Shaytan disowns His Followers on the Day of Resurrection
Allah narrates to us what Iblis will say to his followers after Allah finishes with the judgement between His servants, sending the believers to the gardens of Paradise and the disbelievers to the lows (of the Fire). Iblis, may Allah curse him, will stand and address the latter, in order to add depression to their depression, sorrow to their sorrow and grief to their grief. He will declare,
إِنَّ اللَّهَ وَعَدَكُمْ وَعْدَ الْحَقِّ
`(Verily, Allah promised you a promise of truth.) by the words of His Messengers that if you follow them, you will gain safety and deliverance. Truly, Allah's promise was true and correct news, while I promised you then betrayed you.' Allah said in another Ayah,
يَعِدُهُمْ وَيُمَنِّيهِمْ وَمَا يَعِدُهُمْ الشَّيْطَـنُ إِلاَّ غُرُوراً
(He (Shaytan) makes promises to them, and arouses in them false desires; and Shaytan's promises are nothing but deceptions.) 4:120
وَمَا كَانَ لِىَ عَلَيْكُمْ مِّن سُلْطَـنٍ
(I had no authority over you) Shaytan will say, `I had no proof for what I called you to, nor evidence for what I promised you,
إِلاَّ أَن دَعَوْتُكُمْ فَاسْتَجَبْتُمْ لِى
(except that I called you, and you responded to me.) even though the Messengers establish the proof and unequivocal evidences against you and affirmed the truth of what they were sent to you with. But you disobeyed the Messengers and ended up earning this fate,
فَلاَ تَلُومُونِى
(So blame me not,) today,
وَلُومُواْ أَنفُسَكُمْ
(but blame yourselves.), because it is your fault for defying the proofs and following me in the falsehood that I called you to.' Shaytan will say next,
مَّآ أَنَاْ بِمُصْرِخِكُمْ
(I cannot help you), I cannot benefit, save, or deliver you from what you are suffering,
وَمَآ أَنتُمْ بِمُصْرِخِىَّ
(nor can you help me.), nor can you save me and deliver me from the torment and punishment I am suffering,
إِنِّى كَفَرْتُ بِمَآ أَشْرَكْتُمُونِ مِن قَبْلُ
(I deny your former act of associating me (Shaytan) as a partner with Allah.) or because you associated me with Allah before,' according to Qatadah. Ibn Jarir commented; "I deny being a partner with Allah, the Exalted and Most Honored." This opinion is the most plausible, for Allah said in other Ayat,
وَمَنْ أَضَلُّ مِمَّن يَدْعُو مِن دُونِ اللَّهِ مَن لاَّ يَسْتَجِيبُ لَهُ إِلَى يَوْمِ الْقِيَـمَةِ وَهُمْ عَن دُعَآئِهِمْ غَـفِلُونَ - وَإِذَا حُشِرَ النَّاسُ كَانُواْ لَهُمْ أَعْدَآءً وَكَانُواْ بِعِبَادَتِهِمْ كَـفِرِينَ
(And who is more astray than one who calls on others besides Allah, such as will not answer him till the Day of Resurrection, and who are (even) unaware of their calls to them And when mankind are gathered, they will become their enemies and will deny their worshipping.)46:5-6 and,
كَلاَّ سَيَكْفُرُونَ بِعِبَـدَتِهِمْ وَيَكُونُونَ عَلَيْهِمْ ضِدّاً
(Nay, but they (the so-called gods) will deny their worship of them, and become opponents to them.)19:82 Allah said next,
إِنَّ الظَّـلِمِينَ
(Verily, the wrongdoers), who deviate from truth and follow falsehood, will earn a painful torment. It appears that this part of the Ayah narrates the speech that Shaytan will deliver to the people of the Fire after they enter it, as we stated. `Amir Ash-Sha`bi said, "On the Day of Resurrection, two speakers will address the people. Allah the Exalted will say to `Isa, son of Maryam,
أَءَنتَ قُلتَ لِلنَّاسِ اتَّخِذُونِى وَأُمِّىَ إِلَـهَيْنِ مِن دُونِ اللَّهِ
(Did you say unto men: "Worship me and my mother as two gods besides Allah") 5:116 until,
قَالَ اللَّهُ هَـذَا يَوْمُ يَنفَعُ الصَّـدِقِينَ صِدْقُهُمْ
(Allah will say: "This is a Day on which the truthful will profit from their truth.")5:119 Shaytan, may Allah curse him, will stand and address the people,
وَمَا كَانَ لِىَ عَلَيْكُمْ مِّن سُلْطَـنٍ إِلاَّ أَن دَعَوْتُكُمْ فَاسْتَجَبْتُمْ لِى
(I had no authority over you except that I called you, and you responded to me.) Allah next mentioned the final destination of the miserable ones, who earned the disgrace and torment and having to listen to Shaytan address them, then He mentioned the final destination of the happy ones,
وَأُدْخِلَ الَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ الصَّـلِحَاتِ جَنَّـتٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا الأَنْهَـرُ
(And those who believed and did righteous deeds, will be made to enter Gardens under which rivers flow,) wherever they wish them to flow and wherever they may be,
خَـلِدِينَ فِيهَآ
(to dwell therein for ever,) and will never transfer or be transferred from it,
بِإِذْنِ رَبِّهِمْ تَحِيَّتُهُمْ فِيهَا سَلَـمٌ
(with the permission of their Lord. Their greeting therein will be: "Salam (peace!). ") Allah said in other Ayat,
حَتَّى إِذَا جَآءُوهَا وَفُتِحَتْ أَبْوَبُهَا وَقَالَ لَهُمْ خَزَنَتُهَا سَلَـمٌ عَلَيْكُـمْ
(Till, when they reach it, and its gates will be opened and its keepers will say: "Salamun `Alaykum (peace be upon you!)") 39:73
وَالمَلَـئِكَةُ يَدْخُلُونَ عَلَيْهِمْ مِّن كُلِّ بَابٍسَلَـمٌ عَلَيْكُمُ
(And angels shall enter unto them from every gate (saying): "Salamun `Alaykum (peace be upon you!).") 13:23-24
وَيُلَقَّوْنَ فِيهَا تَحِيَّةً وَسَلَـماً
(Therein they shall be met with greetings and the word of peace and respect.) 25:75
دَعْوَهُمْ فِيهَا سُبْحَـنَكَ اللَّهُمَّ وَتَحِيَّتُهُمْ فِيهَا سَلاَمٌ وَءَاخِرُ دَعْوَاهُمْ أَنِ الْحَمْدُ للَّهِ رَبِّ الْعَـلَمِينَ
(Their way of request therein will be Subhanaka Allahumma (glory to you, O Allah) and Salam (peace!) will be their greetings therein (Paradise)! And the close of their request will be: Al-Hamdu Lillahi Rabbil-'Alamin all praise to Allah the Lord of that exists.)10:10
And those who believed and performed righteous deeds they are admitted to gardens underneath which rivers flow abiding khālidīna is a circumstantial qualifier of an implied situation therein by the leave of their Lord their greeting therein from God and from the angels and between themselves ‘Peace!’.
Those who have faith and do wholesome deeds were given entry into the Garden....Their greeting therein is “Peace!” The meaning is that tomorrow the faithful and the friends will be brought into paradise, the house of victory, subsistent bliss, and everlasting kingship. The outward meaning of the word were given entry is that this decree was issued on the first day at the Beginningless Covenant and that the faithful were brought into paradise on the day when the decree was issued. It is not a new want that He puts into effect; it is a beginningless deed that He makes appear. He does not caress them today, for He caressed them in the Beginningless and finished the work. The worshipper is always looking toward the Endless, fearing what will be done to him tomor- row. The recognizer is always looking toward the Beginningless, burning because of what may have been done to him then. He who looks toward the Endless sees only bowing and prostrating. He who looks toward the Beginningless sees only ecstasy and finding; absent from seeing himself, he sees neither self nor anything from himself. He sees only the Real and knows only the Real. He who looks at the Endless accepts what he is given and is content with it. He who looks at the Beginningless accepts nothing and is not content with any robe of honor. If he were adorned with every robe of honor in the two realms of being, he would be more naked with every robe. If the whole realm of being were made into a table placed before his heart, he would find no savor in the feast. Both realms of being were made a morsel and placed in Abū Yazīd's maw full of pain, but he gave no mark of surfeit. He kept on shouting out, “I am a captive of face-to-face vision, how can I be content with reports?! I am seeking hard cash, how can hope suffice me?!” Without You, O repose of my spirit, how can I live? If You are not in my embrace, how can I be happy? And those who have faith and do wholesome deeds were given entry into the Garden. They will be settled down tomorrow in the paradises. There is not just one paradise, for there are eight, and not just eight degrees but one hundred.
Those who have faith and do wholesome deeds were given entry into the Garden....Their greeting therein is “Peace!” The meaning is that tomorrow the faithful and the friends will be brought into paradise, the house of victory, subsistent bliss, and everlasting kingship. The outward meaning of the word were given entry is that this decree was issued on the first day at the Beginningless Covenant and that the faithful were brought into paradise on the day when the decree was issued. It is not a new want that He puts into effect; it is a beginningless deed that He makes appear. He does not caress them today, for He caressed them in the Beginningless and finished the work. The worshipper is always looking toward the Endless, fearing what will be done to him tomor- row. The recognizer is always looking toward the Beginningless, burning because of what may have been done to him then. He who looks toward the Endless sees only bowing and prostrating. He who looks toward the Beginningless sees only ecstasy and finding; absent from seeing himself, he sees neither self nor anything from himself. He sees only the Real and knows only the Real. He who looks at the Endless accepts what he is given and is content with it. He who looks at the Beginningless accepts nothing and is not content with any robe of honor. If he were adorned with every robe of honor in the two realms of being, he would be more naked with every robe. If the whole realm of being were made into a table placed before his heart, he would find no savor in the feast. Both realms of being were made a morsel and placed in Abū Yazīd's maw full of pain, but he gave no mark of surfeit. He kept on shouting out, “I am a captive of face-to-face vision, how can I be content with reports?! I am seeking hard cash, how can hope suffice me?!” Without You, O repose of my spirit, how can I live? If You are not in my embrace, how can I be happy? And those who have faith and do wholesome deeds were given entry into the Garden. They will be settled down tomorrow in the paradises. There is not just one paradise, for there are eight, and not just eight degrees but one hundred.
Those who have faith and do wholesome deeds were given entry into the Garden....Their greeting therein is “Peace!” The meaning is that tomorrow the faithful and the friends will be brought into paradise, the house of victory, subsistent bliss, and everlasting kingship. The outward meaning of the word were given entry is that this decree was issued on the first day at the Beginningless Covenant and that the faithful were brought into paradise on the day when the decree was issued. It is not a new want that He puts into effect; it is a beginningless deed that He makes appear. He does not caress them today, for He caressed them in the Beginningless and finished the work. The worshipper is always looking toward the Endless, fearing what will be done to him tomor- row. The recognizer is always looking toward the Beginningless, burning because of what may have been done to him then. He who looks toward the Endless sees only bowing and prostrating. He who looks toward the Beginningless sees only ecstasy and finding; absent from seeing himself, he sees neither self nor anything from himself. He sees only the Real and knows only the Real. He who looks at the Endless accepts what he is given and is content with it. He who looks at the Beginningless accepts nothing and is not content with any robe of honor. If he were adorned with every robe of honor in the two realms of being, he would be more naked with every robe. If the whole realm of being were made into a table placed before his heart, he would find no savor in the feast. Both realms of being were made a morsel and placed in Abū Yazīd's maw full of pain, but he gave no mark of surfeit. He kept on shouting out, “I am a captive of face-to-face vision, how can I be content with reports?! I am seeking hard cash, how can hope suffice me?!” Without You, O repose of my spirit, how can I live? If You are not in my embrace, how can I be happy? And those who have faith and do wholesome deeds were given entry into the Garden. They will be settled down tomorrow in the paradises. There is not just one paradise, for there are eight, and not just eight degrees but one hundred.
Those who have faith and do wholesome deeds were given entry into the Garden....Their greeting therein is “Peace!” The meaning is that tomorrow the faithful and the friends will be brought into paradise, the house of victory, subsistent bliss, and everlasting kingship. The outward meaning of the word were given entry is that this decree was issued on the first day at the Beginningless Covenant and that the faithful were brought into paradise on the day when the decree was issued. It is not a new want that He puts into effect; it is a beginningless deed that He makes appear. He does not caress them today, for He caressed them in the Beginningless and finished the work. The worshipper is always looking toward the Endless, fearing what will be done to him tomor- row. The recognizer is always looking toward the Beginningless, burning because of what may have been done to him then. He who looks toward the Endless sees only bowing and prostrating. He who looks toward the Beginningless sees only ecstasy and finding; absent from seeing himself, he sees neither self nor anything from himself. He sees only the Real and knows only the Real. He who looks at the Endless accepts what he is given and is content with it. He who looks at the Beginningless accepts nothing and is not content with any robe of honor. If he were adorned with every robe of honor in the two realms of being, he would be more naked with every robe. If the whole realm of being were made into a table placed before his heart, he would find no savor in the feast. Both realms of being were made a morsel and placed in Abū Yazīd's maw full of pain, but he gave no mark of surfeit. He kept on shouting out, “I am a captive of face-to-face vision, how can I be content with reports?! I am seeking hard cash, how can hope suffice me?!” Without You, O repose of my spirit, how can I live? If You are not in my embrace, how can I be happy? And those who have faith and do wholesome deeds were given entry into the Garden. They will be settled down tomorrow in the paradises. There is not just one paradise, for there are eight, and not just eight degrees but one hundred.
Those who have faith and do wholesome deeds were given entry into the Garden....Their greeting therein is �Peace!�The meaning is that tomorrow the faithful and the friends will be brought into paradise, the house of victory, subsistent bliss, and everlasting kingship.The outward meaning of the word were given entry is that this decree was issued on the first day at the Beginningless Covenant and that the faithful were brought into paradise on the day when the decree was issued. It is not a new want that He puts into effect; it is a beginningless deed that He makes appear. He does not caress them today, for He caressed them in the Beginningless and finished the work.The worshipper is always looking toward the Endless, fearing what will be done to him tomor- row. The recognizer is always looking toward the Beginningless, burning because of what may have been done to him then.He who looks toward the Endless sees only bowing and prostrating. He who looks toward the Beginningless sees only ecstasy and finding; absent from seeing himself, he sees neither self nor anything from himself. He sees only the Real and knows only the Real.He who looks at the Endless accepts what he is given and is content with it. He who looks at the Beginningless accepts nothing and is not content with any robe of honor. If he were adorned with every robe of honor in the two realms of being, he would be more naked with every robe. If the whole realm of being were made into a table placed before his heart, he would find no savor in the feast.Both realms of being were made a morsel and placed in Abū Yazīd's maw full of pain, but he gave no mark of surfeit. He kept on shouting out, �I am a captive of face-to-face vision, how can I be content with reports?! I am seeking hard cash, how can hope suffice me?!�Without You, O repose of my spirit, how can I live?If You are not in my embrace, how can I be happy?And those who have faith and do wholesome deeds were given entry into the Garden. They will be settled down tomorrow in the paradises. There is not just one paradise, for there are eight, and not just eight degrees but one hundred.
وأُدخل الذين صدَّقوا الله ورسوله وعملوا الصالحات جنات تجري من تحت أشجارها وقصورها الأنهار، لا يخرجون منها أبدًا -بإذن ربهم وحوله وقوته- يُحَيَّوْن فيها بسلام من الله وملائكته والمؤمنين.
ثم لما ذكر تعالى مآل الأشقياء وما صاروا إليه من الخزي والنكال وأن خطيبهم إبليس عطف بمآل السعداء فقال " وأدخل الذين آمنوا وعملوا الصالحات جنات تجري من تحتها الأنهار " سارحة فيها حيث ساروا وأين ساروا " خالدين فيها " ماكثين أبدا لا يحولون ولا يزولون " بإذن ربهم تحيتهم فيها سلام " كما قال تعالى " حتى إذا جاءوها وفتحت أبوابها وقال لهم خزنتها سلام عليكم " وقال تعالى " والملائكة يدخلون عليهم من كل باب سلام عليكم " وقال تعالى " ويلقون فيها تحية وسلاما " وقال تعالى " دعواهم فيها سبحانك اللهم وتحيتهم فيها سلام وآخر دعواهم أن الحمد لله رب العالمين ".
وبعد هذا الحديث عن سوء عاقبة الكافرين . . بين - سبحانه ما أعده للمؤمنين من ثواب جزيل ، وأجر عظيم فقال - تعالى - :( وَأُدْخِلَ الذين آمَنُواْ وَعَمِلُواْ الصالحات جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الأنهار خَالِدِينَ فِيهَا بِإِذْنِ رَبِّهِمْ ) .أى : وأدخل الله - تعالى - فى هذا اليوم ، وهو يوم القيامة ، الذين آمنوا بكل ما يجب الإِيمان به ، وعملوا الأعمال الصالحة ، أدخلهم - سبحانه - جنات تجرى تجرى من تحت ثمارها وأشجارها الأنهار ، حالة كونهم خالدين فيها خلودا أبديا لاموت معه ولا تعب .وجاء التعبير بصيغة الماضى لتحقيق الوقوع ، وتعجيل البشارة ، وقوله ، ( بِإِذْنِ رَبِّهِمْ ) أى : بإرادته - سبحانه - وتوفيقه وهدايته لهم .وقوله ( تَحِيَّتُهُمْ فِيهَا سَلاَمٌ ) أى : تحيتهم فى الجنة سلام لهم من خالقهم - عز وجل - ومن الملائكة ، ومن بعضم لبعض .كما قال - تعالى - : ( تَحِيَّتُهُمْ يَوْمَ يَلْقَوْنَهُ سَلاَمٌ ) وكما قال - تعالى - : ( وَالمَلاَئِكَةُ يَدْخُلُونَ عَلَيْهِمْ مِّن كُلِّ بَابٍ . سَلاَمٌ عَلَيْكُم . . . ) وكما قال - سبحانه - : ( وَيُلَقَّوْنَ فِيهَا تَحِيَّةً وَسَلاَماً ) وبذلك نرى الآيات الكريمة قد بينت بأبلغ أسلوب بوار أعمال الذين كفروا ، وسوء أحوالهم يوم القيامة ، كما بينت حسن عاقبة المؤمنين ، ليهلك من هلك عن بينة ويحيى من حى عن بينة .
قال أبو جعفر : يقول عز ذكره: وأدخل الذين صدقوا الله ورسوله ، فأقرُّوا بوحدانية الله وبرسالة رُسله. وأنّ ما جاءت به من عند الله حق ( وعملوا الصالحات ) ، يقول: وعملوا بطاعة الله . فانتهوا إلى أمر الله ونهيه (جَنَّاتٍ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الأَنْهَارُ) ، بساتين تجري من تحتها الأنهار (خَالِدِينَ فِيهَا) ، يقول ماكثين فيها أبدًا (23) (بِإِذْنِ رَبِّهِمْ) ، يقول: أُدخلوها بأمر الله لهم بالدخول(تَحِيَّتُهُمْ فِيهَا سَلامٌ) ، (24) وذلك إن شاء الله كما:-20657 - حدثنا القاسم قال ، حدثنا الحسين قال ، حدثني حجاج ، عن ابن جريج ، قال ، قوله: (تَحِيَّتُهُمْ فِيهَا سَلامٌ) ، قال: الملائكة يسلِّمون عليهم في الجنة.* * *وقوله: (أَلَمْ تَرَ كَيْفَ ضَرَبَ اللَّهُ مَثَلا كَلِمَةً طَيِّبَةً كَشَجَرَةٍ طَيِّبَةٍ) ، يقول تعالى ذكره لنبيّه محمد صلى الله عليه وسلم: ألم تر ، يا محمد ، بعين قلبك ، (25) فتعلم كيف مثَّل الله مثَلا وشبَّه شبَهًا (26) (كَلِمَةً طَيِّبَةً) ، ويعني بالطيبة: الإيمانَ به جل ثناؤه ، (27) كشجرة طَيّبة الثمرة ، وترك ذكر " الثمرة " استغناء بمعرفة السَّامعين عن ذكرها بذكر " الشَّجرة ". وقوله: ( أصلها ثابت وفرعها في السماء) ، يقول عز ذكره: أصلُ هذه الشجرة ثابتٌ في الأرض " وفرعها " ، وهو أعلاها في " السماء " ، يقول: مرتفع علُوًّا نحوَ السماء. وقوله: ( تؤتي أكُلَهَا كل حين بإذن ربّها ) ، يقول: تطعم ما يؤكل منها من ثمرها كلّ حين بأمرِ ربها (28) (ويضرب الله الأمثال للناس ) ، يقول: ويمثِّل الله الأمثال للناس ، ويشبّه لهم الأشباهَ (29) ( لعلهم يتذكرون ) ، يقول: ليتذكروا حُجَّة الله عليهم ، فيعتبروا بها ويتعظوا ، فينـزجروا عما هم عليه من الكفر به إلى الإيمان. (30)* * *وقد اختلف أهل التأويل في المعنى بالكلمة الطيبة .فقال بعضهم: عُني بها إيمانُ المؤمن.* ذكر من قال ذلك:------------------------الهوامش :(23) قوله : " يقول : ماكثين فيها أبدًا " ، ساقط من المطبوعة .(24) انظر تفسير ألفاظ الآية فيما سلف من فهارس اللغة ( أمن ) ، ( صلح ) ، ( جنن ) ، ( نهر ) ، ( خلد ) ، ( أذن ) .وانظر تفسير " التحية " فيما سلف 8 : 586 .(25) انظر تفسير " الرؤية " فيما سلف : 556 ، تعليق : 2 ، والمراجع هناك .(26) انظر تفسير " ضرب مثلا " فيما سلف 1 : 403 .(27) انظر تفسير " الطيب " فيما سلف 13 : 165 ، تعليق : 3 ، والمراجع هناك .(28) انظر تفسير " الأكل " فيما سلف : 472 ، تعليق 3 ، والمراجع هناك .وتفسير " الإذن " فيما سلف من فهارس اللغة ( أذن ) .(29) انظر تفسير "ضرب مثلا" فيما سلف 1:403.(30) انظر تفسير " التذكر " فيما سلف من فهارس اللغة ( ذكر ) .وانظر القول في " لعل " في مباحث العربية .
قوله عز وجل : ( وأدخل الذين آمنوا وعملوا الصالحات جنات تجري من تحتها الأنهار خالدين فيها بإذن ربهم تحيتهم فيها سلام ) يسلم بعضهم على بعض ، وتسلم الملائكة عليهم .وقيل : المحيي بالسلام هو الله عز وجل .
عطف على جملة { وبرزوا لله جميعاً } ، وهو انتقال لوصف حال المؤمنين يومئذٍ بمناسبة ذكر حال المشركين لأن حال المؤمنين يومئذٍ من جملة الأحوال المقصودة بالوصف إظهاراً لتفاوت الأحوال ، فلم يدخل المؤمنون يومئذٍ في المنازعة والمجادلة تنزيهاً لهم عن الخوض في تلك الغمرة ، مع التنبيه على أنهم حينئذٍ في سلامة ودعة .ويجوز جعل الواو للحال ، أي برزوا وقال الضعفاء وقال الكبراء وقال الشيطان إلخ وقد أدخل الذين آمنوا وعملوا الصالحات جنات ، فيكون إشارة إلى أنهم فازوا بنزل الكرامة من أول وهلة .وقوله : { بإذن ربهم } إشارة إلى العناية والاهتمام ، فهو إذن أخص من أمر القضاء العام .وقوله : { تحيتهم فيها سلام تقدم نظيره في أول سورة يونس .
ولما ذكر عقاب الظالمين ذكر ثواب الطائعين فقال: { وَأُدْخِلَ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ } أي: قاموا بالدين، قولا، وعملا، واعتقادا { جَنَّاتٍ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ } فيها من اللذات والشهوات ما لا عين رأت، ولا أذن سمعت، ولا خطر على قلب بشر، { خَالِدِينَ فِيهَا بِإِذْنِ رَبِّهِمْ } أي: لا بحولهم وقوتهم بل بحول الله وقوته { تَحِيَّتُهُمْ فِيهَا سَلَامٌ } أي: يحيي بعضهم بعضا بالسلام والتحية والكلام الطيب.
قوله تعالى : وأدخل الذين آمنوا وعملوا الصالحات جنات تجري من تحتها الأنهار خالدين فيها بإذن ربهم تحيتهم فيها سلامقوله تعالى : وأدخل الذين آمنوا وعملوا الصالحات جنات أي في جنات لأن دخلت لا يتعدى ; كما لا يتعدى نقيضه وهو خرجت ، ولا يقاس عليه ; قاله المهدوي . ولما أخبر تعالى بحال أهل النار أخبر بحال أهل الجنة أيضا . وقراءة الجماعة أدخل على أنه فعل مبني للمفعول . وقرأ الحسن وأدخل على الاستقبال والاستئناف .بإذن ربهم أي بأمره . وقيل : بمشيئته وتيسيره . وقال : " بإذن ربهم " ولم يقل : بإذني تعظيما وتفخيما .تحيتهم فيها سلام تقدم في يونس والحمد لله .
To say assalamu alaykum or ‘peace be with you’ at the time of meeting is not simply a formal social custom. This is in fact an outward symbol of a heartfelt connection. Those who have lived their lives in this world with feelings of benevolence towards others, who have known how to forget their grievances and love others wholeheartedly, who have always spoken of others with respect, who have chosen for others what they desired for themselves, who have always longed in their heart of hearts for the well-being of others and who have rejoiced in seeing others in a state of well-being—such will be the people who will be entitled to take up their abode in the splendid world of paradise. The greeting assalamu alaykum has always given expression to their feelings of love and well-wishing whenever they met their brothers; in the Hereafter, when they greet their heavenly neighbours, this salutation will assume a powerful and more aesthetic form.
In the last verse here (8), it was said: قَالَ مُوسَىٰ إِن تَكْفُرُوا أَنتُمْ وَمَن فِي الْأَرْضِ جَمِيعًا (And Musa said, "If you are ungrateful, you and all those on earth, then, Allah is free of all needs, worthy of every praise.) " This was said by Sayyidna Musa (علیہ السلام) to his people. He is telling them that should they or, for that matter, all inhabitants of the earth become ungrateful to Allah Ta’ ala, it is not going to cause any loss to Allah Ta’ ala. As for Him, He needs no praise or gratitude for Himself. He is Independent. He is beyond that. He is intrinsically Praised and deserving of praise. If you do not praise Him, the angels do, all of them, and so does every particle of this universe.
So, whatever good there is in gratitude, that is for you alone. There-fore, when you are asked to be grateful by Allah Ta’ ala, there is no gain for Him in doing so. In fact, it is His infinite mercy reaching out to you in your interest.
(And those who believed) in Muhammad (pbuh) and in the Qur'an (and did good works) acts of obedience such none knows them except Allah (are made to enter Gardens beneath which) beneath its trees and habitations (rivers) of wine, water, honey and milk (flow, therein abiding by permission of their Lord) by the command of their Lord, (their greeting) their favour (therein) in Paradise: (Peace!) when they meet therein, they greet one another.
Shaytan disowns His Followers on the Day of Resurrection
Allah narrates to us what Iblis will say to his followers after Allah finishes with the judgement between His servants, sending the believers to the gardens of Paradise and the disbelievers to the lows (of the Fire). Iblis, may Allah curse him, will stand and address the latter, in order to add depression to their depression, sorrow to their sorrow and grief to their grief. He will declare,
إِنَّ اللَّهَ وَعَدَكُمْ وَعْدَ الْحَقِّ
`(Verily, Allah promised you a promise of truth.) by the words of His Messengers that if you follow them, you will gain safety and deliverance. Truly, Allah's promise was true and correct news, while I promised you then betrayed you.' Allah said in another Ayah,
يَعِدُهُمْ وَيُمَنِّيهِمْ وَمَا يَعِدُهُمْ الشَّيْطَـنُ إِلاَّ غُرُوراً
(He (Shaytan) makes promises to them, and arouses in them false desires; and Shaytan's promises are nothing but deceptions.) 4:120
وَمَا كَانَ لِىَ عَلَيْكُمْ مِّن سُلْطَـنٍ
(I had no authority over you) Shaytan will say, `I had no proof for what I called you to, nor evidence for what I promised you,
إِلاَّ أَن دَعَوْتُكُمْ فَاسْتَجَبْتُمْ لِى
(except that I called you, and you responded to me.) even though the Messengers establish the proof and unequivocal evidences against you and affirmed the truth of what they were sent to you with. But you disobeyed the Messengers and ended up earning this fate,
فَلاَ تَلُومُونِى
(So blame me not,) today,
وَلُومُواْ أَنفُسَكُمْ
(but blame yourselves.), because it is your fault for defying the proofs and following me in the falsehood that I called you to.' Shaytan will say next,
مَّآ أَنَاْ بِمُصْرِخِكُمْ
(I cannot help you), I cannot benefit, save, or deliver you from what you are suffering,
وَمَآ أَنتُمْ بِمُصْرِخِىَّ
(nor can you help me.), nor can you save me and deliver me from the torment and punishment I am suffering,
إِنِّى كَفَرْتُ بِمَآ أَشْرَكْتُمُونِ مِن قَبْلُ
(I deny your former act of associating me (Shaytan) as a partner with Allah.) or because you associated me with Allah before,' according to Qatadah. Ibn Jarir commented; "I deny being a partner with Allah, the Exalted and Most Honored." This opinion is the most plausible, for Allah said in other Ayat,
وَمَنْ أَضَلُّ مِمَّن يَدْعُو مِن دُونِ اللَّهِ مَن لاَّ يَسْتَجِيبُ لَهُ إِلَى يَوْمِ الْقِيَـمَةِ وَهُمْ عَن دُعَآئِهِمْ غَـفِلُونَ - وَإِذَا حُشِرَ النَّاسُ كَانُواْ لَهُمْ أَعْدَآءً وَكَانُواْ بِعِبَادَتِهِمْ كَـفِرِينَ
(And who is more astray than one who calls on others besides Allah, such as will not answer him till the Day of Resurrection, and who are (even) unaware of their calls to them And when mankind are gathered, they will become their enemies and will deny their worshipping.)46:5-6 and,
كَلاَّ سَيَكْفُرُونَ بِعِبَـدَتِهِمْ وَيَكُونُونَ عَلَيْهِمْ ضِدّاً
(Nay, but they (the so-called gods) will deny their worship of them, and become opponents to them.)19:82 Allah said next,
إِنَّ الظَّـلِمِينَ
(Verily, the wrongdoers), who deviate from truth and follow falsehood, will earn a painful torment. It appears that this part of the Ayah narrates the speech that Shaytan will deliver to the people of the Fire after they enter it, as we stated. `Amir Ash-Sha`bi said, "On the Day of Resurrection, two speakers will address the people. Allah the Exalted will say to `Isa, son of Maryam,
أَءَنتَ قُلتَ لِلنَّاسِ اتَّخِذُونِى وَأُمِّىَ إِلَـهَيْنِ مِن دُونِ اللَّهِ
(Did you say unto men: "Worship me and my mother as two gods besides Allah") 5:116 until,
قَالَ اللَّهُ هَـذَا يَوْمُ يَنفَعُ الصَّـدِقِينَ صِدْقُهُمْ
(Allah will say: "This is a Day on which the truthful will profit from their truth.")5:119 Shaytan, may Allah curse him, will stand and address the people,
وَمَا كَانَ لِىَ عَلَيْكُمْ مِّن سُلْطَـنٍ إِلاَّ أَن دَعَوْتُكُمْ فَاسْتَجَبْتُمْ لِى
(I had no authority over you except that I called you, and you responded to me.) Allah next mentioned the final destination of the miserable ones, who earned the disgrace and torment and having to listen to Shaytan address them, then He mentioned the final destination of the happy ones,
وَأُدْخِلَ الَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ الصَّـلِحَاتِ جَنَّـتٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا الأَنْهَـرُ
(And those who believed and did righteous deeds, will be made to enter Gardens under which rivers flow,) wherever they wish them to flow and wherever they may be,
خَـلِدِينَ فِيهَآ
(to dwell therein for ever,) and will never transfer or be transferred from it,
بِإِذْنِ رَبِّهِمْ تَحِيَّتُهُمْ فِيهَا سَلَـمٌ
(with the permission of their Lord. Their greeting therein will be: "Salam (peace!). ") Allah said in other Ayat,
حَتَّى إِذَا جَآءُوهَا وَفُتِحَتْ أَبْوَبُهَا وَقَالَ لَهُمْ خَزَنَتُهَا سَلَـمٌ عَلَيْكُـمْ
(Till, when they reach it, and its gates will be opened and its keepers will say: "Salamun `Alaykum (peace be upon you!)") 39:73
وَالمَلَـئِكَةُ يَدْخُلُونَ عَلَيْهِمْ مِّن كُلِّ بَابٍسَلَـمٌ عَلَيْكُمُ
(And angels shall enter unto them from every gate (saying): "Salamun `Alaykum (peace be upon you!).") 13:23-24
وَيُلَقَّوْنَ فِيهَا تَحِيَّةً وَسَلَـماً
(Therein they shall be met with greetings and the word of peace and respect.) 25:75
دَعْوَهُمْ فِيهَا سُبْحَـنَكَ اللَّهُمَّ وَتَحِيَّتُهُمْ فِيهَا سَلاَمٌ وَءَاخِرُ دَعْوَاهُمْ أَنِ الْحَمْدُ للَّهِ رَبِّ الْعَـلَمِينَ
(Their way of request therein will be Subhanaka Allahumma (glory to you, O Allah) and Salam (peace!) will be their greetings therein (Paradise)! And the close of their request will be: Al-Hamdu Lillahi Rabbil-'Alamin all praise to Allah the Lord of that exists.)10:10
And those who believed and performed righteous deeds they are admitted to gardens underneath which rivers flow abiding khālidīna is a circumstantial qualifier of an implied situation therein by the leave of their Lord their greeting therein from God and from the angels and between themselves ‘Peace!’.
Those who have faith and do wholesome deeds were given entry into the Garden....Their greeting therein is “Peace!” The meaning is that tomorrow the faithful and the friends will be brought into paradise, the house of victory, subsistent bliss, and everlasting kingship. The outward meaning of the word were given entry is that this decree was issued on the first day at the Beginningless Covenant and that the faithful were brought into paradise on the day when the decree was issued. It is not a new want that He puts into effect; it is a beginningless deed that He makes appear. He does not caress them today, for He caressed them in the Beginningless and finished the work. The worshipper is always looking toward the Endless, fearing what will be done to him tomor- row. The recognizer is always looking toward the Beginningless, burning because of what may have been done to him then. He who looks toward the Endless sees only bowing and prostrating. He who looks toward the Beginningless sees only ecstasy and finding; absent from seeing himself, he sees neither self nor anything from himself. He sees only the Real and knows only the Real. He who looks at the Endless accepts what he is given and is content with it. He who looks at the Beginningless accepts nothing and is not content with any robe of honor. If he were adorned with every robe of honor in the two realms of being, he would be more naked with every robe. If the whole realm of being were made into a table placed before his heart, he would find no savor in the feast. Both realms of being were made a morsel and placed in Abū Yazīd's maw full of pain, but he gave no mark of surfeit. He kept on shouting out, “I am a captive of face-to-face vision, how can I be content with reports?! I am seeking hard cash, how can hope suffice me?!” Without You, O repose of my spirit, how can I live? If You are not in my embrace, how can I be happy? And those who have faith and do wholesome deeds were given entry into the Garden. They will be settled down tomorrow in the paradises. There is not just one paradise, for there are eight, and not just eight degrees but one hundred.
Those who have faith and do wholesome deeds were given entry into the Garden....Their greeting therein is “Peace!” The meaning is that tomorrow the faithful and the friends will be brought into paradise, the house of victory, subsistent bliss, and everlasting kingship. The outward meaning of the word were given entry is that this decree was issued on the first day at the Beginningless Covenant and that the faithful were brought into paradise on the day when the decree was issued. It is not a new want that He puts into effect; it is a beginningless deed that He makes appear. He does not caress them today, for He caressed them in the Beginningless and finished the work. The worshipper is always looking toward the Endless, fearing what will be done to him tomor- row. The recognizer is always looking toward the Beginningless, burning because of what may have been done to him then. He who looks toward the Endless sees only bowing and prostrating. He who looks toward the Beginningless sees only ecstasy and finding; absent from seeing himself, he sees neither self nor anything from himself. He sees only the Real and knows only the Real. He who looks at the Endless accepts what he is given and is content with it. He who looks at the Beginningless accepts nothing and is not content with any robe of honor. If he were adorned with every robe of honor in the two realms of being, he would be more naked with every robe. If the whole realm of being were made into a table placed before his heart, he would find no savor in the feast. Both realms of being were made a morsel and placed in Abū Yazīd's maw full of pain, but he gave no mark of surfeit. He kept on shouting out, “I am a captive of face-to-face vision, how can I be content with reports?! I am seeking hard cash, how can hope suffice me?!” Without You, O repose of my spirit, how can I live? If You are not in my embrace, how can I be happy? And those who have faith and do wholesome deeds were given entry into the Garden. They will be settled down tomorrow in the paradises. There is not just one paradise, for there are eight, and not just eight degrees but one hundred.
Those who have faith and do wholesome deeds were given entry into the Garden....Their greeting therein is “Peace!” The meaning is that tomorrow the faithful and the friends will be brought into paradise, the house of victory, subsistent bliss, and everlasting kingship. The outward meaning of the word were given entry is that this decree was issued on the first day at the Beginningless Covenant and that the faithful were brought into paradise on the day when the decree was issued. It is not a new want that He puts into effect; it is a beginningless deed that He makes appear. He does not caress them today, for He caressed them in the Beginningless and finished the work. The worshipper is always looking toward the Endless, fearing what will be done to him tomor- row. The recognizer is always looking toward the Beginningless, burning because of what may have been done to him then. He who looks toward the Endless sees only bowing and prostrating. He who looks toward the Beginningless sees only ecstasy and finding; absent from seeing himself, he sees neither self nor anything from himself. He sees only the Real and knows only the Real. He who looks at the Endless accepts what he is given and is content with it. He who looks at the Beginningless accepts nothing and is not content with any robe of honor. If he were adorned with every robe of honor in the two realms of being, he would be more naked with every robe. If the whole realm of being were made into a table placed before his heart, he would find no savor in the feast. Both realms of being were made a morsel and placed in Abū Yazīd's maw full of pain, but he gave no mark of surfeit. He kept on shouting out, “I am a captive of face-to-face vision, how can I be content with reports?! I am seeking hard cash, how can hope suffice me?!” Without You, O repose of my spirit, how can I live? If You are not in my embrace, how can I be happy? And those who have faith and do wholesome deeds were given entry into the Garden. They will be settled down tomorrow in the paradises. There is not just one paradise, for there are eight, and not just eight degrees but one hundred.
Those who have faith and do wholesome deeds were given entry into the Garden....Their greeting therein is “Peace!” The meaning is that tomorrow the faithful and the friends will be brought into paradise, the house of victory, subsistent bliss, and everlasting kingship. The outward meaning of the word were given entry is that this decree was issued on the first day at the Beginningless Covenant and that the faithful were brought into paradise on the day when the decree was issued. It is not a new want that He puts into effect; it is a beginningless deed that He makes appear. He does not caress them today, for He caressed them in the Beginningless and finished the work. The worshipper is always looking toward the Endless, fearing what will be done to him tomor- row. The recognizer is always looking toward the Beginningless, burning because of what may have been done to him then. He who looks toward the Endless sees only bowing and prostrating. He who looks toward the Beginningless sees only ecstasy and finding; absent from seeing himself, he sees neither self nor anything from himself. He sees only the Real and knows only the Real. He who looks at the Endless accepts what he is given and is content with it. He who looks at the Beginningless accepts nothing and is not content with any robe of honor. If he were adorned with every robe of honor in the two realms of being, he would be more naked with every robe. If the whole realm of being were made into a table placed before his heart, he would find no savor in the feast. Both realms of being were made a morsel and placed in Abū Yazīd's maw full of pain, but he gave no mark of surfeit. He kept on shouting out, “I am a captive of face-to-face vision, how can I be content with reports?! I am seeking hard cash, how can hope suffice me?!” Without You, O repose of my spirit, how can I live? If You are not in my embrace, how can I be happy? And those who have faith and do wholesome deeds were given entry into the Garden. They will be settled down tomorrow in the paradises. There is not just one paradise, for there are eight, and not just eight degrees but one hundred.
Those who have faith and do wholesome deeds were given entry into the Garden....Their greeting therein is �Peace!�The meaning is that tomorrow the faithful and the friends will be brought into paradise, the house of victory, subsistent bliss, and everlasting kingship.The outward meaning of the word were given entry is that this decree was issued on the first day at the Beginningless Covenant and that the faithful were brought into paradise on the day when the decree was issued. It is not a new want that He puts into effect; it is a beginningless deed that He makes appear. He does not caress them today, for He caressed them in the Beginningless and finished the work.The worshipper is always looking toward the Endless, fearing what will be done to him tomor- row. The recognizer is always looking toward the Beginningless, burning because of what may have been done to him then.He who looks toward the Endless sees only bowing and prostrating. He who looks toward the Beginningless sees only ecstasy and finding; absent from seeing himself, he sees neither self nor anything from himself. He sees only the Real and knows only the Real.He who looks at the Endless accepts what he is given and is content with it. He who looks at the Beginningless accepts nothing and is not content with any robe of honor. If he were adorned with every robe of honor in the two realms of being, he would be more naked with every robe. If the whole realm of being were made into a table placed before his heart, he would find no savor in the feast.Both realms of being were made a morsel and placed in Abū Yazīd's maw full of pain, but he gave no mark of surfeit. He kept on shouting out, �I am a captive of face-to-face vision, how can I be content with reports?! I am seeking hard cash, how can hope suffice me?!�Without You, O repose of my spirit, how can I live?If You are not in my embrace, how can I be happy?And those who have faith and do wholesome deeds were given entry into the Garden. They will be settled down tomorrow in the paradises. There is not just one paradise, for there are eight, and not just eight degrees but one hundred.
وأُدخل الذين صدَّقوا الله ورسوله وعملوا الصالحات جنات تجري من تحت أشجارها وقصورها الأنهار، لا يخرجون منها أبدًا -بإذن ربهم وحوله وقوته- يُحَيَّوْن فيها بسلام من الله وملائكته والمؤمنين.
ثم لما ذكر تعالى مآل الأشقياء وما صاروا إليه من الخزي والنكال وأن خطيبهم إبليس عطف بمآل السعداء فقال " وأدخل الذين آمنوا وعملوا الصالحات جنات تجري من تحتها الأنهار " سارحة فيها حيث ساروا وأين ساروا " خالدين فيها " ماكثين أبدا لا يحولون ولا يزولون " بإذن ربهم تحيتهم فيها سلام " كما قال تعالى " حتى إذا جاءوها وفتحت أبوابها وقال لهم خزنتها سلام عليكم " وقال تعالى " والملائكة يدخلون عليهم من كل باب سلام عليكم " وقال تعالى " ويلقون فيها تحية وسلاما " وقال تعالى " دعواهم فيها سبحانك اللهم وتحيتهم فيها سلام وآخر دعواهم أن الحمد لله رب العالمين ".
وبعد هذا الحديث عن سوء عاقبة الكافرين . . بين - سبحانه ما أعده للمؤمنين من ثواب جزيل ، وأجر عظيم فقال - تعالى - :( وَأُدْخِلَ الذين آمَنُواْ وَعَمِلُواْ الصالحات جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الأنهار خَالِدِينَ فِيهَا بِإِذْنِ رَبِّهِمْ ) .أى : وأدخل الله - تعالى - فى هذا اليوم ، وهو يوم القيامة ، الذين آمنوا بكل ما يجب الإِيمان به ، وعملوا الأعمال الصالحة ، أدخلهم - سبحانه - جنات تجرى تجرى من تحت ثمارها وأشجارها الأنهار ، حالة كونهم خالدين فيها خلودا أبديا لاموت معه ولا تعب .وجاء التعبير بصيغة الماضى لتحقيق الوقوع ، وتعجيل البشارة ، وقوله ، ( بِإِذْنِ رَبِّهِمْ ) أى : بإرادته - سبحانه - وتوفيقه وهدايته لهم .وقوله ( تَحِيَّتُهُمْ فِيهَا سَلاَمٌ ) أى : تحيتهم فى الجنة سلام لهم من خالقهم - عز وجل - ومن الملائكة ، ومن بعضم لبعض .كما قال - تعالى - : ( تَحِيَّتُهُمْ يَوْمَ يَلْقَوْنَهُ سَلاَمٌ ) وكما قال - تعالى - : ( وَالمَلاَئِكَةُ يَدْخُلُونَ عَلَيْهِمْ مِّن كُلِّ بَابٍ . سَلاَمٌ عَلَيْكُم . . . ) وكما قال - سبحانه - : ( وَيُلَقَّوْنَ فِيهَا تَحِيَّةً وَسَلاَماً ) وبذلك نرى الآيات الكريمة قد بينت بأبلغ أسلوب بوار أعمال الذين كفروا ، وسوء أحوالهم يوم القيامة ، كما بينت حسن عاقبة المؤمنين ، ليهلك من هلك عن بينة ويحيى من حى عن بينة .
قال أبو جعفر : يقول عز ذكره: وأدخل الذين صدقوا الله ورسوله ، فأقرُّوا بوحدانية الله وبرسالة رُسله. وأنّ ما جاءت به من عند الله حق ( وعملوا الصالحات ) ، يقول: وعملوا بطاعة الله . فانتهوا إلى أمر الله ونهيه (جَنَّاتٍ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الأَنْهَارُ) ، بساتين تجري من تحتها الأنهار (خَالِدِينَ فِيهَا) ، يقول ماكثين فيها أبدًا (23) (بِإِذْنِ رَبِّهِمْ) ، يقول: أُدخلوها بأمر الله لهم بالدخول(تَحِيَّتُهُمْ فِيهَا سَلامٌ) ، (24) وذلك إن شاء الله كما:-20657 - حدثنا القاسم قال ، حدثنا الحسين قال ، حدثني حجاج ، عن ابن جريج ، قال ، قوله: (تَحِيَّتُهُمْ فِيهَا سَلامٌ) ، قال: الملائكة يسلِّمون عليهم في الجنة.* * *وقوله: (أَلَمْ تَرَ كَيْفَ ضَرَبَ اللَّهُ مَثَلا كَلِمَةً طَيِّبَةً كَشَجَرَةٍ طَيِّبَةٍ) ، يقول تعالى ذكره لنبيّه محمد صلى الله عليه وسلم: ألم تر ، يا محمد ، بعين قلبك ، (25) فتعلم كيف مثَّل الله مثَلا وشبَّه شبَهًا (26) (كَلِمَةً طَيِّبَةً) ، ويعني بالطيبة: الإيمانَ به جل ثناؤه ، (27) كشجرة طَيّبة الثمرة ، وترك ذكر " الثمرة " استغناء بمعرفة السَّامعين عن ذكرها بذكر " الشَّجرة ". وقوله: ( أصلها ثابت وفرعها في السماء) ، يقول عز ذكره: أصلُ هذه الشجرة ثابتٌ في الأرض " وفرعها " ، وهو أعلاها في " السماء " ، يقول: مرتفع علُوًّا نحوَ السماء. وقوله: ( تؤتي أكُلَهَا كل حين بإذن ربّها ) ، يقول: تطعم ما يؤكل منها من ثمرها كلّ حين بأمرِ ربها (28) (ويضرب الله الأمثال للناس ) ، يقول: ويمثِّل الله الأمثال للناس ، ويشبّه لهم الأشباهَ (29) ( لعلهم يتذكرون ) ، يقول: ليتذكروا حُجَّة الله عليهم ، فيعتبروا بها ويتعظوا ، فينـزجروا عما هم عليه من الكفر به إلى الإيمان. (30)* * *وقد اختلف أهل التأويل في المعنى بالكلمة الطيبة .فقال بعضهم: عُني بها إيمانُ المؤمن.* ذكر من قال ذلك:------------------------الهوامش :(23) قوله : " يقول : ماكثين فيها أبدًا " ، ساقط من المطبوعة .(24) انظر تفسير ألفاظ الآية فيما سلف من فهارس اللغة ( أمن ) ، ( صلح ) ، ( جنن ) ، ( نهر ) ، ( خلد ) ، ( أذن ) .وانظر تفسير " التحية " فيما سلف 8 : 586 .(25) انظر تفسير " الرؤية " فيما سلف : 556 ، تعليق : 2 ، والمراجع هناك .(26) انظر تفسير " ضرب مثلا " فيما سلف 1 : 403 .(27) انظر تفسير " الطيب " فيما سلف 13 : 165 ، تعليق : 3 ، والمراجع هناك .(28) انظر تفسير " الأكل " فيما سلف : 472 ، تعليق 3 ، والمراجع هناك .وتفسير " الإذن " فيما سلف من فهارس اللغة ( أذن ) .(29) انظر تفسير "ضرب مثلا" فيما سلف 1:403.(30) انظر تفسير " التذكر " فيما سلف من فهارس اللغة ( ذكر ) .وانظر القول في " لعل " في مباحث العربية .
قوله عز وجل : ( وأدخل الذين آمنوا وعملوا الصالحات جنات تجري من تحتها الأنهار خالدين فيها بإذن ربهم تحيتهم فيها سلام ) يسلم بعضهم على بعض ، وتسلم الملائكة عليهم .وقيل : المحيي بالسلام هو الله عز وجل .
عطف على جملة { وبرزوا لله جميعاً } ، وهو انتقال لوصف حال المؤمنين يومئذٍ بمناسبة ذكر حال المشركين لأن حال المؤمنين يومئذٍ من جملة الأحوال المقصودة بالوصف إظهاراً لتفاوت الأحوال ، فلم يدخل المؤمنون يومئذٍ في المنازعة والمجادلة تنزيهاً لهم عن الخوض في تلك الغمرة ، مع التنبيه على أنهم حينئذٍ في سلامة ودعة .ويجوز جعل الواو للحال ، أي برزوا وقال الضعفاء وقال الكبراء وقال الشيطان إلخ وقد أدخل الذين آمنوا وعملوا الصالحات جنات ، فيكون إشارة إلى أنهم فازوا بنزل الكرامة من أول وهلة .وقوله : { بإذن ربهم } إشارة إلى العناية والاهتمام ، فهو إذن أخص من أمر القضاء العام .وقوله : { تحيتهم فيها سلام تقدم نظيره في أول سورة يونس .
ولما ذكر عقاب الظالمين ذكر ثواب الطائعين فقال: { وَأُدْخِلَ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ } أي: قاموا بالدين، قولا، وعملا، واعتقادا { جَنَّاتٍ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ } فيها من اللذات والشهوات ما لا عين رأت، ولا أذن سمعت، ولا خطر على قلب بشر، { خَالِدِينَ فِيهَا بِإِذْنِ رَبِّهِمْ } أي: لا بحولهم وقوتهم بل بحول الله وقوته { تَحِيَّتُهُمْ فِيهَا سَلَامٌ } أي: يحيي بعضهم بعضا بالسلام والتحية والكلام الطيب.
قوله تعالى : وأدخل الذين آمنوا وعملوا الصالحات جنات تجري من تحتها الأنهار خالدين فيها بإذن ربهم تحيتهم فيها سلامقوله تعالى : وأدخل الذين آمنوا وعملوا الصالحات جنات أي في جنات لأن دخلت لا يتعدى ; كما لا يتعدى نقيضه وهو خرجت ، ولا يقاس عليه ; قاله المهدوي . ولما أخبر تعالى بحال أهل النار أخبر بحال أهل الجنة أيضا . وقراءة الجماعة أدخل على أنه فعل مبني للمفعول . وقرأ الحسن وأدخل على الاستقبال والاستئناف .بإذن ربهم أي بأمره . وقيل : بمشيئته وتيسيره . وقال : " بإذن ربهم " ولم يقل : بإذني تعظيما وتفخيما .تحيتهم فيها سلام تقدم في يونس والحمد لله .
To say assalamu alaykum or ‘peace be with you’ at the time of meeting is not simply a formal social custom. This is in fact an outward symbol of a heartfelt connection. Those who have lived their lives in this world with feelings of benevolence towards others, who have known how to forget their grievances and love others wholeheartedly, who have always spoken of others with respect, who have chosen for others what they desired for themselves, who have always longed in their heart of hearts for the well-being of others and who have rejoiced in seeing others in a state of well-being—such will be the people who will be entitled to take up their abode in the splendid world of paradise. The greeting assalamu alaykum has always given expression to their feelings of love and well-wishing whenever they met their brothers; in the Hereafter, when they greet their heavenly neighbours, this salutation will assume a powerful and more aesthetic form.
In the last verse here (8), it was said: قَالَ مُوسَىٰ إِن تَكْفُرُوا أَنتُمْ وَمَن فِي الْأَرْضِ جَمِيعًا (And Musa said, "If you are ungrateful, you and all those on earth, then, Allah is free of all needs, worthy of every praise.) " This was said by Sayyidna Musa (علیہ السلام) to his people. He is telling them that should they or, for that matter, all inhabitants of the earth become ungrateful to Allah Ta’ ala, it is not going to cause any loss to Allah Ta’ ala. As for Him, He needs no praise or gratitude for Himself. He is Independent. He is beyond that. He is intrinsically Praised and deserving of praise. If you do not praise Him, the angels do, all of them, and so does every particle of this universe.
So, whatever good there is in gratitude, that is for you alone. There-fore, when you are asked to be grateful by Allah Ta’ ala, there is no gain for Him in doing so. In fact, it is His infinite mercy reaching out to you in your interest.
(And those who believed) in Muhammad (pbuh) and in the Qur'an (and did good works) acts of obedience such none knows them except Allah (are made to enter Gardens beneath which) beneath its trees and habitations (rivers) of wine, water, honey and milk (flow, therein abiding by permission of their Lord) by the command of their Lord, (their greeting) their favour (therein) in Paradise: (Peace!) when they meet therein, they greet one another.