Verse display
وَإِنَّ هَـٰذِهِۦۤ أُمَّتُكُمۡ أُمَّةࣰ وَ ٰحِدَةࣰ وَأَنَا۠ رَبُّكُمۡ فَٱتَّقُونِ ۝٥٢
wa-inna hādhihi ummatukum ummatan wāḥidatan wa-anā rabbukum fa-ittaqūn
The Believers / al-Mu`minun (23:52)
Connections 1 multi-source 17 single-source 5 commentators
Single-source mentions (17) cited by only one commentator

By commentator who cites how many verses on this ayah

Note: these connections are extracted from numeric S:A references inside the commentary text and are therefore biased toward mufassirun who use that notation. Prose-style references (e.g. "Surat al-Baqarah verse 30") will be added later, which should surface additional multi-source consensus.

Abdel Haleem

View translator profile →
This community of yours is one- and I am your Lord: be mindful of Me
wa-inna hādhihi ummatukum ummatan wāḥidatan wa-anā rabbukum fa-ittaqūn

Support the Author

As an Amazon Associate, ParallelQuran earns from qualifying purchases.

Qur'an Tools

Tafsir Commentary

The Command to eat Lawful Food and to do Righteous Deeds Allah commands His servants and Messengers, peace be upon them all, to eat lawful food and do righteous deeds, which indicates that eating what is lawful helps one to do righteous deeds. The Prophets, peace be upon them, did this in the most perfect manner, and did all kinds of good deeds in words, actions, guidance and advice. May Allah reward them with good on behalf of the people. كُلُواْ مِنَ الطَّيِّبَـتِ (Eat of the Tayyibat) Sa`id bin Jubayr and Ad-Dahhak said, "This means lawful. In the Sahih it says: «وَمَا مِنْ نَبِيَ إِلَّا رَعَى الْغَنَم» (There is no Prophet who was not a shepherd.) They asked, "And you, O Messenger of Allah" He said, «نَعَمْ، كُنْتُ أَرْعَاهَا عَلَى قَرَارِيَط لِأَهْلِ مَكَّة» (Yes, I used to tend the sheep of the people of Makkah for a few Qirats.) In the Sahih, it says: «إِنَّ دَاوُدَ عَلَيْهِ السَّلَامُ كَانَ يَأْكُلُ مِنْ كَسْبِ يَدِه» (Dawud, upon him be peace, used to eat from the earnings of his own hand.) It was recorded in Sahih Muslim, Jami` At-Tirmidhi and Musnad Al-Imam Ahmad -- from whom this version comes -- that Abu Hurayrah, may Allah be pleased with him, said, "The Messenger of Allah ﷺ said: «يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِنَّ اللهَ طَيِّبٌ لَا يَقْبَلُ إِلَّا طَيِّبًا، وَإِنَّ اللهَ أَمَرَ الْمُؤْمِنِينَ بِمَا أَمَرَ بِهِ الْمُرْسَلِين» (O people, Allah is Tayyib and only accepts that which is Tayyib, and Allah commands the believers as He had commanded the Messengers by saying: يأَيُّهَا الرُّسُلُ كُلُواْ مِنَ الطَّيِّبَـتِ وَاعْمَلُواْ صَـلِحاً إِنِّى بِمَا تَعْمَلُونَ عَلِيمٌ (O Messengers! Eat of the Tayyibat and do righteous deeds. Verily, I am Well-Acquainted with what you do.) 23:51 and يـأَيُّهَا الَّذِينَ ءَامَنُواْ كُلُواْ مِن طَيِّبَاتِ مَا رَزَقْنَـكُمْ (O you who believe! Eat of the Tayyibat that We have provided you with)2:172.) Then he mentioned how a man may travel on a long journey, dusty and unkempt, «وَمَطْعَمُهُ حَرَامٌ، وَمَشْرَبُهُ حَرَامٌ، وَمَلْبَسُهُ حَرَامٌ، وَغُذِّيَ بِالْحَرَامِ يَمُدُّ يَدَيْهِ إِلَى السَّمَاءِ: يَا رَبِّ يَا رَبِّ فَأَنَّى يُسْتَجَابُ لِذَلِك» (and his food, drink and clothing are unlawful, and he has nourished himself with what is unlawful, and he extends his hands towards the sky, saying, `O Lord, O Lord!' -- how can his prayer be answered.) At-Tirmidhi said that it is "Hasan Gharib." The Religion of all the Prophets is Tawhid; and the Warning against splitting into different Groups وَإِنَّ هَـذِهِ أُمَّتُكُمْ أُمَّةً وَحِدَةً (And verily, this your religion is one religion,) means, `your religion, O Prophets, is one religion and one group, which is the call to worship Allah Alone with no partner or associate.' Allah said: وَأَنَاْ رَبُّكُمْ فَاتَّقُونِ (and I am your Lord, so have Taqwa.) We have already discussed this in Surat Al-Anbiya'. The phrase أُمَّةً وَحِدَةً (one nation) is descriptive. فَتَقَطَّعُواْ أَمْرَهُمْ بَيْنَهُمْ زُبُراً (But they have broken their religion among them into sects,) the nations to whom Prophets were sent. كُلُّ حِزْبٍ بِمَا لَدَيْهِمْ فَرِحُونَ (each group rejoicing in what is with it.) means, they rejoice in their misguidance because they think that they are rightly-guided. Allah says, threatening and warning: فَذَرْهُمْ فِى غَمْرَتِهِمْ (So, leave them in their error) meaning their misguidance, حَتَّى حِينٍ (for a time.) means, until the appointed time of their destruction comes. This is like the Ayah: فَمَهِّلِ الْكَـفِرِينَ أَمْهِلْهُمْ رُوَيْداً (So give a respite to the disbelievers; deal gently with them for a while.) 86:17 And Allah says: ذَرْهُمْ يَأْكُلُواْ وَيَتَمَتَّعُواْ وَيُلْهِهِمُ الاٌّمَلُ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ (Leave them to eat and enjoy, and let them be preoccupied with (false) hope. They will come to know!) 15:3 أَيَحْسَبُونَ أَنَّمَا نُمِدُّهُمْ بِهِ مِن مَّالٍ وَبَنِينَ - نُسَارِعُ لَهُمْ فِى الْخَيْرَتِ بَل لاَّ يَشْعُرُونَ (Do they think that in wealth and children with which We prolong them, We hasten unto them with good things. Nay, but they perceive not.) means, `do these deceived people think that what We give them of wealth and children is because they are honored and precious in Our sight No, the matter is not as they claim when they say, نَحْنُ أَكْثَـرُ أَمْوَلاً وَأَوْلَـداً وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ (We are more in wealth and in children, and we are not going to be punished.) 34:35 But this thinking is wrong, and their hopes will be dashed. We only give those things to them in order to make them go further (in sin) and to give them more time.' Allah says: بَل لاَّ يَشْعُرُونَ (but they perceive not.) as He says elsewhere: فَلاَ تُعْجِبْكَ أَمْوَلُهُمْ وَلاَ أَوْلَـدُهُمْ إِنَّمَا يُرِيدُ اللَّهُ لِيُعَذِّبَهُمْ بِهَا فِي الْحَيَوةِ الدُّنْيَا (So, let not their wealth nor their children amaze you; in reality Allah's plan is to punish them with these things in the life of this world...) 9:55 إِنَّمَا نُمْلِى لَهُمْ لِيَزْدَادُواْ إِثْمَاً (We postpone the punishment only so that they may increase in sinfulness) 3:178. فَذَرْنِى وَمَن يُكَذِّبُ بِهَـذَا الْحَدِيثِ سَنَسْتَدْرِجُهُمْ مِّنْ حَيْثُ لاَ يَعْلَمُونَ وَأَمْلَى لَهُمْ (Then leave Me Alone with such as belie this Qur'an. We shall punish them gradually from directions they perceive not. And I will grant them a respite.) 68:44-45 ذَرْنِى وَمَنْ خَلَقْتُ وَحِيداً (Leave Me Alone (to deal) with whom I created lonely.) until His saying: عَنِيداً (opposing) 74: 11-16 وَمَآ أَمْوَلُكُمْ وَلاَ أَوْلَـدُكُمْ بِالَّتِى تُقَرِّبُكُمْ عِندَنَا زُلْفَى إِلاَّ مَنْ ءَامَنَ وَعَمِلَ صَـلِحاً (And it is not your wealth, nor your children that bring you nearer to Us, but only he who believes, and does righteous deeds...) 34:37 And there are many other Ayat which say similar things. Imam Ahmad recorded that `Abdullah bin Mas`ud said, "The Messenger of Allah ﷺ said: «إِنَّ اللهَ قَسَمَ بَيْنَكُمْ أَخْلَاقَكُمْ كَمَا قَسَمَ بَيْنَكُمْ أَرْزَاقَكُمْ، وَإِنَّ اللهَ يُعْطِي الدُّنْيَا مَنْ يُحِبُّ وَمَنْ لَا يُحِبُّ، وَلَا يُعْطِي الدِّينَ إِلَّا لِمَنْ أَحَبَّ، فَمَنْ أَعْطَاهُ اللهُ الدِّينَ فَقَدْ أَحَبَّهُ، وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ لَا يُسْلِمُ عَبْدٌ حَتَّى يَسْلَمَ قَلْبُهُ وَلِسَانُهُ، وَلَا يُؤْمِنُ حَتَّى يَأْمَنَ جَارُهُ بَوَائِقَه» (Allah has distributed your behavior to you just as He has distritbuted your provision. Allah gives the things of this world to those whom He loves and those whom He does not love, but He only gives religious commitment to those whom He loves. Whoever is given religious commitment by Allah is loved by Him. By the One in Whose Hand is my soul, no servant truly submits until his heart and his tongue submit, and he does not truly believe until his neighbor is safe from his harm.) They said, `What is his harm, O Messenger of Allah' He said, «غَشْمُهُ وَظُلْمُهُ، وَلَا يَكْسِبُ عَبْدٌ مَالًا مِنْ حَرَامٍ فَيُنْفِقَ مِنْهُ فَيُبَارَكَ لَهُ فِيهِ، وَلَا يَتَصَدَّقَ بِهِ فَيُقْبَلَ مِنْهُ، وَلَا يَتْرُكَهُ خَلْفَ ظَهْرِهِ إِلَّا كَانَ زَادَهُ إِلَى النَّارِ، إِنَّ اللهَ لَا يَمْحُو السَّيِّءَ بِالسَّيِّءِ وَلَكِنْ يَمْحُو السَّيِّءَ بِالْحَسَنِ، إِنَّ الْخَبِيثَ لَا يَمْحُو الْخَبِيث» (His wrongdoing and misbehavior. No person who earns unlawful wealth and spends it will be blessed in that; if he gives it in charity, it will not be accepted from him and if he leaves it behind (when he dies), it will be his provision in the Fire. Allah does not wash away an evil deed with another, but he washes away evil deeds with good deeds, for impurity cannot wash away with another impurity.)) إِنَّ الَّذِينَ هُم مِّنْ خَشْيةِ رَبِّهِمْ مُّشْفِقُونَ - وَالَّذِينَ هُم بِـَايَـتِ رَبَّهِمْ يُؤْمِنُونَ
And know that this creed of Islam is your community your religion O you being addressed that is you must adhere to it as one community — a necessary state of affairs a variant reading for anna ‘that’ has the softened form in; a variant has inna ‘truly’ indicating the beginning of an independent new sentence and I am your Lord so fear Me’ so be fearful of Me.
Surely this community of yours is one community, and I am your Lord, so be wary of Me. By way of allusion he is saying, “The religion of the submission is the unique religion, you are My unique community, and I who am your Lord am the unique Lord. Beware of My anger if you choose another religion and take another god. This submission has the attribute of the All- Compeller. There should be someone with an all-compelling aspiration so that the beauty of the submission will welcome him. The one with an all-compelling aspiration is he who does not bow his head before this world or the afterworld.” It was said to Abraham, “O Abraham, submit! [2:131]. Belong to the submission and make do with the submission!” He said, “The submission has the attribute of all-compellingness and will not give me access to my attachments. Let me come out of the bonds of attachment.” He gave his property to visitors, his son to sacrifice, and his own soul to the burning fire. Then he said, “I submit to the Lord of the worlds [2:131]. Now that I have turned back from all, I have turned to You; having held back from all, I remain for You.”
Surely this community of yours is one community, and I am your Lord, so be wary of Me. By way of allusion he is saying, “The religion of the submission is the unique religion, you are My unique community, and I who am your Lord am the unique Lord. Beware of My anger if you choose another religion and take another god. This submission has the attribute of the All- Compeller. There should be someone with an all-compelling aspiration so that the beauty of the submission will welcome him. The one with an all-compelling aspiration is he who does not bow his head before this world or the afterworld.” It was said to Abraham, “O Abraham, submit! [2:131]. Belong to the submission and make do with the submission!” He said, “The submission has the attribute of all-compellingness and will not give me access to my attachments. Let me come out of the bonds of attachment.” He gave his property to visitors, his son to sacrifice, and his own soul to the burning fire. Then he said, “I submit to the Lord of the worlds [2:131]. Now that I have turned back from all, I have turned to You; having held back from all, I remain for You.”
Surely this community of yours is one community, and I am your Lord, so be wary of Me. By way of allusion he is saying, “The religion of the submission is the unique religion, you are My unique community, and I who am your Lord am the unique Lord. Beware of My anger if you choose another religion and take another god. This submission has the attribute of the All- Compeller. There should be someone with an all-compelling aspiration so that the beauty of the submission will welcome him. The one with an all-compelling aspiration is he who does not bow his head before this world or the afterworld.” It was said to Abraham, “O Abraham, submit! [2:131]. Belong to the submission and make do with the submission!” He said, “The submission has the attribute of all-compellingness and will not give me access to my attachments. Let me come out of the bonds of attachment.” He gave his property to visitors, his son to sacrifice, and his own soul to the burning fire. Then he said, “I submit to the Lord of the worlds [2:131]. Now that I have turned back from all, I have turned to You; having held back from all, I remain for You.”
Surely this community of yours is one community, and I am your Lord, so be wary of Me. By way of allusion he is saying, “The religion of the submission is the unique religion, you are My unique community, and I who am your Lord am the unique Lord. Beware of My anger if you choose another religion and take another god. This submission has the attribute of the All- Compeller. There should be someone with an all-compelling aspiration so that the beauty of the submission will welcome him. The one with an all-compelling aspiration is he who does not bow his head before this world or the afterworld.” It was said to Abraham, “O Abraham, submit! [2:131]. Belong to the submission and make do with the submission!” He said, “The submission has the attribute of all-compellingness and will not give me access to my attachments. Let me come out of the bonds of attachment.” He gave his property to visitors, his son to sacrifice, and his own soul to the burning fire. Then he said, “I submit to the Lord of the worlds [2:131]. Now that I have turned back from all, I have turned to You; having held back from all, I remain for You.”
Surely this community of yours is one community, and I am your Lord, so be wary of Me.By way of allusion he is saying, �The religion of the submission is the unique religion, you are My unique community, and I who am your Lord am the unique Lord. Beware of My anger if you choose another religion and take another god. This submission has the attribute of the All- Compeller. There should be someone with an all-compelling aspiration so that the beauty of the submission will welcome him. The one with an all-compelling aspiration is he who does not bow his head before this world or the afterworld.�It was said to Abraham, �O Abraham, submit! [2:131]. Belong to the submission and make do with the submission!�He said, �The submission has the attribute of all-compellingness and will not give me access to my attachments. Let me come out of the bonds of attachment.� He gave his property to visitors, his son to sacrifice, and his own soul to the burning fire. Then he said, �I submit to the Lord of the worlds [2:131]. Now that I have turned back from all, I have turned to You; having held back from all, I remain for You.�
وإنَّ دينكم- يا معشر الأنبياء- دين واحد وهو الإسلام، وأنا ربكم فاتقوني بامتثال أوامري واجتناب زواجري.
وقوله" وإن هذه أمتكم أمة واحدة " أي دينكم يا معشر الأنبياء دين واحد وملة واحدة وهو الدعوة إلى عبادة الله وحده لا شريك له ولهذا قال " وأنا ربكم فاتقون " وقد تقدم الكلام على ذلك في سورة الأنبياء وإن قوله " أمة واحدة " منصوب على الحال.
وقوله - سبحانه - ( وَإِنَّ هذه أُمَّتُكُمْ أُمَّةً وَاحِدَةً . . . ) جملة مستأنفة .والمراد بالأمة هنا : الشريعة والدين الذى أنزله الله - تعالى - على أنبيائه ورسله ، أى : وإن شريعتكم - أيها الرسل - جميعاً هى شريعة واحدة لا تختلف فى أصولها التى تتعلق بالعقائد والعبادات والمعاملات ، وإن اختلفت فى الأحكام الفرعية .وقرأ بعض القراء السبعة : ( وَأَنَّ هذه أُمَّتُكُمْ . . . ) بفتح الهمزة ، على أن الآية من جملة ما خوطب به الرسل .والتقدير : واعلموا - أيها الرسل - أن ملتكم وشريعتكم ، ملة واحدة ، وشريعة واحدة فى عقائدها وأصول أحكامها .( وَأَنَاْ رَبُّكُمْ ) لا شريك لى فى الربوبية ( فاتقون ) أى : فخافوا عقابى ، واحذروا مخالفة أمرى ، وصونوا أنفسكم من كل ما نهيتكم عنه .
اختلفت القرّاء في قراءة قوله: ( وَإِنَّ هَذِهِ أُمَّتُكُمْ أُمَّةً وَاحِدَةً ) ، فقرأ ذلك عامة قرّاء أهل المدينة والبصرة ( وأنَّ ) بالفتح، بمعنى: إني بما تعملون عليم، وأن هذه أمتكم أمة واحدة، فعلى هذا التأويل (أن) في موضع خفض، عطف بها على (ما) من قوله: بِمَا تَعْمَلُونَ ، وقد يحتمل أن تكون في موضع نصب إذا قرئ ذلك كذلك. ويكون معنى الكلام حينئذ: واعلموا أن هذه، ويكون نصبها بفعل مضمر. وقرأ ذلك عامة قرّاء الكوفيين بالكسر: ( وَإِنْ ) هذه على الاستئناف، والكسر في ذلك عندي على الابتداء هو الصواب؛ لأن الخبر من الله عن قيله لعيسى: يَا أَيُّهَا الرُّسُلُ مبتدأ، فقوله: ( وَإِنَّ هَذِهِ ) مردود عليه عطفا به عليه، فكان معنى الكلام: وقلنا لعيسى: يا أيها الرسل كلوا من الطيبات، وقلنا: وإن هذه أمتكم أمة واحدة. وقيل: إن الأمة الذي في هذا الموضع: الدِّين والملة.*ذكر من قال ذلك:حدثنا القاسم، قال: ثنا الحسين، قال: ثني حجاج، عن ابن جُرَيج، في قوله: ( وَإِنَّ هَذِهِ أُمَّتُكُمْ أُمَّةً وَاحِدَةً ) قال: الملة والدين.وقوله: ( وَأَنَا رَبُّكُمْ فَاتَّقُونِ )يقول: وأنا مولاكم فاتقون بطاعتي تأمنوا عقابي ، ونصبت أمة واحدة على الحال. وذُكر عن بعضهم أنه قرأ ذلك رفعا. وكان بعض نحويِّي البصرة يقول: رَفْع ذلك إذا رفع على الخبر، ويجعل أمتكم نصبا على البدل من هذه. وأما نحويو الكوفة فيأبون ذلك إلا في ضرورة شعر، وقالوا: لا يقال: مررت بهذا غلامكم; لأن هذا لا تتبعه إلا الألف واللام والأجناس، لأن " هذا " إشارة إلى عدد، فالحاجة في ذلك إلى تبيين المراد من المشار إليه أيّ الأجناس هو، وقالوا: وإذا قيل: هذه أمتكم أمة واحدة، والأمة غائبة ، وهذه حاضرة، قالوا: فغير جائز أن يبين عن الحاضر بالغائب، قالوا: فلذلك لم يجز: إن هذا زيد قائم، من أجل أن هذا محتاج إلى الجنس لا إلى المعرفة.
( وإن هذه ) قرأ أهل الكوفة : " وإن " بكسر الألف على الابتداء ، وقرأ الباقون بفتح الألف ، وخفف ابن عامر النون وجعل " إن " صلة ، مجازه : وهذه ( أمتكم ) وقرأ الباقون بتشديد النون على معنى وبأن هذا ، تقديره : بأن هذه أمتكم ، أي : ملتكم وشريعتكم التي أنتم عليها ، ( أمة واحدة ) أي : ملة واحدة وهي الإسلام ، ( وأنا ربكم فاتقون ) أي : اتقوني لهذا .وقيل : معناه أمرتكم بما أمرت به المرسلين من قبلكم ، فأمركم واحد ، ( وأنا ربكم فاتقون ) فاحذرون . وقيل : هو نصب بإضمار فعل ، أي : اعلموا أن هذه أمتكم ، أي : ملتكم ، أمة واحدة وأنا ربكم فاتقون .
وَإِنَّ هَذِهِ أُمَّتُكُمْ أُمَّةً وَاحِدَةً وَأَنَا رَبُّكُمْ فَاتَّقُونِ (52)يجوز أن تكون الواو عاطفة على جملة { يا أيها الرسل كلوا من الطيبات } [ المؤمنون : 51 ] الخ ، فيكون هذا مما قيل للرسل . والتقدير : وقلنا لهم { إن هذه أمتكم أمة واحدة } الآية . ويجوز أن تكون عطفاً على قصص الإرسال المبدوءة من قوله : { ولقد أرسلنا نوحاً إلى قومه } [ المؤمنون : 23 ] لأن تلك القصص إنما قصت عليهم ليهتدوا بها إلى أن شأن الرسل منذ ابتداء الرسالة هو الدعوة إلى توحيد الله بالإلهيَّة . وعلى هذا الوجه يكون سياقها كسياق آية سورة الأنبياء ( 92 ) { إن هذه أمتكم أمة واحدة } الآية .وفي هذه الآية ثلاث قراءات بخلاف آية سورة الأنبياء . فتلك اتفق القراء على قراءتها بكسر همزة ( إن ) . فأما هذه الآية فقرأ الجمهور { وأنّ } بفتح الهمزة وتشديد النون ، فيجوز أن تكون خطاباً للرسل وأن تكون خطاباً للمقصودين بالنذارة على الوجهين وفتح الهمزة بتقدير لام كي متعلقة بقوله : { فاتقون } عند من لا يرى وجود الفاء فيه مانعاً من تقديم معموله ، أو متعلقة بمحذوف دل عليه { فاتقون } عند من يمنع تقديم المعمول على العامل المقترن بالفاء ، كما تقدم في قوله تعالى : { فإياي فارهبون } في سورة النحل ( 51 ) .والمعنى عليه : ولكون دينكم ديناً واحداً لا يتعدد فيه المعبود . وكوني ربكم فاتَّقون ولا تشركوا بي غيري ، خطاباً للرسل والمراد أممهم . أو خطاباً لمن خاطبهم القرآن .وقرأه عاصم وحمزة والكسائي وخلف بكسر همزة ( إنّ ) وتشديد النون ، فكسر همزة ( إن ) إما لأنها واقعة في حكاية القول على الوجه الأول ، وإمَّا لأنها مستأنفة على الوجه الثاني . والمعنى كما تقدم في معنى قراءة الجمهور .وقرأ ابن عامر بفتح الهمزة وتخفيف النون على أنها مخففة من ( أنّ ) المفتوحة واسمها ضمير شأن محذوف وخبرها الجملة التي بعدها . ومعناه كمعنى قراءة الجمهور سواء .واسم الإشارة مراد به شريعة كل من الأنبياء أو شريعة الإسلام على الوجهين في المخاطب بهذه الآية .وتأكيد الكلام بحرف ( إن ) على القراءات كلها للرد على المشركين من أمم الرسل أو المشركين المخاطبين بالقرآن .وتقدم تفسير نظيرها في سورة الأنبياء ، إلا أن الواقع هنا { فاتقون } وهناك { فاعبدون } [ الأنبياء : 92 ] فيجوز أن الله أمرهم بالعبادة وبالتقوى ولكن حكى في كل سورة أمراً من الأمرين ، ويجوز أن يكون الأمران وقعا في خطاب واحد ، فاقتصر على بعضه في سورة الأنبياء وذكر معظمه في سورة المؤمنين بحسب ما اقتضاه مقام الحكاية في كلتا السورتين . ويحتمل أن يكون كل أمر من الأمرين : الأمر بالعبادة والأمر بالتقوى . قد وقع في خطاب مستقل تماثَل بعضُه وزاد الآخر عليه بحسب ما اقتضاه مقام الخطاب من قصد إبلاغه للأمم كما في سورة الأنبياء ، أو من قصد اختصاص الرسل كما في سورة المؤمنين . ويرجح هذا أنه قد ذكر في سورة المؤمنين خطاب الرسل بالصراحة .وأيّاً مَّا كان من الاحتمالين فوجه ذلك أن آية سورة الأنبياء لم تذكر فيها رسالات الرسل إلى أقوامهم بالتوحيد عدا رسالة إبراهيم في قوله : { ولقد آتينا إبراهيم رشده } [ الأنبياء : 51 ] ثم جاء ذكر غيره من الرسل والأنبياء مع الثناء عليهم وطال البعد بين ذلك وبين قصة إبراهيم فكان الأمر بعبادة الله تعالى ، أي إفراده بالعبادة الذي هو المعنى الذي اتحدت فيه الأديان . أولى هنالك لأن المقصود من ذلك الأمر أن يبلغ إلى أقوامهم ، فكان ذكر الأمر بالعبادة أولى بالمقام في تلك السورة لأنه الذي حظُّ الأمم منه أكثر . إذ الأنبياء والرسل لم يكونوا بخلاف ذلك قط فلا يقصد أمر الأنبياء بذلك إذ يصير من تحصيل الحاصل إلا إذا أريد به الأمر بالدوام .وأما آية هذه السورة فقد جاءت بعد ذكر ما أرسل به الرسل إلى أقوامهم من التوحيد وإبطال الشرك فكان حظ الرسل من ذلك أكثر كما يقتضيه افتتاح الخطاب ب { يا أيها الرسل } [ المؤمنون : 51 ] فكان ذكر الأمر بالتقوى هنا أنسب بالمقام لأن التقوى لا حد لها ، فالرسل مأمورون بها وبالازدياد منها كما قال تعالى في حق نبيّه { يا أيها المزمل قم الليل إلا قليلاً نصفه أو انقص منه قليلاً أو زد عليه } [ المزمل : 1 4 ] ثم قال في حق الأمة { فاقرأوا ما تيسر من القرآن } [ المزمل : 20 ] الآية . وقد مضى في تفسير سورة الأنبياء شيء من الإشارة إلى هذا ولكن ما ذكرناه هنا أبسط فضُمَّه إليه وعوّل عليه .وقد فات في سورة الأنبياء ( 92 ) أن نبين عربية قوله تعالى : { إن هذه أمتكم أمة واحدة } فوجب أن نشبع القول فيه هنا . فالإشارة بقوله { هذه } إلى أمر مستحضر في الذهن بيّنه الخبر والحال ولذلك أنث اسم الإشارة ، أي هذه الشريعة التي أوحينا إليك هي شريعتك . ومعنى هذا الإخبار أنك تلتزمها ولا تنقص منها ولا تغير منها شيئاً . ولأجل هذا المراد جعل الخبر ما حقه أن يكون بياناً لاسم الإشارة لأنه لم يقصد به بيان اسم الإشارة بل قصد به الإخبار عن اسم الإشارة لإفادة الاتحاد بين مدلولي اسم الإشارة وخبره فيفيد أنه هو هو لا يغير عن حاله .قال الزجاج : ومثل هذه الحال من لطيف النحو وغامضه إذ لا تجوز إلا حيث يعرف الخبر . ففي قولك : هذا زيد قائماً ، لا يقال إلا لمن يعرفه فيفيده قيامَه . ولو لم يكن كذلك لزم أن لا يكون زيداً عند عدم القيام وليس بصحيح .وبهذا يعلم أن ليس المقصود من الإخبار عن اسم الإشارة حقيقته بل الخبر مستعمل مجازاً في معنى التحريض والملازمة ، وهو يشبه لازم الفائدة وإن لم يقع في أمثلتهم . ومنه قوله تعالى : { وهذا بعلي شيخا } [ هود : 72 ] فإن سارّة قد علمت أن الملائكة عرفوا أن إبراهيم بعلها إذ قد بشروها بإسحاق . وإنما المعنى : وهذا الذي ترونه هو بعلي الذي يُترقب منه النسل المبشرَّ به ، أي حاله ينافي البشارة ، ولذلك يتبع مثل هذا التركيب بحال تبين المقصود من الإخبار كما في هذه الآية . وقد تقدم ذكر لطيفة في تلك الآية .
ولهذا قال تعالى للرسل: { وَإِنَّ هَذِهِ أُمَّتُكُمْ أمَّةً } أي: جماعتكم -يا معشر الرسل- جماعة { وَاحِدَةً } متفقة على دين واحد، وربكم واحد.{ فَاتَّقُونِ } بامتثال أوامري، واجتناب زواجري. وقد أمر الله المؤمنين بما أمر به المرسلين، لأنهم بهم يقتدون، وخلفهم يسلكون، فقال: { يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا كُلُوا مِنْ طَيِّبَاتِ مَا رَزَقْنَاكُمْ وَاشْكُرُوا لِلَّهِ إِنْ كُنْتُمْ إِيَّاهُ تَعْبُدُونَ } فالواجب من كل المنتسبين إلى الأنبياء وغيرهم، أن يمتثلوا هذا، ويعملوا به
قوله تعالى : وإن هذه أمتكم أمة واحدة وأنا ربكم فاتقونفيه أربع مسائل :الأولى : قوله تعالى : وإن هذه أمتكم أمة واحدة المعنى : هذا الذي تقدم ذكره هو دينكم وملتكم فالتزموه . والأمة هنا الدين ؛ وقد تقدم محامله ؛ ومنه قوله تعالى : إنا وجدنا آباءنا على أمة أي على دين . وقال النابغة :حلفت فلم أترك لنفسك ريبة وهل يأثمن ذو أمة وهو طائعالثانية : قرئ ( وإن هذه ) بكسر ( إن ) على القطع ، وبفتحها وتشديد النون . قال الخليل : هي في موضع نصب لما زال الخافض ؛ أي أنا عالم بأن هذا دينكم الذي أمرتكم أن تؤمنوا به . وقال الفراء : ( أن ) متعلقة بفعل مضمر تقديره : واعلموا أن هذه أمتكم . وهي عند سيبويه متعلقة بقوله : فاتقون ؛ والتقدير فاتقون لأن أمتكم واحدة . وهذا كقوله تعالى : وأن المساجد لله فلا تدعوا مع الله أحدا ؛ أي لأن المساجد لله فلا تدعوا معه غيره . وكقوله : لإيلاف قريش ؛ أي فليعبدوا رب هذا البيت لإيلاف قريش .الثالثة : وهذه الآية تقوي أن قوله تعالى : يا أيها الرسل إنما هو مخاطبة لجميعهم ، وأنه بتقدير حضورهم . وإذا قدرت يا أيها الرسل مخاطبة لمحمد - صلى الله عليه وسلم - فلق اتصال هذه الآية واتصال قوله : فتقطعوا . أما أن قوله : وأنا ربكم فاتقون وإن كان قيل للأنبياء فأممهم داخلون فيه بالمعنى ؛ فيحسن بعد ذلك اتصال .
Religion is originally one, and the same religion was taught to all the prophets. Religion enhances man spiritually so that he may discover God as an Almighty Being. His mind and soul should be imbued with the idea of the one God, Who is watching his every move, and after his death will take a reckoning of all his deeds. This realization (ma‘rifah) is the real religion. As a man enters the fold of realization, he begins to adopt righteous and pious methods in all his affairs. The realization of God essentially results in fear of God, and fear of God necessarily results in a pious life.
وَإِنَّ هَـٰذِهِ أُمَّتُكُمْ أُمَّةً وَاحِدَةً (And surely this is your creed, a single creed - 23:52). The word اُمَّہ is used to describe a group or the followers of a prophet. Sometimes it is also used in the sense of "faith", "creed" or "way of life", as in the verse وَجَدْنَا آبَاءَنَا عَلَىٰ أُمَّةٍ (We found our fathers upon a creed - 43:22). In the present verse the word ummah has been used in the latter sense.
(And lo! this your religion is one religion) and your belief is one chosen belief (and I am your Lord) One sole Lord who honoured you with it, (so keep your duty unto Me) so obey Me.