Homes, Furnishings and Clothing are also Blessings from Allah
Allah mentions His great blessings for His servant in that He has given them homes to dwell in and protect themselves with, in which they find all kinds of benefits. He has also given them homes from the hides of cattle, i.e., leather, which are light and easy to carry on journeys and can be erected wherever they stop, whether they are traveling or are settled. Thus Allah says:
تَسْتَخِفُّونَهَا يَوْمَ ظَعْنِكُمْ وَيَوْمَ إِقَـمَتِكُمْ
(which you find so light when you travel and when you camp;)
وَمِنْ أَصْوَافِهَا وَأَوْبَارِهَا وَأَشْعَارِهَآ
(out of their wool, fur and hair) refers to sheep, camels and goats respectively.
أَثَـثاً
(furnishings) meaning what you take from them, i.e., wealth. It was also said that it means articles of convenience, or clothing. The correct view is more general in meaning than this; it means that you make carpets, clothing and other things from their wool, hair etc., which you use as wealth and for trade. Ibn `Abbas said: `Al-Athath means articles of convenience and comfort." This was also the view of Mujahid, `Ikrimah, Sa`id bin Jubayr, Al-Hasan, `Atiyah Al-`Awfi, `Ata' Al-Khurasani, Ad-Dahhak and Qatadah. The phrase,
إِلَى حِينٍ
(for a while) means, until the appointed time.
Shade, Places of Refuge in the Mountains, Garments and Coats of Mail are also Blessings from Allah
وَاللَّهُ جَعَلَ لَكُمْ مِّمَّا خَلَقَ ظِلَـلاً
(And Allah has made shade for you out of that which He has created,) Qatadah said: "This means trees."
وَجَعَلَ لَكُمْ مِّنَ الْجِبَالِ أَكْنَـناً
(and He has made places of refuge in the mountains for you,) meaning fortresses and strongholds.
جَعَلَ لَكُمُسَرَابِيلَ تَقِيكُمُ الْحَرَّ
(and He has made garments for you to protect you from the heat,) meaning clothing of cotton, linen and wool.
وَسَرَبِيلَ تَقِيكُم بَأْسَكُمْ
(and coats of mail to protect you from your violence.) such as shields made of layers of sheet iron, coats of mail and so on.
كَذَلِكَ يُتِمُّ نِعْمَتَهُ عَلَيْكُمْ
(Thus does He perfect His favor for you,) meaning, thus He gives you what you need to go about your business, so that this will help you to worship and obey Him.
لَعَلَّكُمْ تُسْلِمُونَ
(that you may submit yourselves to His will). This is interpreted by the majority to mean submitting to Allah or becoming Muslim.
All the Messenger has to do is convey the Message
فَإِن تَوَلَّوْاْ
(Then, if they turn away,) meaning, after this declaration and reminder, do not worry about them.
فَإِنَّمَا عَلَيْكَ الْبَلَـغُ الْمُبِينُ
(your duty (O Muhammad) is only to convey (the Message) in a clear way), and you have delivered the Message to them.
يَعْرِفُونَ نِعْمَتَ اللَّهِ ثُمَّ يُنكِرُونَهَا
(They recognize the grace of Allah, yet they deny it) meaning they know that Allah is the One Who grants these blessings to them, and that He is Bountiful towards them, but they still deny this by worshipping others besides Him and thinking that their help and provisions come from others besides Him.
وَأَكْثَرُهُمُ الْكَـفِرُونَ
(and most of them are disbelievers.)
وَيَوْمَ نَبْعَثُ مِن كُلِّ أُمَّةٍ شَهِيدًا ثُمَّ لاَ يُؤْذَنُ لِلَّذِينَ كَفَرُواْ وَلاَ هُمْ يُسْتَعْتَبُونَ
وَإِذَا رَأى الَّذِينَ ظَلَمُواْ الْعَذَابَ فَلاَ يُخَفَّفُ عَنْهُمْ وَلاَ هُمْ يُنظَرُونَ- وَإِذَا رَءا الَّذِينَ أَشْرَكُواْ شُرَكَآءهُمْ قَالُواْ رَبَّنَا هَـؤُلآء شُرَكَآؤُنَا الَّذِينَ كُنَّا نَدْعُوْا مِن دُونِكَ فَألْقَوْا إِلَيْهِمُ الْقَوْلَ إِنَّكُمْ لَكَـذِبُونَ- وَأَلْقَوْاْ إِلَى اللَّهِ يَوْمَئِذٍ السَّلَمَ وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُواْ يَفْتَرُونَ-
They recognise God’s grace that is they affirm that it comes from Him and then deny it by associating others with Him and most of them are ungrateful.
They recognize God's blessings, then they deny them. Some people say that this concerns the Muslims. For a time they occupy themselves with obedi- ence and undertake the path of discipline and struggle according to the Shariah. But in the end, self-admiration comes and ambushes them, destroying their obedience. Their self-admiration is that they consider their obedience and worship as service pleasing to God, and this brings them to exultation and happiness: “This is my attribute and my strength.” They remain heedless that it is God's blessings and bounty toward them. Then they do not fear the disappearance of the blessings and they go forth feeling secure. MuṣṬafā said, “A man's destruction lies in three things: One is niggardliness that he obeys, another is the soul's caprice that he follows, and the third is admiring himself.” One of the great ones of the religion said, “If I sleep all night and in the morning feel broken and fearful, I like that more than spending the night in prayer and admiring myself in the morning.” ʿAbdallāh ibn Masʿūd said, “The destruction of a man's religion lies in two things: self- admiration and despair.” He said this because anyone who loses hope will stop seeking and be overcome by lassitude, so he will not worship. So also, anyone who admires himself will fancy that he does not need to seek, for his work is right and he has been forgiven.
They recognize God's blessings, then they deny them. Some people say that this concerns the Muslims. For a time they occupy themselves with obedi- ence and undertake the path of discipline and struggle according to the Shariah. But in the end, self-admiration comes and ambushes them, destroying their obedience. Their self-admiration is that they consider their obedience and worship as service pleasing to God, and this brings them to exultation and happiness: “This is my attribute and my strength.” They remain heedless that it is God's blessings and bounty toward them. Then they do not fear the disappearance of the blessings and they go forth feeling secure. MuṣṬafā said, “A man's destruction lies in three things: One is niggardliness that he obeys, another is the soul's caprice that he follows, and the third is admiring himself.” One of the great ones of the religion said, “If I sleep all night and in the morning feel broken and fearful, I like that more than spending the night in prayer and admiring myself in the morning.” ʿAbdallāh ibn Masʿūd said, “The destruction of a man's religion lies in two things: self- admiration and despair.” He said this because anyone who loses hope will stop seeking and be overcome by lassitude, so he will not worship. So also, anyone who admires himself will fancy that he does not need to seek, for his work is right and he has been forgiven.
They recognize God's blessings, then they deny them. Some people say that this concerns the Muslims. For a time they occupy themselves with obedi- ence and undertake the path of discipline and struggle according to the Shariah. But in the end, self-admiration comes and ambushes them, destroying their obedience. Their self-admiration is that they consider their obedience and worship as service pleasing to God, and this brings them to exultation and happiness: “This is my attribute and my strength.” They remain heedless that it is God's blessings and bounty toward them. Then they do not fear the disappearance of the blessings and they go forth feeling secure. MuṣṬafā said, “A man's destruction lies in three things: One is niggardliness that he obeys, another is the soul's caprice that he follows, and the third is admiring himself.” One of the great ones of the religion said, “If I sleep all night and in the morning feel broken and fearful, I like that more than spending the night in prayer and admiring myself in the morning.” ʿAbdallāh ibn Masʿūd said, “The destruction of a man's religion lies in two things: self- admiration and despair.” He said this because anyone who loses hope will stop seeking and be overcome by lassitude, so he will not worship. So also, anyone who admires himself will fancy that he does not need to seek, for his work is right and he has been forgiven.
They recognize God's blessings, then they deny them. Some people say that this concerns the Muslims. For a time they occupy themselves with obedi- ence and undertake the path of discipline and struggle according to the Shariah. But in the end, self-admiration comes and ambushes them, destroying their obedience. Their self-admiration is that they consider their obedience and worship as service pleasing to God, and this brings them to exultation and happiness: “This is my attribute and my strength.” They remain heedless that it is God's blessings and bounty toward them. Then they do not fear the disappearance of the blessings and they go forth feeling secure. MuṣṬafā said, “A man's destruction lies in three things: One is niggardliness that he obeys, another is the soul's caprice that he follows, and the third is admiring himself.” One of the great ones of the religion said, “If I sleep all night and in the morning feel broken and fearful, I like that more than spending the night in prayer and admiring myself in the morning.” ʿAbdallāh ibn Masʿūd said, “The destruction of a man's religion lies in two things: self- admiration and despair.” He said this because anyone who loses hope will stop seeking and be overcome by lassitude, so he will not worship. So also, anyone who admires himself will fancy that he does not need to seek, for his work is right and he has been forgiven.
They recognize God's blessings, then they deny them.Some people say that this concerns the Muslims. For a time they occupy themselves with obedi- ence and undertake the path of discipline and struggle according to the Shariah. But in the end, self-admiration comes and ambushes them, destroying their obedience. Their self-admiration is that they consider their obedience and worship as service pleasing to God, and this brings them to exultation and happiness: �This is my attribute and my strength.� They remain heedless that it is God's blessings and bounty toward them. Then they do not fear the disappearance of the blessings and they go forth feeling secure.MuṣṬafā said, �A man's destruction lies in three things: One is niggardliness that he obeys, another is the soul's caprice that he follows, and the third is admiring himself.�One of the great ones of the religion said, �If I sleep all night and in the morning feel broken and fearful, I like that more than spending the night in prayer and admiring myself in the morning.� ʿAbdallāh ibn Masʿūd said, �The destruction of a man's religion lies in two things: self- admiration and despair.� He said this because anyone who loses hope will stop seeking and be overcome by lassitude, so he will not worship. So also, anyone who admires himself will fancy that he does not need to seek, for his work is right and he has been forgiven.
يعرف هؤلاء المشركون نعمة الله عليهم بإرسال محمد صلى الله عليه وسلم إليهم، ثم يجحدون نبوته، وأكثر قومه الجاحدون لنبوته، لا المقرون بها.
"يعرفون نعمة الله ثم ينكرونها" أي يعرفون أن الله تعالى هو المسدي إليهم ذلك وهو المتفضل به عليهم ومع هذا ينكرون ذلك ويعبدون معه غيره ويسندون النصر والرزق إلى غيره "وأكثرهم الكافرون" كما قال ابن أبي حاتم حدثنا أبو زرعة حدثنا صفوان حدثنا الوليد حدثنا عبدالرحمن بن يزيد بن جابر عن مجاهد أن أعرابيا أتى النبي صلى الله عليه وسلم فسأله فقرأ عليه رسول الله صلى الله عليه وسلم "والله جعل لكم من بيوتكم سكنا" فقال الأعرابي نعم قال "وجعل لكم من جلود الأنعام بيوتا" الآية. قال الأعرابي نعم ثم قرأ عليه كل ذلك يقول الأعرابي نعم حتى بلغ "كذلك يتم نعمته عليكم لعلكم تسلمون" فولى الأعرابي فأنزل الله "يعرفون نعمة الله ثم ينكرونها" الآية.
وقوله - سبحانه - : ( يَعْرِفُونَ نِعْمَتَ الله ثُمَّ يُنكِرُونَهَا وَأَكْثَرُهُمُ الكافرون ) استئناف مسوق لبيان الموقف الجحودى الذى وقفه المشركون من نعم الله - تعالى - .والمراد بالكفر فى قوله - تعالى - : ( وأكثرهم الكافرون ) الستر لنعم الله عن معرفة لها ، وغمطها عن تعمد وإصرار .أى : إن هؤلاء المشركين ، يعرفون نعم الله التى عددها فى هذه السورة ، كما أنهم يعترفون بأن خالقهم وخالق السموات والأرض هو الله ، ولكنهم ينكرون هذه النعم بأفعالهم القبيحة ، وأقوالهم الباطلة ، كقولهم هذه النعم من الله ولكنها بشفاعة آلهتنا الأصنام ، أو كقولهم : هذه النعم ورثناها عن آبائنا .وجاء التعبير بثم لاستبعاد الإِنكار بعد المعرفة بالنعم ، فإن من شأن العالم بالنعمة أن يؤدى الشكر لمسديها ، وأن يستعملها فيما خلقت له .وقوله ( وأكثرهم الكافرون ) أى : وأكثر هؤلاء الضالين . جاحدون لنعم الله عن علم بها لا عن جهل ، وعن تذكر لا عن نسيان .وشبيه بهذه الآية قوله - تعالى - : ( وَجَحَدُواْ بِهَا واستيقنتهآ أَنفُسُهُمْ ظُلْماً وَعُلُوّاً . . ) قال صاحب فتح البيان : وعبر هنا بالأكثر فى قوله - تعالى - : ( وأكثرهم الكافرون ) والمراد الكل ، لأنه قد يذكر الأكثر ويراد به الجميع ، أو أراد بالاكثر العقلاء دون الأطفال ونحوهم ، أو أراد كفر الجحود ، ولم يكن كفر كلهم كذلك ، بل كان كفر أقلهم عن جهل ، وكفر أكثرهم بسبب تكذيبهم للرسول صلى الله عليه وسلم عنادا أو حسدا .
حدثنا محمد بن بشار، قال: ثنا عبد الرحمن، قال: ثنا سفيان، عن السديّ( يَعْرِفُونَ نِعْمَةَ اللَّهِ ثُمَّ يُنْكِرُونَهَا ) قال: محمد صلى الله عليه وسلم.حدثنا ابن وكيع، قال: ثنا أبي، عن سفيان، عن السديّ، مثله.وقال آخرون: بل معنى ذلك أنهم يعرفون أن ما عدد الله تعالى ذكره في هذه السورة من النعم من عند الله، وأن الله هو المنعم بذلك عليهم، ولكنهم يُنْكرون ذلك، فيزعمون أنهم ورثوه عن آبائهم.* ذكر من قال ذلك:حدثني محمد بن عمرو، قال: ثنا أبو عاصم، قال: ثنا عيسى وحدثنا المثنى، قال: ثنا الحسن، قال: ثنا ورقاء وحدثني المثنى، قال: ثنا أبو حُذيفة، قال: ثنا شبل وحدثني المثنى، قال: ثنا إسحاق، قال: ثنا عبد الله، عن ورقاء جميعا، عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد ( يَعْرِفُونَ نِعْمَةَ اللَّهِ ثُمَّ يُنْكِرُونَهَا ) قال: هي المساكن والأنعام وما يرزقون منها، والسرابيل من الحديد والثياب، تعرف هذا كفار قريش، ثم تنكره بأن تقول: هذا كان لآبائنا، فروّحونا (3) إياه.حدثنا القاسم، قال: ثنا الحسين، قال: ثني حجاج، عن ابن جريج، عن مجاهد، بنحوه، إلا أنه قال: فورّثونا إياها. وزاد في الحديث عن ابن جريج، قال ابن جريج: قال عبد الله بن كثير: يعلمون أن الله خلقهم وأعطاهم ما أعطاهم، فهو معرفتهم نعمته ثم إنكارهم إياها كفرهم بعد.وقال آخرون في ذلك، ما حدثنا ابن وكيع، قال: ثنا معاوية، عن عمرو، عن أبي إسحاق الفزاري، عن ليث، عن عون بن عبد الله بن عتبة ( يَعْرِفُونَ نِعْمَةَ اللَّهِ ثُمَّ يُنْكِرُونَهَا ) قال: إنكارهم إياها، أن يقول الرجل: لولا فلان ما كان كذا وكذا، ولولا فلان ما أصبت كذا وكذا.وقال آخرون: معنى ذلك أن الكفار إذا قيل لهم: من رزقكم؟ أقرّوا بأن الله هو الذي رزقهم، ثم يُنْكرون ذلك بقولهم: رزقنا ذلك بشفاعة آلهتنا.وأولى الأقوال في ذلك بالصواب وأشبهها بتأويل الآية، قول من قال: عني بالنعمة التي ذكرها الله في قوله ( يَعْرِفُونَ نِعْمَةَ اللَّهِ ) النعمة عليهم بإرسال محمد صلى الله عليه وسلم إليهم داعيًا إلى ما بعثه بدعائهم إليه ، وذلك أن هذه الآية بين آيتين كلتاهما خبر عن رسول الله صلى الله عليه وسلم وعما بعث به، فأولى ما بينهما أن يكون في معنى ما قبله وما بعده، إذ لم يكن معنى يدلّ على انصرافه عما قبله وعما بعده فالذي قبل هذه الآية قوله ( فَإِنْ تَوَلَّوْا فَإِنَّمَا عَلَيْكَ الْبَلاغُ الْمُبِينُ * يَعْرِفُونَ نِعْمَةَ اللَّهِ ثُمَّ يُنْكِرُونَهَا ) وما بعده وَيَوْمَ نَبْعَثُ مِنْ كُلِّ أُمَّةٍ شَهِيدًا وهو رسولها. فإذا كان ذلك كذلك، فمعنى الآية: يعرف هؤلاء المشركون بالله نعمة الله عليهم يا محمد بك، ثم ينكرونك ويجحدون نبوّتك ( وَأَكْثَرُهُمُ الْكَافِرُونَ ) يقول: وأكثر قومك الجاحدون نبوّتك، لا المقرّون بها.
( يعرفون نعمة الله ) قال السدي يعني : محمدا صلى الله عليه وسلم ، ( ثم ينكرونها ) يكذبون به .وقال قوم : هي الإسلام .وقال مجاهد ، وقتادة : يعني ما عد لهم من النعم في هذه السورة ، يقرون أنها من الله ، ثم إذا قيل لهم : تصدقوا وامتثلوا أمر الله فيها ، ينكرونها فيقولون : ورثناها من آبائنا .وقال الكلبي : هو أنه لما ذكر لهم هذه النعم قالوا : نعم ، هذه كلها من الله ، ولكنها بشفاعة آلهتنا .وقال عوف بن عبد الله : هو قول الرجل لولا فلان لكان كذا ، ولولا فلان لما كان كذا . ( وأكثرهم الكافرون ) الجاحدون .
استئناف بياني لأن تولّيهم عن الإسلام مع وفرة أسباب اتّباعه يثير سؤالاً في نفس السامع : كيف خفيت عليهم دلائل الإسلام ، فيجاب بأنهم عرفوا نعمة الله ولكنهم أعرضوا عنها إنكاراً ومكابرة . ويجوز أن تجعلها حالاً من ضمير { تولوا } [ سورة النحل : 82 ]. ويجوز أن تكون بدل اشتمال لجملة { تولوا }.وهذه الوجوه كلها تقتضي عدم عطفها على ما قبلها . والمعنى : هم يعلمون نعمة الله المعدودة عليهم فإنهم منتفعون بها ، ومع تحقّقهم أنها نعمة من الله ينكرونها ، أي ينكرون شكرها فإن النّعمة تقتضي أن يشكُر المنعَمُ عليه بها من أنعم عليه؛ فلما عبدوا ما لا ينعم عليهم فكأنهم أنكروها ، فقد أطلق فعل «ينكرون» بمعنى إنكار حقّ النّعمة ، فإسناد إنكار النّعمة إليهم مجاز لغوي ، أو هو مجاز عقلي ، أي ينكرون مُلابسها وهو الشكر .و { ثمّ } للتراخي الرتبي ، كما هو شأنها في عطف الجمل ، فهو عطف على جملة { يعرفون نعمت الله } ، وكأنه قيل : وينكرونها ، لأن { ثمّ } لما كانت للعطف اقتضت التّشريك في الحكم ، ولما كانت للتراخي الرتبي زال عنها معنى المهلة الزمانية الموضوعة هي له فبقي لها معنى التّشريك وصارت المهلة مهلة رتبية لأن إنكار نعمة الله أمر غريب .وإنكار النّعمة يستوي فيه جميع المشركين أيّمتهم ودهماؤهم ، ففريق من المشركين وهم أيّمة الكفر شأنهم التعقّل والتأمّل فإنهم عرفوا النّعمة بإقرارهم بالمنعِم وبما سمعوا من دلائل القرآن حتى تردّدوا وشكّوا في دين الشّرك ثم ركبوا رؤوسهم وصمّموا على الشّرك . ولهذا عبّر عن ذلك بالإنكار المقابل للإقرار .وأما قوله تعالى : { وأكثرهم الكافرون } فظاهر كلمة «أكثر» وكلمة { الكافرون } أن الذين وصفوا بأنهم الكافرون هم غالب المشركين لا جميعهم ، فيحمل المراد بالغالب على دهماء المشركين . فإن معظمهم بسطاء العقول بعداء عن النّظر فهم لا يشعرون بنعمة الله ، فإن نعمة الله تقتضي إفراده بالعبادة . فكان إشراكهم راسخاً ، بخلاف عقلائهم وأهل النظر فإن لهم تردّداً في نفوسهم ولكن يحملهم على الكفر حبّ السيادة في قومهم . وقد تقدم قوله تعالى فيهم : { ولكن الذين كفروا يفترون على الله الكذب وأكثرهم لا يعقلون } في سورة العقود ( 103 ). وهم الذين قال الله تعالى فيهم في الآية الأخرى { فإنهم لا يكذّبونك ولكن الظالمين بآيات الله يجحدون } [ سورة الأنعام : 33 ].
تفسير الآيتين 82 و83 :ـ { فَإِنْ تَوَلَّوْا } عن الله وعن طاعته بعد ما ذُكِّروا بنعمه وآياته، { فَإِنَّمَا عَلَيْكَ الْبَلَاغُ الْمُبِينُ } أي: ليس عليك من هدايتهم وتوفيقهم شيء بل أنت مطالب بالوعظ والتذكير والإنذار والتحذير، فإذا أديت ما عليك، فحسابهم على الله فإنهم يرون الإحسان، ويعرفون نعمة الله، ولكنهم ينكرونها ويجحدونها، { وَأَكْثَرُهُمُ الْكَافِرُونَ } لا خير فيهم، وما ينفعهم توالي الآيات، لفساد مشاعرهم وسوء قصودهم وسيرون جزاء الله لكل جبار عنيد كفور للنعم متمرد على الله وعلى رسله.
قوله تعالى : يعرفون نعمة الله ثم ينكرونها وأكثرهم الكافرون قوله تعالى : يعرفون نعمة الله ثم ينكرونها قال السدي : يعني محمدا - صلى الله عليه وسلم - ، أي يعرفون نبوته [ ص: 147 ] ثم ينكرونها ويكذبونه . وقال مجاهد : يريد ما عدد الله عليهم في هذه السورة من النعم ; أي يعرفون أنها من عند الله وينكرونها بقولهم إنهم ورثوا ذلك عن آبائهم . وبمثله قال قتادة . وقال عون بن عبد الله : هو قول الرجل لولا فلان لكان كذا ، ولولا فلان ما أصبت كذا ، وهم يعرفون النفع والضر من عند الله . وقالالكلبي : هو أن رسول الله - صلى الله عليه وسلم - لما عرفهم بهذه النعم كلها عرفوها وقالوا : نعم ، هي كلها نعم من الله ، ولكنها بشفاعة آلهتنا . وقيل : يعرفون نعمة الله بتقلبهم فيها ، وينكرونها بترك الشكر عليها . ويحتمل سادسا : يعرفونها في الشدة وينكرونها في الرخاء . ويحتمل سابعا : يعرفونها بأقوالهم وينكرونها بأفعالهم . ويحتمل ثامنا : يعرفونها بقلوبهم ويجحدونها بألسنتهم ; نظيرها وجحدوا بها واستيقنتها أنفسهموأكثرهم الكافرون يعني جميعهم ; حسبما تقدم .
One who studies the universe, whether he be a common man or a scientist, always experiences a few moments when, while pondering over God’s creations, his mind is diverted towards the Creator. He starts feeling that these wonderful things have neither come into existence of their own accord, nor have they been made by so-called gods; their Creator is none other than Almighty God. But acceptance of God necessarily demands a change in man’s own life. It takes away a man’s freedom. So, when he undergoes this experience, after being temporarily affected, he directs his mind elsewhere. After finding God, he leaves Him.
Finally, a note about the statement: سَرَابِيلَ تَقِيكُمُ الْحَرَّ (shirts which protect you from heat - 81). Here, protection from heat has been identified as the purpose of a shirt - though, a shirt protects one from heat and cold both. This has been answered by Imam Al-Qurtubi and other commentators by saying that the Holy Qur’ an has been revealed in the Arabic language, its first addressees are Arabs, therefore, it speaks by taking Arab habits and needs into account. Arabia is a hot country where the very thought of snow and winter chill is far-fetched, therefore, the statement was left with the mention of protection from heat as being sufficient. Yet another explanation for this has been given by Maulana Ashraf Ali Thanavi in Bayan al-Qur’ an by saying that in the beginning of this Surah, the Qur’ an had already said: لَكُمْ فِيهَا دِفْءٌ (and for you, there is provision against cold in them - 16:5). Thus, it was in view of this earlier mention of beating cold and having warmth that only protection from heat has been mentioned here.
When the Prophet (pbuh) mentioned to them all those blessings, they agreed that all those blessings came from Allah, but then they denied this afterward, and said: no, we have all these blessings through the intercession of our gods. Allah said in response: (They know the favour of Allah) they acknowledge that all these blessings are from Allah (and then deny it) saying: we got them through the intercession of our gods. (Most of them are ingrates) all of them are disbelievers in Allah.
Homes, Furnishings and Clothing are also Blessings from Allah
Allah mentions His great blessings for His servant in that He has given them homes to dwell in and protect themselves with, in which they find all kinds of benefits. He has also given them homes from the hides of cattle, i.e., leather, which are light and easy to carry on journeys and can be erected wherever they stop, whether they are traveling or are settled. Thus Allah says:
تَسْتَخِفُّونَهَا يَوْمَ ظَعْنِكُمْ وَيَوْمَ إِقَـمَتِكُمْ
(which you find so light when you travel and when you camp;)
وَمِنْ أَصْوَافِهَا وَأَوْبَارِهَا وَأَشْعَارِهَآ
(out of their wool, fur and hair) refers to sheep, camels and goats respectively.
أَثَـثاً
(furnishings) meaning what you take from them, i.e., wealth. It was also said that it means articles of convenience, or clothing. The correct view is more general in meaning than this; it means that you make carpets, clothing and other things from their wool, hair etc., which you use as wealth and for trade. Ibn `Abbas said: `Al-Athath means articles of convenience and comfort." This was also the view of Mujahid, `Ikrimah, Sa`id bin Jubayr, Al-Hasan, `Atiyah Al-`Awfi, `Ata' Al-Khurasani, Ad-Dahhak and Qatadah. The phrase,
إِلَى حِينٍ
(for a while) means, until the appointed time.
Shade, Places of Refuge in the Mountains, Garments and Coats of Mail are also Blessings from Allah
وَاللَّهُ جَعَلَ لَكُمْ مِّمَّا خَلَقَ ظِلَـلاً
(And Allah has made shade for you out of that which He has created,) Qatadah said: "This means trees."
وَجَعَلَ لَكُمْ مِّنَ الْجِبَالِ أَكْنَـناً
(and He has made places of refuge in the mountains for you,) meaning fortresses and strongholds.
جَعَلَ لَكُمُسَرَابِيلَ تَقِيكُمُ الْحَرَّ
(and He has made garments for you to protect you from the heat,) meaning clothing of cotton, linen and wool.
وَسَرَبِيلَ تَقِيكُم بَأْسَكُمْ
(and coats of mail to protect you from your violence.) such as shields made of layers of sheet iron, coats of mail and so on.
كَذَلِكَ يُتِمُّ نِعْمَتَهُ عَلَيْكُمْ
(Thus does He perfect His favor for you,) meaning, thus He gives you what you need to go about your business, so that this will help you to worship and obey Him.
لَعَلَّكُمْ تُسْلِمُونَ
(that you may submit yourselves to His will). This is interpreted by the majority to mean submitting to Allah or becoming Muslim.
All the Messenger has to do is convey the Message
فَإِن تَوَلَّوْاْ
(Then, if they turn away,) meaning, after this declaration and reminder, do not worry about them.
فَإِنَّمَا عَلَيْكَ الْبَلَـغُ الْمُبِينُ
(your duty (O Muhammad) is only to convey (the Message) in a clear way), and you have delivered the Message to them.
يَعْرِفُونَ نِعْمَتَ اللَّهِ ثُمَّ يُنكِرُونَهَا
(They recognize the grace of Allah, yet they deny it) meaning they know that Allah is the One Who grants these blessings to them, and that He is Bountiful towards them, but they still deny this by worshipping others besides Him and thinking that their help and provisions come from others besides Him.
وَأَكْثَرُهُمُ الْكَـفِرُونَ
(and most of them are disbelievers.)
وَيَوْمَ نَبْعَثُ مِن كُلِّ أُمَّةٍ شَهِيدًا ثُمَّ لاَ يُؤْذَنُ لِلَّذِينَ كَفَرُواْ وَلاَ هُمْ يُسْتَعْتَبُونَ
وَإِذَا رَأى الَّذِينَ ظَلَمُواْ الْعَذَابَ فَلاَ يُخَفَّفُ عَنْهُمْ وَلاَ هُمْ يُنظَرُونَ- وَإِذَا رَءا الَّذِينَ أَشْرَكُواْ شُرَكَآءهُمْ قَالُواْ رَبَّنَا هَـؤُلآء شُرَكَآؤُنَا الَّذِينَ كُنَّا نَدْعُوْا مِن دُونِكَ فَألْقَوْا إِلَيْهِمُ الْقَوْلَ إِنَّكُمْ لَكَـذِبُونَ- وَأَلْقَوْاْ إِلَى اللَّهِ يَوْمَئِذٍ السَّلَمَ وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُواْ يَفْتَرُونَ-
They recognise God’s grace that is they affirm that it comes from Him and then deny it by associating others with Him and most of them are ungrateful.
They recognize God's blessings, then they deny them. Some people say that this concerns the Muslims. For a time they occupy themselves with obedi- ence and undertake the path of discipline and struggle according to the Shariah. But in the end, self-admiration comes and ambushes them, destroying their obedience. Their self-admiration is that they consider their obedience and worship as service pleasing to God, and this brings them to exultation and happiness: “This is my attribute and my strength.” They remain heedless that it is God's blessings and bounty toward them. Then they do not fear the disappearance of the blessings and they go forth feeling secure. MuṣṬafā said, “A man's destruction lies in three things: One is niggardliness that he obeys, another is the soul's caprice that he follows, and the third is admiring himself.” One of the great ones of the religion said, “If I sleep all night and in the morning feel broken and fearful, I like that more than spending the night in prayer and admiring myself in the morning.” ʿAbdallāh ibn Masʿūd said, “The destruction of a man's religion lies in two things: self- admiration and despair.” He said this because anyone who loses hope will stop seeking and be overcome by lassitude, so he will not worship. So also, anyone who admires himself will fancy that he does not need to seek, for his work is right and he has been forgiven.
They recognize God's blessings, then they deny them. Some people say that this concerns the Muslims. For a time they occupy themselves with obedi- ence and undertake the path of discipline and struggle according to the Shariah. But in the end, self-admiration comes and ambushes them, destroying their obedience. Their self-admiration is that they consider their obedience and worship as service pleasing to God, and this brings them to exultation and happiness: “This is my attribute and my strength.” They remain heedless that it is God's blessings and bounty toward them. Then they do not fear the disappearance of the blessings and they go forth feeling secure. MuṣṬafā said, “A man's destruction lies in three things: One is niggardliness that he obeys, another is the soul's caprice that he follows, and the third is admiring himself.” One of the great ones of the religion said, “If I sleep all night and in the morning feel broken and fearful, I like that more than spending the night in prayer and admiring myself in the morning.” ʿAbdallāh ibn Masʿūd said, “The destruction of a man's religion lies in two things: self- admiration and despair.” He said this because anyone who loses hope will stop seeking and be overcome by lassitude, so he will not worship. So also, anyone who admires himself will fancy that he does not need to seek, for his work is right and he has been forgiven.
They recognize God's blessings, then they deny them. Some people say that this concerns the Muslims. For a time they occupy themselves with obedi- ence and undertake the path of discipline and struggle according to the Shariah. But in the end, self-admiration comes and ambushes them, destroying their obedience. Their self-admiration is that they consider their obedience and worship as service pleasing to God, and this brings them to exultation and happiness: “This is my attribute and my strength.” They remain heedless that it is God's blessings and bounty toward them. Then they do not fear the disappearance of the blessings and they go forth feeling secure. MuṣṬafā said, “A man's destruction lies in three things: One is niggardliness that he obeys, another is the soul's caprice that he follows, and the third is admiring himself.” One of the great ones of the religion said, “If I sleep all night and in the morning feel broken and fearful, I like that more than spending the night in prayer and admiring myself in the morning.” ʿAbdallāh ibn Masʿūd said, “The destruction of a man's religion lies in two things: self- admiration and despair.” He said this because anyone who loses hope will stop seeking and be overcome by lassitude, so he will not worship. So also, anyone who admires himself will fancy that he does not need to seek, for his work is right and he has been forgiven.
They recognize God's blessings, then they deny them. Some people say that this concerns the Muslims. For a time they occupy themselves with obedi- ence and undertake the path of discipline and struggle according to the Shariah. But in the end, self-admiration comes and ambushes them, destroying their obedience. Their self-admiration is that they consider their obedience and worship as service pleasing to God, and this brings them to exultation and happiness: “This is my attribute and my strength.” They remain heedless that it is God's blessings and bounty toward them. Then they do not fear the disappearance of the blessings and they go forth feeling secure. MuṣṬafā said, “A man's destruction lies in three things: One is niggardliness that he obeys, another is the soul's caprice that he follows, and the third is admiring himself.” One of the great ones of the religion said, “If I sleep all night and in the morning feel broken and fearful, I like that more than spending the night in prayer and admiring myself in the morning.” ʿAbdallāh ibn Masʿūd said, “The destruction of a man's religion lies in two things: self- admiration and despair.” He said this because anyone who loses hope will stop seeking and be overcome by lassitude, so he will not worship. So also, anyone who admires himself will fancy that he does not need to seek, for his work is right and he has been forgiven.
They recognize God's blessings, then they deny them.Some people say that this concerns the Muslims. For a time they occupy themselves with obedi- ence and undertake the path of discipline and struggle according to the Shariah. But in the end, self-admiration comes and ambushes them, destroying their obedience. Their self-admiration is that they consider their obedience and worship as service pleasing to God, and this brings them to exultation and happiness: �This is my attribute and my strength.� They remain heedless that it is God's blessings and bounty toward them. Then they do not fear the disappearance of the blessings and they go forth feeling secure.MuṣṬafā said, �A man's destruction lies in three things: One is niggardliness that he obeys, another is the soul's caprice that he follows, and the third is admiring himself.�One of the great ones of the religion said, �If I sleep all night and in the morning feel broken and fearful, I like that more than spending the night in prayer and admiring myself in the morning.� ʿAbdallāh ibn Masʿūd said, �The destruction of a man's religion lies in two things: self- admiration and despair.� He said this because anyone who loses hope will stop seeking and be overcome by lassitude, so he will not worship. So also, anyone who admires himself will fancy that he does not need to seek, for his work is right and he has been forgiven.
يعرف هؤلاء المشركون نعمة الله عليهم بإرسال محمد صلى الله عليه وسلم إليهم، ثم يجحدون نبوته، وأكثر قومه الجاحدون لنبوته، لا المقرون بها.
"يعرفون نعمة الله ثم ينكرونها" أي يعرفون أن الله تعالى هو المسدي إليهم ذلك وهو المتفضل به عليهم ومع هذا ينكرون ذلك ويعبدون معه غيره ويسندون النصر والرزق إلى غيره "وأكثرهم الكافرون" كما قال ابن أبي حاتم حدثنا أبو زرعة حدثنا صفوان حدثنا الوليد حدثنا عبدالرحمن بن يزيد بن جابر عن مجاهد أن أعرابيا أتى النبي صلى الله عليه وسلم فسأله فقرأ عليه رسول الله صلى الله عليه وسلم "والله جعل لكم من بيوتكم سكنا" فقال الأعرابي نعم قال "وجعل لكم من جلود الأنعام بيوتا" الآية. قال الأعرابي نعم ثم قرأ عليه كل ذلك يقول الأعرابي نعم حتى بلغ "كذلك يتم نعمته عليكم لعلكم تسلمون" فولى الأعرابي فأنزل الله "يعرفون نعمة الله ثم ينكرونها" الآية.
وقوله - سبحانه - : ( يَعْرِفُونَ نِعْمَتَ الله ثُمَّ يُنكِرُونَهَا وَأَكْثَرُهُمُ الكافرون ) استئناف مسوق لبيان الموقف الجحودى الذى وقفه المشركون من نعم الله - تعالى - .والمراد بالكفر فى قوله - تعالى - : ( وأكثرهم الكافرون ) الستر لنعم الله عن معرفة لها ، وغمطها عن تعمد وإصرار .أى : إن هؤلاء المشركين ، يعرفون نعم الله التى عددها فى هذه السورة ، كما أنهم يعترفون بأن خالقهم وخالق السموات والأرض هو الله ، ولكنهم ينكرون هذه النعم بأفعالهم القبيحة ، وأقوالهم الباطلة ، كقولهم هذه النعم من الله ولكنها بشفاعة آلهتنا الأصنام ، أو كقولهم : هذه النعم ورثناها عن آبائنا .وجاء التعبير بثم لاستبعاد الإِنكار بعد المعرفة بالنعم ، فإن من شأن العالم بالنعمة أن يؤدى الشكر لمسديها ، وأن يستعملها فيما خلقت له .وقوله ( وأكثرهم الكافرون ) أى : وأكثر هؤلاء الضالين . جاحدون لنعم الله عن علم بها لا عن جهل ، وعن تذكر لا عن نسيان .وشبيه بهذه الآية قوله - تعالى - : ( وَجَحَدُواْ بِهَا واستيقنتهآ أَنفُسُهُمْ ظُلْماً وَعُلُوّاً . . ) قال صاحب فتح البيان : وعبر هنا بالأكثر فى قوله - تعالى - : ( وأكثرهم الكافرون ) والمراد الكل ، لأنه قد يذكر الأكثر ويراد به الجميع ، أو أراد بالاكثر العقلاء دون الأطفال ونحوهم ، أو أراد كفر الجحود ، ولم يكن كفر كلهم كذلك ، بل كان كفر أقلهم عن جهل ، وكفر أكثرهم بسبب تكذيبهم للرسول صلى الله عليه وسلم عنادا أو حسدا .
حدثنا محمد بن بشار، قال: ثنا عبد الرحمن، قال: ثنا سفيان، عن السديّ( يَعْرِفُونَ نِعْمَةَ اللَّهِ ثُمَّ يُنْكِرُونَهَا ) قال: محمد صلى الله عليه وسلم.حدثنا ابن وكيع، قال: ثنا أبي، عن سفيان، عن السديّ، مثله.وقال آخرون: بل معنى ذلك أنهم يعرفون أن ما عدد الله تعالى ذكره في هذه السورة من النعم من عند الله، وأن الله هو المنعم بذلك عليهم، ولكنهم يُنْكرون ذلك، فيزعمون أنهم ورثوه عن آبائهم.* ذكر من قال ذلك:حدثني محمد بن عمرو، قال: ثنا أبو عاصم، قال: ثنا عيسى وحدثنا المثنى، قال: ثنا الحسن، قال: ثنا ورقاء وحدثني المثنى، قال: ثنا أبو حُذيفة، قال: ثنا شبل وحدثني المثنى، قال: ثنا إسحاق، قال: ثنا عبد الله، عن ورقاء جميعا، عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد ( يَعْرِفُونَ نِعْمَةَ اللَّهِ ثُمَّ يُنْكِرُونَهَا ) قال: هي المساكن والأنعام وما يرزقون منها، والسرابيل من الحديد والثياب، تعرف هذا كفار قريش، ثم تنكره بأن تقول: هذا كان لآبائنا، فروّحونا (3) إياه.حدثنا القاسم، قال: ثنا الحسين، قال: ثني حجاج، عن ابن جريج، عن مجاهد، بنحوه، إلا أنه قال: فورّثونا إياها. وزاد في الحديث عن ابن جريج، قال ابن جريج: قال عبد الله بن كثير: يعلمون أن الله خلقهم وأعطاهم ما أعطاهم، فهو معرفتهم نعمته ثم إنكارهم إياها كفرهم بعد.وقال آخرون في ذلك، ما حدثنا ابن وكيع، قال: ثنا معاوية، عن عمرو، عن أبي إسحاق الفزاري، عن ليث، عن عون بن عبد الله بن عتبة ( يَعْرِفُونَ نِعْمَةَ اللَّهِ ثُمَّ يُنْكِرُونَهَا ) قال: إنكارهم إياها، أن يقول الرجل: لولا فلان ما كان كذا وكذا، ولولا فلان ما أصبت كذا وكذا.وقال آخرون: معنى ذلك أن الكفار إذا قيل لهم: من رزقكم؟ أقرّوا بأن الله هو الذي رزقهم، ثم يُنْكرون ذلك بقولهم: رزقنا ذلك بشفاعة آلهتنا.وأولى الأقوال في ذلك بالصواب وأشبهها بتأويل الآية، قول من قال: عني بالنعمة التي ذكرها الله في قوله ( يَعْرِفُونَ نِعْمَةَ اللَّهِ ) النعمة عليهم بإرسال محمد صلى الله عليه وسلم إليهم داعيًا إلى ما بعثه بدعائهم إليه ، وذلك أن هذه الآية بين آيتين كلتاهما خبر عن رسول الله صلى الله عليه وسلم وعما بعث به، فأولى ما بينهما أن يكون في معنى ما قبله وما بعده، إذ لم يكن معنى يدلّ على انصرافه عما قبله وعما بعده فالذي قبل هذه الآية قوله ( فَإِنْ تَوَلَّوْا فَإِنَّمَا عَلَيْكَ الْبَلاغُ الْمُبِينُ * يَعْرِفُونَ نِعْمَةَ اللَّهِ ثُمَّ يُنْكِرُونَهَا ) وما بعده وَيَوْمَ نَبْعَثُ مِنْ كُلِّ أُمَّةٍ شَهِيدًا وهو رسولها. فإذا كان ذلك كذلك، فمعنى الآية: يعرف هؤلاء المشركون بالله نعمة الله عليهم يا محمد بك، ثم ينكرونك ويجحدون نبوّتك ( وَأَكْثَرُهُمُ الْكَافِرُونَ ) يقول: وأكثر قومك الجاحدون نبوّتك، لا المقرّون بها.
( يعرفون نعمة الله ) قال السدي يعني : محمدا صلى الله عليه وسلم ، ( ثم ينكرونها ) يكذبون به .وقال قوم : هي الإسلام .وقال مجاهد ، وقتادة : يعني ما عد لهم من النعم في هذه السورة ، يقرون أنها من الله ، ثم إذا قيل لهم : تصدقوا وامتثلوا أمر الله فيها ، ينكرونها فيقولون : ورثناها من آبائنا .وقال الكلبي : هو أنه لما ذكر لهم هذه النعم قالوا : نعم ، هذه كلها من الله ، ولكنها بشفاعة آلهتنا .وقال عوف بن عبد الله : هو قول الرجل لولا فلان لكان كذا ، ولولا فلان لما كان كذا . ( وأكثرهم الكافرون ) الجاحدون .
استئناف بياني لأن تولّيهم عن الإسلام مع وفرة أسباب اتّباعه يثير سؤالاً في نفس السامع : كيف خفيت عليهم دلائل الإسلام ، فيجاب بأنهم عرفوا نعمة الله ولكنهم أعرضوا عنها إنكاراً ومكابرة . ويجوز أن تجعلها حالاً من ضمير { تولوا } [ سورة النحل : 82 ]. ويجوز أن تكون بدل اشتمال لجملة { تولوا }.وهذه الوجوه كلها تقتضي عدم عطفها على ما قبلها . والمعنى : هم يعلمون نعمة الله المعدودة عليهم فإنهم منتفعون بها ، ومع تحقّقهم أنها نعمة من الله ينكرونها ، أي ينكرون شكرها فإن النّعمة تقتضي أن يشكُر المنعَمُ عليه بها من أنعم عليه؛ فلما عبدوا ما لا ينعم عليهم فكأنهم أنكروها ، فقد أطلق فعل «ينكرون» بمعنى إنكار حقّ النّعمة ، فإسناد إنكار النّعمة إليهم مجاز لغوي ، أو هو مجاز عقلي ، أي ينكرون مُلابسها وهو الشكر .و { ثمّ } للتراخي الرتبي ، كما هو شأنها في عطف الجمل ، فهو عطف على جملة { يعرفون نعمت الله } ، وكأنه قيل : وينكرونها ، لأن { ثمّ } لما كانت للعطف اقتضت التّشريك في الحكم ، ولما كانت للتراخي الرتبي زال عنها معنى المهلة الزمانية الموضوعة هي له فبقي لها معنى التّشريك وصارت المهلة مهلة رتبية لأن إنكار نعمة الله أمر غريب .وإنكار النّعمة يستوي فيه جميع المشركين أيّمتهم ودهماؤهم ، ففريق من المشركين وهم أيّمة الكفر شأنهم التعقّل والتأمّل فإنهم عرفوا النّعمة بإقرارهم بالمنعِم وبما سمعوا من دلائل القرآن حتى تردّدوا وشكّوا في دين الشّرك ثم ركبوا رؤوسهم وصمّموا على الشّرك . ولهذا عبّر عن ذلك بالإنكار المقابل للإقرار .وأما قوله تعالى : { وأكثرهم الكافرون } فظاهر كلمة «أكثر» وكلمة { الكافرون } أن الذين وصفوا بأنهم الكافرون هم غالب المشركين لا جميعهم ، فيحمل المراد بالغالب على دهماء المشركين . فإن معظمهم بسطاء العقول بعداء عن النّظر فهم لا يشعرون بنعمة الله ، فإن نعمة الله تقتضي إفراده بالعبادة . فكان إشراكهم راسخاً ، بخلاف عقلائهم وأهل النظر فإن لهم تردّداً في نفوسهم ولكن يحملهم على الكفر حبّ السيادة في قومهم . وقد تقدم قوله تعالى فيهم : { ولكن الذين كفروا يفترون على الله الكذب وأكثرهم لا يعقلون } في سورة العقود ( 103 ). وهم الذين قال الله تعالى فيهم في الآية الأخرى { فإنهم لا يكذّبونك ولكن الظالمين بآيات الله يجحدون } [ سورة الأنعام : 33 ].
تفسير الآيتين 82 و83 :ـ { فَإِنْ تَوَلَّوْا } عن الله وعن طاعته بعد ما ذُكِّروا بنعمه وآياته، { فَإِنَّمَا عَلَيْكَ الْبَلَاغُ الْمُبِينُ } أي: ليس عليك من هدايتهم وتوفيقهم شيء بل أنت مطالب بالوعظ والتذكير والإنذار والتحذير، فإذا أديت ما عليك، فحسابهم على الله فإنهم يرون الإحسان، ويعرفون نعمة الله، ولكنهم ينكرونها ويجحدونها، { وَأَكْثَرُهُمُ الْكَافِرُونَ } لا خير فيهم، وما ينفعهم توالي الآيات، لفساد مشاعرهم وسوء قصودهم وسيرون جزاء الله لكل جبار عنيد كفور للنعم متمرد على الله وعلى رسله.
قوله تعالى : يعرفون نعمة الله ثم ينكرونها وأكثرهم الكافرون قوله تعالى : يعرفون نعمة الله ثم ينكرونها قال السدي : يعني محمدا - صلى الله عليه وسلم - ، أي يعرفون نبوته [ ص: 147 ] ثم ينكرونها ويكذبونه . وقال مجاهد : يريد ما عدد الله عليهم في هذه السورة من النعم ; أي يعرفون أنها من عند الله وينكرونها بقولهم إنهم ورثوا ذلك عن آبائهم . وبمثله قال قتادة . وقال عون بن عبد الله : هو قول الرجل لولا فلان لكان كذا ، ولولا فلان ما أصبت كذا ، وهم يعرفون النفع والضر من عند الله . وقالالكلبي : هو أن رسول الله - صلى الله عليه وسلم - لما عرفهم بهذه النعم كلها عرفوها وقالوا : نعم ، هي كلها نعم من الله ، ولكنها بشفاعة آلهتنا . وقيل : يعرفون نعمة الله بتقلبهم فيها ، وينكرونها بترك الشكر عليها . ويحتمل سادسا : يعرفونها في الشدة وينكرونها في الرخاء . ويحتمل سابعا : يعرفونها بأقوالهم وينكرونها بأفعالهم . ويحتمل ثامنا : يعرفونها بقلوبهم ويجحدونها بألسنتهم ; نظيرها وجحدوا بها واستيقنتها أنفسهموأكثرهم الكافرون يعني جميعهم ; حسبما تقدم .
One who studies the universe, whether he be a common man or a scientist, always experiences a few moments when, while pondering over God’s creations, his mind is diverted towards the Creator. He starts feeling that these wonderful things have neither come into existence of their own accord, nor have they been made by so-called gods; their Creator is none other than Almighty God. But acceptance of God necessarily demands a change in man’s own life. It takes away a man’s freedom. So, when he undergoes this experience, after being temporarily affected, he directs his mind elsewhere. After finding God, he leaves Him.
Finally, a note about the statement: سَرَابِيلَ تَقِيكُمُ الْحَرَّ (shirts which protect you from heat - 81). Here, protection from heat has been identified as the purpose of a shirt - though, a shirt protects one from heat and cold both. This has been answered by Imam Al-Qurtubi and other commentators by saying that the Holy Qur’ an has been revealed in the Arabic language, its first addressees are Arabs, therefore, it speaks by taking Arab habits and needs into account. Arabia is a hot country where the very thought of snow and winter chill is far-fetched, therefore, the statement was left with the mention of protection from heat as being sufficient. Yet another explanation for this has been given by Maulana Ashraf Ali Thanavi in Bayan al-Qur’ an by saying that in the beginning of this Surah, the Qur’ an had already said: لَكُمْ فِيهَا دِفْءٌ (and for you, there is provision against cold in them - 16:5). Thus, it was in view of this earlier mention of beating cold and having warmth that only protection from heat has been mentioned here.
When the Prophet (pbuh) mentioned to them all those blessings, they agreed that all those blessings came from Allah, but then they denied this afterward, and said: no, we have all these blessings through the intercession of our gods. Allah said in response: (They know the favour of Allah) they acknowledge that all these blessings are from Allah (and then deny it) saying: we got them through the intercession of our gods. (Most of them are ingrates) all of them are disbelievers in Allah.