surely Gehenna shall be your recompense, an ample recompense
He (God) said: “Go, and whoever among them who follows you, then indeed hell will be your reward, a complete (and full) reward.
The Lord replied: “Get out of here. You, and those who follow you, will be cast into the Hell; an awful punishment for your disobedience.”
God said, “Go your way, if any of them follow you, indeed hell will be the reward of you all, a sufficient reward
He said, “Go! Whoever of them follows you—then indeed, Hell is yourpl repayment, an ample repayment.
Said He, 'Begone! and whoso of them follows thee - verily, hell is your recompense, an ample recompense
He said, "Be gone - therefore whoever among them follows you - so hell is the recompense for you all, a sufficient punishment."
He said, “Go [out of My mercy] whoever follows you among them, then certainly hell will be your reward, a most ample reward.
God answered, be gone, I grant thee respite: But whosoever of them shall follow thee, hell shall surely be your reward
He (Allah) said, "Be gone and whoever of them follows you. Verily, hell is your recompense, an ample recompense
'Begone! ' said He. 'Indeed, Gehenna is your recompense, and the reward of those who follow you, an ample recompense
He said, "Begone; but whosoever of them shall follow thee, verily, Hell shall be your recompense; an ample recompense
(Allah) said: “Get out (from My Grace). So whosoever of them follows you, so surely, Hell will be the recompense for you, a recompense ever continuing
He said: Go thou! And whoever of them heeded thee, then, truly, hell will be your recompense, an ample recompense.
(Allah) said, “Go your way! If any of them follow you, truly Hell will be the payment for all of you. It is an ample compensation.
Allah said: "Go away! Hell is your reward, and the reward of those who follow you, an ample reward it shall be
Thereupon He retorted: "Be gone! Hell shall be the recompense - and a most ample one - of whosoever of them who follows you
He said: Be gone! whoever of them follows thee surely hell is your recompense, a full recompense
He (Allah) said, “Go, and whoever follows you from among them, then hell will certainly be your reward, an ample reward.
Allah said, "Get out of here! And Hell is the due recompense to you and to all those who, among them, will follow you."
Allah said: ‘Go (respite is granted to you). So whoever of them follows you, Hell indeed is the only befitting punishment for you all
He said: "Go, and whoever follows you from them. Hell shall be the reward to you all, a reward well deserved."
He said: "Go, and whoever follows you from them. Hell shall be the reward to you all, a reward well deserved."
He said: "Go, and whoever follows you from them. Hell shall be the reward to you all, a reward well deserved."
He said: "Go/go away so who followed you from them, so that (E) Hell (is) your reimbursement , a reimbursement completed/abundant ."
[God] answered: "Go [the way thou hast chosen]! But as for such of them as shall follow thee - behold, hell will be the recompense of you (all], a recompense most ample
Said He, "Go! So, whoever of them follows you, then surely Hell will be your recompense, an ample recompense
He said: Go, and whosoever of them followeth thee - lo! hell will be your payment, ample payment
God said, "Go away. All those who follow you will have hell as ample recompense for their deeds
He (Allah) said, .Go then, for whoever of them follows you, the Hell shall be the recompense of you all, a full recompense
(Allâh) said: "Go, and whosoever of them follows you, definitely ‘Gehenna’ will be the recompense of you, an ample recompense.
Said, "Get out of here! Hell is the just recompense, a plentiful penalty for both _ you and those of them who follow you."
(Allâh) said: ‘Go, and whoever of them follows you, Gehenna will surely be the reward for all of you, an ample reward.
"Reprieve is granted", said Allah, "wherefore you and those of them who follow you shall suffer the fatal consequence. Hell shall be requital enough of the manner you conducted yourselves in life"
Allah said, “Go away! Anyone who follows you will be punished in Hell, a fitting reward.”
Allah responded, “Be gone! Whoever of them follows you, Hell will surely be the reward for all of you—an ample reward.
He said: Go, then whoever follows you among them, hell is your reward, an ample reward!
Go!‘ said He. ‘Hell is your reward, and the reward of those that follow you. An ample recompense it shall be
He said, "Then go; you and those who follow you will end up in Hell as your requital; an equitable requital.
God said, "Go! But as for those who will follow you, Hell will be the repayment for you all, a repayment in full!
God said, “Go! But as for those who will follow you, Hell will be the repayment for you all, repayment in full!
He said, “Go! So, whoever among them follows you, so surely Gohanam (Hell) is your penalty, an ample penalty.”
(Addressing the Satan) , He said: 'Depart! But whoever of them follows you, then verily Hell will be your recompense, a recompense in full!
[God] said: 'Begone! As for those of them who follow you, hell will be the recompense of you all, a most ample recompense.
God said, "Go! But whoever of them follows you, Hell will be the reward for all of you, an ample recompense."
He said: Be gone! for whoever of them will follow you, then surely hell is your recompense, a full recompense
ALLAH said, `Begone ! and whoso follow thee from them, Hell shall surely be the recompense of you all - a full recompense
He said, “Go! And whosoever among them should follow thee, surely Hell shall be thy recompense—an ample recompense
(Allah) said: "Go your way; If any of them follow you, surely! Hell will be the repayment for you (all)— And enough (it is) for a repayment
He replied, “Go away! Whoever among them follows you, then Hell is your recompensation, an ample recompensation.”
He said, 'Begone! Whoever of them follows you—Hell is your reward, an ample reward.'
[ Allah ] said, "Go, for whoever of them follows you, indeed Hell will be the recompense of you - an ample recompense
Said He, 'Go. And whoever of them follows you, then indeed, Hell is your recompense, an ample recompense.
(God) said: "Go thy way; if any of them follow thee, verily Hell will be the recompense of you (all)- an ample recompense
(Allah) said: "Go thy way; if any of them follow thee, verily Hell will be the recompense of you (all)- an ample recompense