Abraham 14:23

Text Analysis  ·  Go to Parallel Translations
Arabic English Morphology
وَأُدْخِلَ wa-ud'khila
And will be admitted V
ٱلَّذِينَ alladhīna
those who Noun
believed V
and did V
ٱلصَّٰلِحَٰتِ l-ṣāliḥāti
righteous deeds Noun
جَنَّٰتٍ jannātin
(to) Gardens Noun
flows V
مِن min
from Prep
تَحْتِهَا taḥtihā
underneath it Noun
the rivers Noun
خَٰلِدِينَ khālidīna
(will) abide forever Noun
فِيهَا fīhā
in it Prep
بِإِذْنِ bi-idh'ni
by the permission Noun
(of) their Lord Noun
their greetings Noun
فِيهَا fīhā
therein Prep
سَلَٰمٌ salāmun
(will be) peace Noun

but those who believed and did good deeds will be brought into Gardens graced with flowing streams, there to remain with their Lord’s permission: their greeting there is ‘Peace’

— Abdel Haleem

Arabic Text

وَأُدۡخِلَ ٱلَّذِینَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ جَنَّـٰتࣲ تَجۡرِی مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَـٰرُ خَـٰلِدِینَ فِیهَا بِإِذۡنِ رَبِّهِمۡۖ تَحِیَّتُهُمۡ فِیهَا سَلَـٰمٌ ۝٢٣

wa-ud'khila alladhīna āmanū waʿamilū l-ṣāliḥāti jannātin tajrī min taḥtihā l-anhāru khālidīna fīhā bi-idh'ni rabbihim taḥiyyatuhum fīhā salāmu