The Cave — Verse 68
18:68 · al-Kahf
Verse display
وَكَیۡفَ تَصۡبِرُ عَلَىٰ مَا لَمۡ تُحِطۡ بِهِۦ خُبۡرࣰا ٦٨
wakayfa taṣbiru ʿalā mā lam tuḥiṭ bihi khub'ra
The Cave / al-Kahf (18:68)
How could you be patient in matters beyond your knowledge?’
wakayfa taṣbiru ʿalā mā lam tuḥiṭ bihi khub'ra
Get a Print Copy
Support the Author
As an Amazon Associate, ParallelQuran earns from qualifying purchases.
Qur'an Tools
Tafsir Commentary
Musa meeting with Al-Khidr and accompanying Him
Allah tells us what Musa said to that learned man, who was Al-Khidr. He was one to whom Allah had given knowledge that He had not given to Musa, just as He had given Musa knowledge that He had not given to Al-Khidr.
قَالَ لَهُ مُوسَى هَلْ أَتَّبِعُكَ
(Musa said to him: "May I follow you...") This is a question phrased in gentle terms, with no sense of force or coercion. This is the manner in which the seeker of knowledge should address the scholar.
اتَّبَعَكَ
(I follow you) means, I accompany you and spend time with you.
عَلَى أَن تُعَلِّمَنِ مِمَّا عُلِّمْتَ رُشْداً
(so that you teach me something of that knowledge which you have been taught) meaning, teach me something from that which Allah has taught you so that I may be guided by it and learn something beneficial and do righteous deeds. At this point,
قَالَ
(He said) meaning, Al-Khidr said to Musa,
إِنَّكَ لَن تَسْتَطِيعَ مَعِىَ صَبْراً
(Verily, you will not be able to have patience with me!) meaning, `You will not be able to accompany with me when you see me doing things that go against your law, because I have knowledge from Allah that He has not taught you, and you have knowledge from Allah that He has not taught me. Each of us has responsibilities before Allah that the other does not share, and you will not be able to stay with me,'
وَكَيْفَ تَصْبِرُ عَلَى مَا لَمْ تُحِطْ بِهِ خُبْراً
(And how can you have patience about a thing which you know not) `For I know that you will denounce me justifiably, but I have knowledge of Allah's wisdom and the hidden interests which I can see but you cannot.'
قَالَ
(He said) meaning, Musa said:
سَتَجِدُنِى إِن شَآءَ اللَّهُ صَابِرًا
(If Allah wills, you will find me patient,) with whatever I see of your affairs,
وَلاَ أَعْصِى لَكَ أمْراً
(and I will not disobey you in aught.) means, `I will not go against you in anything.' At that point, Al-Khidr, upon him be peace, set a condition:
قَالَ فَإِنِ اتَّبَعْتَنِى فَلاَ تَسْأَلْنى عَن شَىءٍ
(Then, if you follow me, ask me not about anything) do not initiate any discussion of the matter,
حَتَّى أُحْدِثَ لَكَ مِنْهُ ذِكْراً
(till I myself mention of it to you. ) meaning, `until I initiate the discussion, before you ask me about it.'
And how can you bear with that whereof you have never been informed?’ in the above-mentioned hadīth of Bukhārī after this verse there is the following statement ‘O Moses I possess knowledge which God has taught me and which you do not have and equally you possess knowledge which God has taught you and which I do not have’. His saying khubran ‘informed’ is a verbal noun meaning that which you have never encompassed in other words the truth of which you have never been informed of.
And how can you bear with that whereof you have never been informedḍ'
And how can you bear with that whereof you have never been informedḍ'
وكيف لك الصبر على ما سأفعله من أمور تخفى عليك مما علمنيه الله تعالى؟
"وكيف تصبر على ما لم تحط به خبرًا " فأنا أعرف أنك ستنكر علي ما أنت معذور فيه ولكن ما اطلعت على حكمته ومصلحته الباطنة التي اطلعت أنا عليها دونك.
وقوله : ( وَكَيْفَ تَصْبِرُ على مَا لَمْ تُحِطْ بِهِ خُبْراً ) تعليل لعدم استطاعة الصبر معه .أى : وكيف تصبر يا موسى على أمور ستراها منى . هذه الأمور ظاهرها أنها منكرات لا يصح السكوت عليها ، وباطنها لا تعلمه لأن الله لم يطلعك عليه؟فالخبر بمعنى العلم . يقال : خبر فلان الأمر يخبره : أى : علمه . والاسم الخبر ، وهو العلم بالشئ ، ومنه الخبير ، أى : العالم .وكأن الخضر يريد بهذه الجملة الكريمة أن يقول لموسى : إنى واثق من أنك لن تستطيع معى صبرا ، لأن ما سأفعله سيصطدم بالأحكام الظاهرة ، وبالمنطق العقلى ، وبغيرتك المعهودة فيك ، وأنا مكلف أن أفعل ما أفعل ، لأن المصلحة الباطنة ، فى ذلك ، وهى تخفى عليك .
القول في تأويل قوله تعالى : وَكَيْفَ تَصْبِرُ عَلَى مَا لَمْ تُحِطْ بِهِ خُبْرًا (68)يقول عزّ ذكره مخبرا عن قول العالم لموسى: وكيف تصبر يا موسى على ما ترى مني من الأفعال التي لا علم لك بوجوه صوابها، وتقيم معي عليها، وأنت إنما تحكم على صواب المصيب وخطأ المخطئ بالظاهر الذي عندك، وبمبلغ علمك، وأفعالي تقع بغير دليل ظاهر لرأي عينك على صوابها، لأنها تبتدئ لأسباب تحدث آجلة غير عاجلة، لا علم لك بالحادث عنها، لأنها غيب، ولا تحيط بعلم الغيب خبرا يقول علما ،
فقال : ( وكيف تصبر على ما لم تحط به خبرا ) أي علما .
لما كان النهي عن الجهر بالدعاء أو قراءة الصلاة سداً لذريعة زيادة تصميمهم على الكفر أعقب ذلك بأمره بإعلان التوحيد لقطع دابر توهم من توهموا أن الرحمان اسم لمسمى غير مسمى اسم الله ، فبعضهم توهمه إلهاً شريكاً ، وبعضهم توهمه مُعيناً وناصراً ، أمر النبي بأن يقول ما يقلع ذلك كله وأن يعظمه بأنواع من التعظيم .وجملة { الحمد لله } تقتضي تخصيصه تعالى بالحمد ، أي قصر جنس الحمد عليه تعالى لأنه أعظم مستحق لأن يحمد . فالتخصيص ادعائي بادعاء أن دواعي حمد غير الله تعالى في جانب دواعي حمد الله بمنزلة العدم ، كما تقدم في سورة الفاتحة .و ( مِن ) في قوله : { من الذل } بمعنى لام التعليل .والذل : العجز والافتقار ، وهو ضدّ العز ، أي ليس له ناصر من أجل الذل . والمراد : نفي الناصر له على وجه مؤكد ، فإن الحاجة إلى الناصر لا تكون إلا من العجز عن الانتصار للنفس . ويجوز تضمين ( الولي ) معنى ( المانع ) فتكون ( من ) لتعدية الاسم المضمن معناه .ومعنى { كبره } اعتقد أنه كبير ، أي عظيم العِظم المعنوي الشامل لوجوب الوجود والغِنى المطلق ، وصفات الكمال كلها الكاملة التعلقات ، لأن الاتصاف بذلك كله كمال ، والاتصاف بأضداد ذلك نقص وصغار معنوي .وإجراء هذه الصلات الثلاث على اسم الجلالة الذي هو متعلق الحمد لأن في هذه الصلاة إيماء إلى وجه تخصيصه بالحمد . والإتيان بالمفعول المطلق بعد { كَبّره } للتوكيد ، ولما في التنوين من التعظيم ، ولأنّ من هذه صفاته هو الذي يقدر على إعطاء النعم التي يعجز غيره عن إسدائها .
{ وَكَيْفَ تَصْبِرُ عَلَى مَا لَمْ تُحِطْ بِهِ خُبْرًا ْ} أي: كيف تصبر على أمر،ما أحطت بباطنه وظاهره ولا علمت المقصود منه ومآله؟
وهو معنى قوله : وكيف تصبر على ما لم تحط به خبرا والأنبياء لا يقرون على منكر ، ولا يجوز لهم التقرير أي لا يسعك السكوت جريا على عادتك وحكمك . وانتصب خبرا على التمييز المنقول عن الفاعل . وقيل : على المصدر الملاقى في المعنى ، لأن قوله : لم تحط . معناه لم تخبره ، فكأنه قال : لم تخبره خبرا ; وإليه أشار مجاهد والخبير بالأمور هو العالم بخفاياها وبما يختبر منها .
Moses was told about a further sign, i.e. that when he reached the required destination, the fish kept for eating would go down into the water in a peculiar manner. And at a certain place this was exactly what happened. But the fish was with the disciple and he could not for some reason inform Moses about this incident. After proceeding a little further, Moses came to know of this incident. He immediately returned to that place and found Khidr there, the person for whom he had undertaken such a long journey. God had bestowed on this servant, Khidr, special knowledge and powers, so that he could bring certain extraordinary influence to bear upon the affairs of this world. In view of this knowledge, he used to act against the customary norms. That is why, on Moses request to be allowed to accompany him, he said that he Moses would not be able to bear it.
It is not permissible for an 'Alim’ of the 'Shari'ah' to patiently bear what is contrary to the Shari'ah
By saying: إِنَّكَ لَن تَسْتَطِيعَ مَعِيَ صَبْرًا وَكَيْفَ تَصْبِرُ عَلَىٰ مَا لَمْ تُحِطْ بِهِ خُبْرًا (You can never be able to keep patient while with me. And how would you keep patient over something your comprehension cannot grasp? - 67, 68), al-Khadir (علیہ السلام) was telling Sayyidna Musa (علیہ السلام) about the fact and the reason why he would be unable to keep patient with him. He knew nothing about the reality of the thing. What he meant was that the nature of knowledge given to him was different from the knowledge of Sayyidna Musa (علیہ السلام) ، therefore, things he did would appear to be objectionable in his sight, until he himself was to apprise him of their reality. Thus, the objections he would raise against such actions would be triggered by the dictates of his mission as a prophet.
Since Sayyidna Musa (علیہ السلام) was ordered to go to and learn from al-Khadir (علیہ السلام) by none but Allah Ta` ala, therefore, he was initially at peace with himself hoping that nothing he did would really be counter to the Shari` ah - though, he may not understand it externally. So, he promised to keep patient. Otherwise, the making of such a promise is not permissible for any ` Alim of Din. But, later on, overtaken by his strong sense of honour relating to the Shari` ah, he forgot about this promise.
The first event was really not that serious. That the boat people would suffer from financial loss or the boat may sink remained at the level of an impending danger only - which stood removed later on. But, in the case of the event that took place thereafter, Musa (علیہ السلام) did not even make that promise of not objecting. In fact, when he saw the incident of a boy having been killed, he objected vehemently and' did not offer any excuse whatsoever for his objection either. He simply said if he came up with an objection next time, al-Khadir (علیہ السلام) would have the right of not keeping him in his company. The underlying logic was that no prophet and messenger of Allah can bear by seeing things being done against the norms of the Shari` ah and yet maintaining a stance of peevish patience. However, this was a unique situation. There were prophets on both sides. Therefore, the reality unfolded. It finally turned out that these fragmentary events were exempted for al-Khadir (علیہ السلام) from the purview of the general rules of the Shari'ah. Whatever he did, he did only in accordance with the dictates of the Divine Wahy (revelation). (Mazhari)
Basic difference in the knowledge of Sayyidna Musa (علیہ السلام) and al-Khadir (علیہ السلام) Resolution of an apparent dichotomy
Naturally, a question arises here. We see that, according to the explanation of al-Khadir (علیہ السلام) ، the nature of the knowledge given to him was different from that of the knowledge of Sayyidna Musa (علیہ السلام) . Now, when both these two areas of knowledge were given by Allah Ta` ala alone, why did this contradiction and difference show up in their two respective injunctions? Qadi Thanaullah of Panipati has given a research-based answer to this question in his Tafsir Mazhari. It is the closest to being right and appealing. Given below is a gist of what I understand from his presentation:
'The blessed souls Allah Ta` ala honors with His revelation and prophet-hood are generally those who are entrusted with the mission of making people better. Sent to them is a Book and Shari` ah which offer principles and rules that serve as blueprints of guidance and betterment for the creation of Allah. Blessed prophets and messengers mentioned in the noble Qur'an as such were all assigned with the mission of Law and Reform. To this related the Revelation they received. But then, there are services essential to the realm of creation (takwin) as well. Generally, appointed to take care of these are the angels of Allah. However, Allah Ta` ala has specifically chosen some from among the group of prophets also in order to carry out the services of takwin (whereby the decisions of Allah's will relating to the management of His creation are enforced). Al-Khadir (علیہ السلام) belongs to this very group. These imperatives of takwin relate to minor incidents and events, that a certain person should be saved from getting drowned, or someone should be killed, promoted or demoted or subdued. These matters do not relate to common people at all, nor are they addressed by these imperatives. In such events of minor consequences, one may confront some of those situations where killing a person is against the religious law. But, under the imperative of creation, that particular event has been exempted from the general religious law and the act has been made permissible for the person who has been appointed to carry out this imperative of takwin. Under such conditions, the experts of religious law are not aware of this exempted injunction and are compelled to call it 'haram' (unlawful) and the person who has been exempted from this law under the imperative of takwin remains in the right in his own place.
In short, wherever such a contradiction is perceived, it is no contra-diction in the real sense. It is simply the exemption of some minor events from the general religious law. In al-Bahr al-Muhit, Abu Hayyan said:
الجمھور علی ان الخضر نبی و کان علمہ معرفۃ بواطن قد اوحیت الیہ و علم موسیٰ الاحکام والفتیا بالظاھر
The majority holds Al-Khadir (علیہ السلام) to be a prophet and his knowledge was the gnosis of (the inner dimensions of the human) self which was revealed to him and the knowledge of Musa (علیہ السلام) was of the injunctions and rulings on the apparent. (Al-Bahr al-Muhit, p. 147, v. 6)
For the aforesaid reason, it is also necessary that this exemption should take effect through revelation to a prophet. The Kashf (illumination) and اِلحام I1ham (inspiration) of some Waliyy (man of Allah) are never sufficient to make such an exemption effective. This is the reason why the act of al-Khadir (علیہ السلام) in killing a boy apparently without a just reason was haram (unlawful) in the sight of the Shari` ah which rules on the apparent. But, as for al-Khadir (علیہ السلام) ، he was appointed to do that while exempted from this law as an imperative of creation (takwin). Taking the Kashf and Ilham of some non-prophet on the analogy of al-Khadir (علیہ السلام) and thereby taking something Haram (unlawful) to be halal (lawful) - as popular among some ignorant Sufis - is totally anti-religion and certainly, a rebellion against Islam.
Ibn Abi Shaibah reports an event relating to Sayyidna Ibn ` Abbas ؓ by saying that Najdah Haruri (a Kharijite) wrote a letter to Sayyidna Ibn ` Abbas ؓ and asked as to how did al-Khadir (علیہ السلام) kill a minor boy when the Holy Prophet ﷺ has prohibited the killing of minors. Sayyidna Ibn ` Abbas ؓ answered his letter by saying, 'if you were to receive the same knowledge about some minor as was received by Sayyidna Musa's (علیہ السلام) 'man of knowledge' (that is, al-Khadir), the killing of a minor would become permissible for you too!' What he meant was that al-Khadir (علیہ السلام) had received his knowledge about it only through revelation exclusive to a prophet. That nobody can have now because prophet-hood has ended. There is to be no prophet after the Last among Prophets (علیہم السلام) ، that is, Muhammad al-Mustafa ﷺ ، who could have through revelation knowledge about some particular person to have been exempted under Divine command in the case of such events. (Mazhari)
From this event too, the real thing becomes clear, that is, no one other than a revelation-receiving prophet has the right to declare anyone as exempted from any Islamic legal injunction.
When Moses said he will be able to bear anything, Khidr said: (How canst thou) O Moses (bear with that whereof thou canst not compass any knowledge) that the explanation of which you have not been given?