Verse display
بِأَكۡوَابࣲ وَأَبَارِیقَ وَكَأۡسࣲ مِّن مَّعِینࣲ ۝١٨
bi-akwābin wa-abārīqa wakasin min maʿīni
The Event, The Inevitable, That Which is Coming / al-Waqi`ah (56:18)
Connections 3 single-source 1 commentator

Multi-source connections

No verses on this ayah are cited by 2 or more commentators using numeric S:A notation. All extracted references come from a single source's commentary.

Single-source mentions (3) cited by only one commentator
By commentator who cites how many verses on this ayah

Note: these connections are extracted from numeric S:A references inside the commentary text and are therefore biased toward mufassirun who use that notation. Prose-style references (e.g. "Surat al-Baqarah verse 30") will be added later, which should surface additional multi-source consensus.

Abdel Haleem

View translator profile →
with glasses, flagons, and cups of a pure drin
bi-akwābin wa-abārīqa wakasin min maʿīni

Support the Author

As an Amazon Associate, ParallelQuran earns from qualifying purchases.

Qur'an Tools

Tafsir Commentary

with goblets akwāb are drinking-vessels without handles and ewers abārīq are vessels that have handles and spouts and a cup ka’s is the vessel for drinking wine from a flowing spring in other words wine flowing from a spring that never runs out
يطوف عليهم لخدمتهم غلمان لا يهرمون ولا يموتون، بأقداح وأباريق وكأس من عين خمر جارية في الجنة، لا تُصَدَّعُ منها رؤوسهم، ولا تذهب بعقولهم.
أما الأكواب فهي الكيزان التي لا خراطيم لها ولا آذان والأباريق التي جمعت الوصفين والكؤوس الهنابات والجميع من خمر من عين جارية معين ليس من أوعية تنقطع وتفرغ بل من عيون سارحة.
( بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ ) أى : يطوفون عليهم ، بأكواب أى : باقداح لا عُرَا لها ، وأباريق ، أى : وبأوان ذات عرا ( وَكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ ) أى : وبإناء مملوء بالخمر الكثير الجارى فقوله ( مَّعِينٍ ) من المعن بمعنى الكثرة .
وقوله: ( بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ ) والأكواب: جمع كوب، وهو من الأباريق ما اتسع رأسه، ولم يكن له خرطوم.وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل.* ذكر من قال ذلك:حدثني محمد بن سعد، قال: ثني أبي، قال: ثني عمي، قال: ثني أبي، عن أبيه، عن ابن عباس، قوله: ( بِأَكْوَابٍ ) قال: الأكواب: الجرار من الفضة.حدثنا ابن بشار، قال: ثنا سفيان، عن منصور، عن مجاهد ( بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ ) قال: الأباريق: ما كان لها آذان، والأكواب ما ليس لها آذان.حدثنا ابن بشار، قال: ثنا عبد الرحمن، قال: ثنا سفيان، عن منصور، عن مجاهد، قال: الأكواب ليس لها آذان.حدثنا يعقوب، قال: ثنا ابن علية، عن أبي رجاء، قال: سئل الحسن عن الأكواب، قال: هي الأباريق التي يصبّ لهم منها.حدثنا أبو كُرَيب وأبو السائب، قالا ثنا ابن إدريس، قال: سمعت أبي، قال: مر أبو صالح صاحب الكلبي قال: فقال أبي، قال لي الحسن وأنا جالس: سله، فقلت: ما الأكواب ؟ قال: جرار الفضة المستديرة أفواهها، والأباريق ذوات الخراطيم.حدثنا ابن حُميد، قال: ثنا مهران، عن سفيان، عن منصور، عن مجاهد ( بِأَكْوَابٍ ) قال: ليس لها عرى ولا آذان.حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة قوله: ( بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ ) والأكواب التي يغترف بها ليس لها خراطيم، وهي أصغر من الأباريق.حدثنا ابن عبد الأعلى، قال: ثنا ابن ثور، عن معمر، عن قتادة، في قوله: ( بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ ) قال: الأكواب التي دون الأباريق ليس لها عُرًى.حُدثت عن الحسين، قال: سمعت أبا معاذ يقول: ثنا عبيد، قال: سمعت الضحاك يقول: الأكواب جرار ليست لها عرى، وهي بالنبطية كوبا، وإياها عنى الأعشى بقوله:صَرِيفيٌَّـــةٌ طَيِّـــبٌ طَعْمُهـــالَهَــا زَبَــدٌ بَيــنَ كُــوب ودَنٌ (1)وأما الأباريق: فهي التي لها عرى.وقوله: ( وَكَأْسٍ مِنْ مَعِينٍ ) وكأس خمر من شراب معين، ظاهر العيون، جار. وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل.* ذكر من قال ذلك:حدثني عليّ، قال: ثنا أبو صالح، قال: ثني معاوية، عن عليّ، عن ابن عباس، قوله: ( وَكَأْسٍ مِنْ مَعِينٍ ) : قال الخمر.حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد قال: ثنا سعيد، عن قتادة، قوله: ( وَكَأْسٍ مِنْ مَعِينٍ ) أي من خمر جارية.حُدثت عن الحسين، قال: سمعت أبا معاذ، يقول: ثنا عبيد، قال: سمعت الضحاك يقول في قوله: ( وَكَأْسٍ مِنْ مَعِينٍ ) الكأس: الخمر.حدثنا أبو سنان، قال: ثنا سليمان، قال: ثنا أبو هلال، عن قتادة، في قوله: ( وَكَأْسٍ مِنْ مَعِينٍ ) قال: الخمر الجارية.حدثنا ابن حُمَيد، قال: ثنا مهران، عن سفيان، عن سلمة بن نبيط، عن الضحاك، مثله.-------------------الهوامش :(1) وهذا الشاهد كذلك لأعشى بني قيس بن ثعلبة ( ديوانه طبعة القاهرة 17 ) والصريفية: الخمر المنسوبة إلى صريفون، وهو موضع بالعراق مشهور بجودة خمره. وقيل سماها صريفية لأنها أخذت من الدن ساعتئذ، كاللبن الصريف . وقيل نسبت إلى صريفين، وهو نهر يتخلج من الفرات. والصريف أيضا: الخمر التي لم يمزج بالماء . والكوب: الكوز لا عروة له. والدن: وعاء الخمر. والزبد ما يعلو الخمر من الرغوة إذا تحركت في الدن، أو صبت من الإبريق في الكأس.
( بأكواب وأباريق ) فالأكواب : جمع كوب ، وهي الأقداح المستديرة الأفواه ، لا آذان لها ولا عرى ، والأباريق وهي : ذوات الخراطيم ، سميت أباريق لبريق لونها من الصفاء .( وكأس من معين ) خمر جارية .
بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِنْ مَعِينٍ (18(وفسره أبو عبيدة بأنهم مقرطون بالأقراط . والقرط يسمى خُلْداً وخَلَدا وجمعه خِلَدَة كقِردة وهي لغة حميرية استعملها العرب كلهم وكانوا يحسِّنون غلمانهم بالأقراط في الآذان .والأكواب : جمع كوب ، وهو إناء الخمر لا عروة له وله خرطوم وفيه استدارة متسعٌ موضعُ الشرب منه فهو كالقَدَح .والأباريق : جمع إبريق وهو إناء تحمل فيه الخمر للشاربين فتُصب في الأكواب ، والإِبريق له خرطوم وعروة .والكأس : إناء للخمر كالكوب إلا أنه مستطيل ضيق المَشرب وتقدم في سورة الصافات .والكأس جنس يصدق بالواحد والمتعدد فليس إفراده هنا للوحدة فإن المراد كؤوس كثيرة كما اقتضاه جمع أكواب وأباريق ، فإذا كانت آنية حمل الخمر كثيرة كانت كؤوس الشاربين أكثر ، وإنما أوثرت صيغة المفرد لأن في لفظ كؤوس ثقلاً بوجود همزة مضمومة في وسطه مع ثقل صيغة الجمع .والمعين : الجاري ، والمراد به الخمر التي لكثرتها تجري في المجاري كما يجري الماء وليست قليلة عزيزة كما هي في الدنيا ، قال تعالى :{ وأنهارٌ من خمر لذة للشاربين } [ محمد : 15 ] .وليس المراد بالمَعين الماء لأن الكأس ليست من آنية الماء وإنما آنيتهما الأقداح ، وقد تقدم في سورة الصافات ( 45 ، 47 ( { يطاف عليهم بكأس من معين بيضاء لذة للشاربين لا فيها غَول ولا هم عنها ينزفون } وتلك صفات الخمر .والتصديع : الإِصابة بالصُداع ، وهو وجع الرأس من الخُمار الناشىء عن السكر ، أي لا تصيبهم الخمر بصُداع .
ويدورون عليهم بآنية شرابهم { بِأَكْوَابٍ } وهي التي لا عرى لها، { وَأَبَارِيقَ } الأواني التي لها عرى، { وَكَأْسٍ مِنْ مَعِينٍ } أي: من خمر لذيذ المشرب، لا آفة فيها.
بأكواب وأباريق أكواب جمع كوب وقد مضى في ( الزخرف ) [ ص: 185 ] وهي الآنية التي لا عرى لها ولا خراطيم ، والأباريق التي لها عرى وخراطيم واحدها إبريق ، سمي بذلك لأنه يبرق لونه من صفائه .وكأس من معين مضى في ( والصافات ) القول فيه . والمعين : الجاري من ماء أو خمر ، غير أن المراد في هذا الموضع الخمر الجارية من العيون . وقيل : الظاهرة للعيون فيكون " معين " مفعولا من المعاينة . وقيل : هو فعيل من المعن وهو الكثرة . وبين أنها ليست كخمر الدنيا التي تستخرج بعصر وتكلف ومعالجة .
The group at the forefront (as-sabiqun) will comprise of those who, immediately accept the Truth when it appears before them, and surrender themselves to it without hesitation. According to the Prophet’s wife, ‘A’ishah, the Prophet said, ‘Do you know, on the Day of Judgement, who will be the first to find a place in the protective shade of God?’ People said that God and His Prophet knew best. Then he said, ‘It will be those to whom Truth was presented and they accepted it. When Truth was demanded of them, they gave it. They gave the same decision with regard to others as they did with regard to themselves.’ (Tafsir ibn Kathir). In the early period of the call for Truth, for those who came forward and embraced Islam, it was a discovery. The generation coming after them, regarded Islam as a legacy. It is this difference between discovery and legacy which raises the status of first group over that of the second group. Naturally, the second group is larger in number than the first group. In the Hereafter, there will be ordinary rewards for the second group while, for the first group, there will be royal rewards.
بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِ‌يقَ وَكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ (with bowls and jugs and a goblet of pure wine...56:18). The word akwab, plural of kub, refers to 'cups or glasses used for drinking. The word abariq, plural of ibriq, refers to jugs with sprouts'. The word ka's refers to 'a wine glass'. The word main refers to the fact that the glasses will contain wine drawn from a flowing spring.
The youth will go round (With bowls and ewers and a cup from a pure spring) of pure running wine
The Reward of the Foremost in Faith Allah states that the foremost of the close believers are a multitude, a crowd among the earlier generations and a few from the latter generations. There is a difference over the meaning of the first generations and the later generations. Some said that the former means earlier (believing) nations, while the later refers to this Ummah. This was reported from Mujahid and Al-Hasan Al-Basri, in the collection of Ibn Abi Hatim, and this is the preference of Ibn Jarir. He considered it supported by the saying of Allah's Messenger ﷺ: «نَحْنُ الْاخِرُونَ السَّابِقُونَ يَوْمَ الْقِيَامَة» (We are the later nation, but the foremost on the Day of Resurrection.) Ibn Jarir did not mention any other interpretation nor did he attribute this view to anyone else. There is another Hadith that could support this meaning. Imam Abu Muhammad bin Abi Hatim recorded that Abu Hurayrah said that when these Ayat were revealed, ثُلَّةٌ مِّنَ الاٌّوَّلِينَ - وَقَلِيلٌ مِّنَ الاٌّخِرِينَ (A multitude of those (foremost) will be from the first ones. And a few of those will be from the later ones.), this news became hard for the Companions of the Prophet . These this Ayat, ثُلَّةٌ مِّنَ الاٌّوَّلِينَ وَثُلَّةٌ مِّنَ الاٌّخِرِينَ (A multitude of those will be from the first ones. And a multitude of those will be from the later ones.), were revealed. The Prophet then said, «إِنِّي لَأَرْجُو أَنْ تَكُونُوا رُبُعَ أَهْلِ الْجَنَّةِ، ثُلُثَ أَهْلِ الْجَنَّةِ، بَلْ أَنْتُمْ نِصْفُ أَهْلِ الْجَنَّةِ أَوْ: شَطْرُ أَهْلِ الْجَنَّةِ وَتُقَاسِمُونَهُمُ النِّصْفَ الثَّانِي» (I hope that you will comprise a quarter of the residents of Paradise, a third of the residents of Paradise. Rather, you are a half of the residents of Paradise, and will have a share in the other half.) Imam Ahmad also recorded this. However, this opinion that Ibn Jarir chose is questionable, rather it is a deficient interpretation. This is because this Ummah is the best of all nations, according to the text of the Qur'an. Therefore, it is not possible that the foremost believers from earlier nations are more numerous than those of in this Ummah; the opposite is true. The latter opinion is the correct one, that, ثُلَّةٌ مِّنَ الاٌّوَّلِينَ (A multitude of those will be from the first ones), refers to the earlier generations of this Ummah, while, وَقَلِيلٌ مِّنَ الاٌّخِرِينَ (And a few of those will be from the later ones.), refers to the latter people of this Ummah. Ibn Abi Hatim recorded that As-Sari bin Yahya said that Al-Hasan recited this Ayah, وَالسَّـبِقُونَ السَّـبِقُونَ - أُوْلَـئِكَ الْمُقَرَّبُونَ فِى جَنَّـتِ النَّعِيمِ ثُلَّةٌ مِّنَ الاٌّوَّلِينَ (And those foremost will be foremost. These will be the nearest (to Allah). In the Gardens of Delight. A multitude of those will be from the first ones.), Then he commented, "A multitude from the earlier generation of this Ummah." Ibn Abi Hatim also recorded that Muhammad bin Sirin commented: ثُلَّةٌ مِّنَ الاٌّوَّلِينَ - وَقَلِيلٌ مِّنَ الاٌّخِرِينَ (A multitude of those will be from the first ones. And a few of those will be from the later ones.), "They stated, or hoped that they will all be from this Ummah." Therefore, these are the statements of Al-Hasan and Ibn Sirin that those foremost in faith are all from this Ummah. There is no doubt that the earlier generations of each nation were better than the latter generations. In this pretext, this Ayah might include all previous believing nations. In this regard, it is confirmed in the authentic Hadith compilations, from more than one route, that the Messenger of Allah ﷺ said; «خَيْرُ الْقُرُونِ قَرْنِي، ثُمَّ الَّذِينَ يَلُونَهُمْ، ثُمَّ الَّذِينَ يَلُونَهُم» (The best people are my generation, then the next generation, then the next generation....) He also said: «لَا تَزَالُ طَائِفَةٌ مِنْ أُمَّتِي ظَاهِرِينَ عَلَى الْحَقِّ، لَا يَضُرُّهُمْ مَنْ خَذَلَهُمْ وَلَا مَنْ خَالَفَهُمْ، إِلَى قِيَامِ السَّاعَة» (A group of my Ummah will always remain on the truth and dominant, unharmed by those who fail to support them and those who defy them, until the Last Hour begins.) In another narration: «حَتَّى يَأْتِيَ أَمْرُ اللهِ تَعَالَى وَهُمْ كَذلِك» (..until Allah's command comes while they are like this.) This Ummah is more honored than any other Ummah. The foremost believers of this Ummah are more numerous and hold a higher rank than those of other nations, due to the status of their religion and Prophet. In a Mutawatir Hadith, the Prophet mentioned that seventy thousand of this Ummah will enter Paradise without reckoning. In another narration of this Hadith, the Prophet added, «مَعَ كُلِّ أَلْفٍ سَبْعُونَ أَلْفًا» (With each thousand, another seventy thousand.) In yet another narration, he said, «مَعَ كُلِّ وَاحِدٍ سَبْعُونَ أَلْفًا» (With every one of them is another seventy thousand.) Allah's statement, عَلَى سُرُرٍ مَّوْضُونَةٍ (on Thrones, Mawdunah.) Ibn `Abbas said, "Woven with gold." Similar was reported from Mujahid, `Ikrimah, Sa`id bin Jubayr, Zayd bin Aslam, Qatadah, Ad-Dahhak and others. Allah said, مُّتَّكِئِينَ عَلَيْهَا مُتَقَـبِلِينَ (Reclining thereon, face to face.) indicating that they will face each other, and none of them will be in the back lines, يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَنٌ مُّخَلَّدُونَ (Immortal boys will go around them), who will never grow up, get old or change in shape, بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ (With cups, and jugs, and a glass of flowing wine) these cups do not have handles or spouts, while the jugs sometimes do and sometimes do not. All of them, including the glasses, will contain wine drawn from a flowing spring, not from containers that might get empty. Rather, this spring of wine flows freely, لاَّ يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلاَ يُنزِفُونَ (Wherefrom neither Yusadda`un nor Yunzifun.) meaning, they will never get headaches from this wine nor intoxicated. Rather, this wine does not affect their minds, even though it has a strong and tremendously delightful taste. Ad-Dahhak reported from Ibn `Abbas: "The wine (of this life) has four side-effects, it intoxicates, gives headaches, induces vomiting and causes excessive urine. So Allah mentioned the wine of Paradise free of these characteristics." Mujahid, `Ikrimah, Sa`id bin Jubayr, `Atiyah Al-`Awfi, Qatadah and As-Suddi said that Allah's statement, لاَّ يُصَدَّعُونَ عَنْهَا (Wherefrom neither Yusadda`un) means, "It does not give them a headache." While they said that وَلاَ يُنزِفُونَ (nor will they Yunzifun. ) means that "It does not change their sense of reasoning." Allah's statement, وَفَـكِهَةٍ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ - وَلَحْمِ طَيْرٍ مِّمَّا يَشْتَهُونَ (And with fruit that they may choose. And with the flesh of fowls that they desire.) meaning, whatever fruits they wish for will be distributed among them. This Ayah is a proof that we are allowed to choose the fruits that we prefer and wish to eat. Imam Ahmad recorded that Thabit said that Anas said that the Messenger of Allah ﷺ liked dreams. A man might have a dream, so he would ask about him if he did not know him, and would like to hear the dream if that man was praised for his good qualities. Once a woman came to him and said, "O Allah's Messenger! I had a dream that I was taken out of Al-Madinah and entered Paradise. I heard noise because of which Paradise wept. I looked and found so-and-so, so-and-so,' and she mentioned the names of twelve men whom the Prophet had sent with a military expedition. They were later brought on (in Paradise, in the dream) with their wounds still bleeding. It was said, `Take them to the river Baydakh or -- Baydhakh.' They were taken to that river and submerged in it and their faces turned as radiant as the full moon. They were brought a plate made of gold containing green dates. They ate as much of the green dates they wanted to and whenever they turned that plate around, they would eat from the fruit it contained, as much as they wanted, and I (the woman said) ate with them." Later on, that army sent an emissary to convey the news (of the battle) and he said that so-and-so and so-and-so died, mentioning the names of the twelve men who were mentioned in the dream. So, Allah's Messenger ﷺ called the woman and again asked her to mention her story, and she did. This is the narration that Abu Ya`la collected, and Al-Hafiz Ad-Diya' said, "This Hadith meets the criteria of Muslim." Allah said, وَلَحْمِ طَيْرٍ مِّمَّا يَشْتَهُونَ (And with the flesh of fowls that they desire.) Imam Ahmad recorded that Anas said that the Messenger of Allah ﷺ said, «إِنَّ طَيْرَ الْجَنَّةِ كَأَمْثَالِ الْبُخْتِ، يَرْعَى فِي شَجَرِ الْجَنَّة» (Birds of Paradise are like Bukht camels that graze in the trees of Paradise.) Abu Bakr commented, "O Allah's Messenger! Surely, these birds must be wonderful." The Messenger ﷺ said, «آكِلُهَا أَنْعَمُ مِنْهَا» (Those who eat them are more wonderful.) and repeated this statement thrice. The Prophet went on, «وَإِنِّي لَأَرْجُو أَنْ تَكُونَ مِمَّنْ يَأْكُلُ مِنْهَا» (And I hope that you will be among those who eat from them.) Only Imam Ahmad collected this Hadith using this chain of narration. Allah said; كَأَمْثَـلِ اللُّؤْلُؤِ الْمَكْنُونِ (Like unto preserved pearls.), indicating that they are just as white and pure fresh pearls. We mentioned Allah's statement, كَأَنَّهُنَّ بَيْضٌ مَّكْنُونٌ (As if they were eggs preserved.)(37:49), in Surat As-Saffat (chapter 37), and also their description in Surat Ar-Rahman (chapter 55). This is why Allah said afterwards, جَزَآءً بِمَا كَانُواْ يَعْمَلُونَ (A reward for what they used to do.) meaning, `these delights that We granted them are rewards for the good deeds that they performed (in this life).' Allah the Exalted said, لاَ يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْواً وَلاَ تَأْثِيماً - إِلاَّ قِيلاً سَلَـماً سَلَـماً (No Laghw (evil vain talk) will they hear therein, nor any sinful speech. But only the saying of: "Salaman (peace,)! Salaman (peace.)!") meaning they will not hear foul or unnecessary speech in Paradise. لاَّ تَسْمَعُ فِيهَا لَـغِيَةً (Where they shall neither hear harmful speech nor falsehood.) (88:11), meaning, no foul words are uttered therein. Allah said, وَلاَ تَأْثِيماً (nor any sinful speech.) meaning, nor speech that contains foul words, إِلاَّ قِيلاً سَلَـماً سَلَـماً (But only the saying of: "Salaman (peace!), Salaman (peace!)."), they will greet each other with Salam, just as Allah said in another Ayah, تَحِيَّتُهُمْ فِيهَا سَلَـمٌ (Their greeting therin will be: "Salaman (peace!).") (14:23) And, as we mentioned, their words will be free from impure and needless speech.