The Reward of the Believers
When Allah tells us about the state of the people of Hell -- we seek refuge with Allah from that state of punishment, vengeance, burning and chains -- and the garments of fire that have been prepared for them, He then tells us about the state of the people of Paradise -- we ask Allah by His grace and kindness to admit us therein. He tells us:
إِنَّ اللَّهَ يُدْخِلُ الَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ الصَّـلِحَـتِ جَنَـتٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا الاٌّنْهَـرُ
(Truly, Allah will admit those who believe and do righteous good deeds, to Gardens underneath which rivers flow,) means, these rivers flow throughout its regions, beneath its trees and palaces, and its inhabitants direct them to go wherever they want.
يُحَلَّوْنَ فِيهَا
(wherein they will be adorned) -- with jewelry --
مِنْ أَسَاوِرَ مِن ذَهَبٍ وَلُؤْلُؤاً
(with bracelets of gold and pearls) means, on their arms, as the Prophet said in the agreed-upon Hadith:
«تَبْلُغُ الْحِلْيَةُ مِنَ الْمُؤْمِنِ حَيْثُ يَبْلُغُ الْوَضُوء»
(The jewelry of the believer in Paradise will reach as far as his Wudu' reached.)
وَلِبَاسُهُمْ فِيهَا حَرِيرٌ
(and their garments therein will be of silk. ) in contrast to the garments of fire worn by the inhabitants of Hell, the people of Paradise will have garments of silk, Sundus and Istabraq fine green silk and gold embroidery, as Allah says:
عَـلِيَهُمْ ثِيَابُ سُندُسٍ خُضْرٌ وَإِسْتَبْرَقٌ وَحُلُّواْ أَسَاوِرَ مِن فِضَّةٍ وَسَقَـهُمْ رَبُّهُمْ شَرَاباً طَهُوراً - إِنَّ هَـذَا كَانَ لَكُمْ جَزَآءً وَكَانَ سَعْيُكُم مَّشْكُوراً
(Their garments will be of green Sundus, and Istabraq. They will be adorned with bracelets of silver, and their Lord will give them a pure drink. (And it will be said to them): "Verily, this is a reward for you, and your endeavor has been accepted.") 76:21-22. In the Sahih, it says:
«لَا تَلْبَسُوا الْحَرِيرَ وَلَا الدِّيبَاجَ فِي الدُّنْيَا، فَإِنَّهُ مَنْ لَبِسَهُ فِي الدُّنْيَا لَمْ يَلْبَسْهُ فِي الْآخِرَة»
(Do not wear fine silk or gold embroidery in this world, for whoever wears them in this world, will not wear them in the Hereafter.) `Abdullah bin Az-Zubayr said, "Those who do not wear silk in the Hereafter are those who will not enter Paradise. Allah says:
وَلِبَاسُهُمْ فِيهَا حَرِيرٌ
(and their garments therein will be of silk)"
وَهُدُواْ إِلَى الطَّيِّبِ مِنَ الْقَوْلِ
(And they are guided unto goodly speech.) This is like the Ayat:
وَأُدْخِلَ الَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ الصَّـلِحَاتِ جَنَّـتٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا الأَنْهَـرُ خَـلِدِينَ فِيهَا بِإِذْنِ رَبِّهِمْ تَحِيَّتُهُمْ فِيهَا سَلَـمٌ
(And those who believed and did righteous deeds, will be made to enter Gardens under which rivers flow -- to dwell therein forever, with the permission of their Lord. Their greeting therein will be: "Salam (peace!)") 14:23
جَنَّـتُ عَدْنٍ يَدْخُلُونَهَا وَمَنْ صَلَحَ مِنْ ءَابَائِهِمْ وَأَزْوَجِهِمْ وَذُرِّيَّاتِهِمْ وَالمَلَـئِكَةُ يَدْخُلُونَ عَلَيْهِمْ مِّن كُلِّ بَابٍ - سَلَـمٌ عَلَيْكُم بِمَا صَبَرْتُمْ فَنِعْمَ عُقْبَى الدَّارِ
(And angels shall enter unto them from every gate (saying): "Salamun `Alaykum (peace be upon you!)", for you persevered in patience! Excellent indeed is the final home!") 13:23-24,
لاَ يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْواً وَلاَ تَأْثِيماً - إِلاَّ قِيلاً سَلَـماً سَلَـماً
(No evil vain talk will they hear therein, nor any sinful speech. But only the saying of, "Peace! Peace! (Salaman! Salaman!).") 56:25-26 They will be guided to a place in which they will hear good speech.
وَيُلَقَّوْنَ فِيهَا تَحِيَّةً وَسَلَـماً
(Therein they shall be met with greetings and the word of peace and respect.) 25:75, unlike the scorn which will be heaped upon the people of Hell by way of rebuke, when they are told:
ذُوقُواْ عَذَابَ الْحَرِيقِ
(`Taste the torment of burning!")
وَهُدُواْ إِلَى صِرَطِ الْحَمِيدِ
(and they are guided to the path of Him Who is Worthy of all praises. ) to a place in which they will give praise to their Lord for all His kindness, blessings and favors towards them, as it says in the Sahih Hadith:
«إِنَّهُمْ يُلْهَمُونَ التَّسْبِيحَ وَالتَّحْمِيدَ كَمَا يُلْهَمُونَ النَّفَس»
(They will be inspired with words of glorification and praise, just as they are inspired with breath.) Some scholars of Tafsir said that the Ayah,
وَهُدُواْ إِلَى الطَّيِّبِ مِنَ الْقَوْلِ
(And they are guided unto goodly speech) refers to the Qur'an; and it was said that it means La ilaha illallah or words of remembrance prescribed in Islam. And the Ayah:
وَهُدُواْ إِلَى صِرَطِ الْحَمِيدِ
(and they are guided to the path of Him Who is Worthy of all praises.) means, the straight path in this world. These interpretations do not contradict that mentioned above. And Allah knows best.
And He God says of the believers Indeed God shall admit those who believe and perform righteous deeds into gardens underneath which rivers flow; adorned therein with bracelets of gold and pearl read wa-lu’lu’in genitive to mean bracelets made of both elements so that the pearls are set in gold; or read wa-lu’lu’an accusative as a supplement to the syntactical locus of min asāwira ‘bracelets’; and their raiment therein will be silk namely the one forbidden for men to wear in this world.
They will be adorned therein with bracelets of gold and pearls, and their clothes therein will be silk. Just as today the folk of recognition are disparate in recognition and the faithful have more or less faith, tomorrow in the house of subsistence everyone will see caresses and generosity in keeping with his own state and in the measure of his own recognition. The worshipers will wear clothing of silk along with bracelets of gold and pearls and be with houris and palaces; the recognizers will have clothing of solitariness in the ocean of face-to-face vision, drowned in light. One group will be adorned with the ornaments of paradise, and another group will adorn paradise with the light of their beauty. Though pearls increase the beauty of faces, the beauty of your face adorns the pearl.
They will be adorned therein with bracelets of gold and pearls, and their clothes therein will be silk. Just as today the folk of recognition are disparate in recognition and the faithful have more or less faith, tomorrow in the house of subsistence everyone will see caresses and generosity in keeping with his own state and in the measure of his own recognition. The worshipers will wear clothing of silk along with bracelets of gold and pearls and be with houris and palaces; the recognizers will have clothing of solitariness in the ocean of face-to-face vision, drowned in light. One group will be adorned with the ornaments of paradise, and another group will adorn paradise with the light of their beauty. Though pearls increase the beauty of faces, the beauty of your face adorns the pearl.
They will be adorned therein with bracelets of gold and pearls, and their clothes therein will be silk. Just as today the folk of recognition are disparate in recognition and the faithful have more or less faith, tomorrow in the house of subsistence everyone will see caresses and generosity in keeping with his own state and in the measure of his own recognition. The worshipers will wear clothing of silk along with bracelets of gold and pearls and be with houris and palaces; the recognizers will have clothing of solitariness in the ocean of face-to-face vision, drowned in light. One group will be adorned with the ornaments of paradise, and another group will adorn paradise with the light of their beauty. Though pearls increase the beauty of faces, the beauty of your face adorns the pearl.
They will be adorned therein with bracelets of gold and pearls, and their clothes therein will be silk. Just as today the folk of recognition are disparate in recognition and the faithful have more or less faith, tomorrow in the house of subsistence everyone will see caresses and generosity in keeping with his own state and in the measure of his own recognition. The worshipers will wear clothing of silk along with bracelets of gold and pearls and be with houris and palaces; the recognizers will have clothing of solitariness in the ocean of face-to-face vision, drowned in light. One group will be adorned with the ornaments of paradise, and another group will adorn paradise with the light of their beauty. Though pearls increase the beauty of faces, the beauty of your face adorns the pearl.
They will be adorned therein with bracelets of gold and pearls, and their clothes therein will be silk.Just as today the folk of recognition are disparate in recognition and the faithful have more or less faith, tomorrow in the house of subsistence everyone will see caresses and generosity in keeping with his own state and in the measure of his own recognition. The worshipers will wear clothing of silk along with bracelets of gold and pearls and be with houris and palaces; the recognizers will have clothing of solitariness in the ocean of face-to-face vision, drowned in light. One group will be adorned with the ornaments of paradise, and another group will adorn paradise with the light of their beauty.Though pearls increase the beauty of faces, the beauty of your face adorns the pearl.
إن الله تعالى يدخل أهل الإيمان والعمل الصالح جنات نعيمها دائم، تجري مِن تحت أشجارها الأنهار، يُزَيَّنون فيها بأساور الذهب وباللؤلؤ، ولباسهم المعتاد في الجنة الحرير رجالا ونساءً.
لما أخبر تعالى عن حال أهل النار عياذا بالله من حالهم وما هم فيه من العذاب والنكال والحريق والأغلال وما أعد لهم من الثياب من النار ذكر حال أهل الجنة نسأل الله من فضله وكرمه فقال " إن الله يدخل الذين آمنوا وعملوا الصالحات جنات تجري من تحتها الأنهار " أي تتخرق في أكنافها وأرجائها وجوانبها وتحت أشجارها وقصورها يصرفونها حيث شاءوا وأين أرادوا " يحلون فيها " من الحلية " من أساور من ذهب ولؤلؤا " أي في أيديهم كما قال النبي صلى الله عليه وسلم في الحديث المتفق عليه " تبلغ الحلية من المؤمن حيث يبلغ الوضوء " وقال كعب الأحبار: إن في الجنة ملكا لو شئت أن أسميه لسميته يصوغ لأهل الجنة الحلي منذ خلقه الله إلى يوم القيامة لو أبرز قلب منها أي سوار منها - لرد شعاع الشمس كما ترد الشمس نور القمر وقوله " ولباسهم فيها حرير " في مقابلة ثياب أهل النار التي فصلت لهم لباس هؤلاء من الحرير إستبرقه وسندسه كما قال " عاليهم ثياب سندس خضر وإستبرق وحلوا أساور من فضة وسقاهم ربهم شرابا طهورا إن هذا كان لكم جزاء وكان سعيكم مشكورا " وفي الصحيح " لا تلبسوا الحرير ولا الديباج في الدنيا فإنه من لبسه في الدنيا لم يلبسه في الآخرة " قال عبد الله بن الزبير من لم يلبس الحرير في الآخرة لم يدخل الجنة قال الله تعالى " ولباسهم فيها حرير ".
ولكن القرآن كعادته فى قرن الترهيب بالترغيب . لا يترك النفوس فى هذا الفزع ، بل يتبع ذلك بما يمسح عنها خوفها ورعبها عن طريق بيان حسن حال المؤمنين فيقول : ( إِنَّ الله يُدْخِلُ الذين آمَنُواْ وَعَمِلُواْ الصالحات جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الأنهار . . . ) .وغير - سبحانه - الأسلوب فلم يقل : والذين آمنوا على سبيل العطف على الذين كفروا . . . تعظيم لشأن المؤمنين ، وإشعار بمباينة حالهم لحال خصمائهم الكافرين .أى : إن الله - تعالى - بفضله وإحسانه يدخل عباده الذين آمنوا وعملوا فى دنياهم الأعمال الصالحات ، جنات عاليات تجرى من تحت أشجارها وثمارها الأنهار .وقوله ( يُحَلَّوْنَ فِيهَا مِنْ أَسَاوِرَ مِن ذَهَبٍ وَلُؤْلُؤاً وَلِبَاسُهُمْ فِيهَا حَرِيرٌ ) بيان لما ينالون فى تلك الجنات من خير وفير ، وعطاء جزيل .أى : يتزينون فى تلك الجنات بأساور كائنة من الذهب الخالص ، ومن اللؤلؤ الثمين ، أما لباسهم الدائم فيها فهو من الحرير الناعم الفاخر .قال الآلوسى : وقوله - تعالى - : ( وَلِبَاسُهُمْ فِيهَا حَرِيرٌ ) غير الأسلوب حيث لم يقل ويلبسون فيها حريرا ، للإيذان بأن ثبوت اللباس لهم أمر محقق غنى عن البيان . . . ثم إن الظاهر أن هذا الحكم عام فى كل أهل الجنة ، وقيل هو باعتبار الأغلب ، لما أخرجه النسائى وابن حيان وغيرهما عن أبى سعيد الخدرى قال : قال رسول الله - صلى الله عليه وسلم - :" من لبس الحرير فى الدنيا لم يلبسه فى الآخرة . وإن دخل الجنة لبسه أهل الجنة ولم يلبسه " .قالوا : ومحله فيمن مات مصرا على ذلك .
يقول تعالى ذكره: وأما الذين آمنوا بالله ورسوله فأطاعوهما بما أمرهم الله به من صالح الأعمال، فإن الله يُدخلهم جنات عدن تجري من تحتها الأنهار، فيحليهم فيها من أساور من ذهب ولؤلؤا.واختلفت القرّاء في قراءة قوله: ( وَلُؤْلُؤًا ) فقرأته عامة قرّاء أهل المدينة وبعض أهل الكوفة نصبا مع التي في الملائكة، بمعنى: يحلون فيها أساور من ذهب ولؤلؤا، عطفا باللؤلؤ على موضع الأساور، لأن الأساور وإن كانت مخفوضة من أجل دخول من فيها، فإنها بمعنى النصب، قالوا: وهي تعدّ في خط المصحف بالألف، فذلك دليل على صحة القراءة بالنصب فيه. وقرأت ذلك عامة قرّاء العراق والمصرين: ( وَلُؤْلُؤٍ ) خفضا عطفا على إعراب الأساور الظاهر.واختلف الذي قرءوا ذلك في وجه إثبات الألف فيه، فكان أبو عمرو بن العلاء فيما ذكر لي عنه يقول: أثبتت فيه كما أثبتت في قالوا: و كالوا. وكان الكسائي يقول: أثبتوها فيه للهمزة، لأن الهمزة حرف من الحروف.والقول في ذلك عندي أنهما قراءتان مشهورتان، قد قرأ بكل واحدة منهما علماء من القرّاء، متفقتا المعنى، صحيحتا المخرج في العربية، فبأيتهما قرأ القارئ فمصيب.وقوله: ( وَلِبَاسُهُمْ فِيهَا حَرِيرٌ ) يقول: ولبوسهم التي تلي أبشارهم فيها ثياب حرير.
( إن الله يدخل الذين آمنوا وعملوا الصالحات جنات تجري من تحتها الأنهار يحلون فيها من أساور من ذهب ) جمع سوار ، ( ولؤلؤا ) قرأ أهل المدينة وعاصم " ولؤلؤا " هاهنا وفي سورة الملائكة بالنصب وافق يعقوب هاهنا على معنى ويحلون لؤلؤا ولأنها مكتوبة في المصاحف بالألف وقرأ الآخرون بالخفض عطفا على قوله " من ذهب " ويترك الهمزة الأولى في كل القرآن أبو جعفر وأبو بكر ، واختلفوا في وجه إثبات الألف فيه فقال أبو عمرو : أثبتوها كما أثبتوا في قالوا وكانوا وقال الكسائي : أثبتوها للهمزة لأن الهمزة حرف من الحروف ( ولباسهم فيها حرير ) أي يلبسون في الجنة ثياب الإبريسم وهو الذي حرم لبسه في الدنيا على الرجالأخبرنا عبد الواحد المليحي ، أخبرنا عبد الرحمن بن أبي شريح ، أخبرنا أبو القاسم البغوي ، أخبرنا علي بن الجعد ، أخبرنا شعبة ، عن قتادة ، عن داود السراج ، عن أبي سعيد الخدري ، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " من لبس الحرير في الدنيا لم يلبسه الله إياه في الآخرة فإن دخل الجنة لبسه أهل الجنة ولم يلبسه هو " .
إِنَّ اللَّهَ يُدْخِلُ الَّذِينَ آَمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ يُحَلَّوْنَ فِيهَا مِنْ أَسَاوِرَ مِنْ ذَهَبٍ وَلُؤْلُؤًا وَلِبَاسُهُمْ فِيهَا حَرِيرٌ (23) كان مقتضى الظاهر أن يكون هذا الكلام معطوفاً بالواو على جملة { فالذين كفروا قطعت لهم ثياب من نار } [ الحج : 19 ] لأنه قسيم تلك الجملة في تفصيل الإجمال الذي في قوله : { هذان خصمان اختصموا في ربهم } [ الحج : 19 ] بأن يقال : والذين آمنوا وعملوا الصالحات يُدخلهم الله جنات . . . إلى آخره . فعدل عن ذلك الأسلوب إلى هذا النظم لاسترعاء الأسماع إلى هذا الكلام إذا جاء مبتدأ به مستقلاً مفتتحاً بحرف التأكيد ومتوّجاً باسم الجلالة ، والبليغ لا تفوته معرفة أنّ هذا الكلام قسيم للذي قبله في تفصيل إجمال { هذان خصمان اختصموا في ربهم } [ الحج : 19 ] لوصف حال المؤمنين المقابل لحال الذين كفروا في المكان واللباس وخطاب الكرامة .فقوله : { يدخل الذين آمنوا } الخ مقابل قوله : { كلما أرادوا أن يخرجوا منها من غم أعيدوا فيها } [ الحج : 22 ]. وقوله : { يحلون فيها من أساور من ذهب } يقابل قوله { يصب من فوق رؤوسهم الحميم } [ الحج : 19 ]. وقوله : { ولباسهم فيها حرير } مقابل قوله : { قطعت لهم ثياب من نار } [ الحج : 19 ]. وقوله : { وهدوا إلى الطيب من القول } مقابل قوله : { وذوقوا عذاب الحريق } [ الحج : 22 ] فإنه من القول النكِد .والتحليّة وضع الحَلْي على أعضاء الجسم . حَلاّه : ألبسه الحَلي مثل جلبب .والأساور : جمع أسورة الذي هو جمع سِوار . أشير بجمع الجمع إلى التكثير كما تقدم في قوله : { يحلون فيها من أساور من ذهب ويلبسون ثياباً خضراً } في [ سورة الكهف : 31 ].و ( مِن ) في قوله { من أساور } زائدة للتوكيد . ووجهه أنه لما لم يعهد تحلية الرجال بالأساور كان الخبر عنهم بأنهم يُحلّون أساور معرّضاً للتردد في إرادة الحقيقة فجيء بالمؤكد لإفادة المعنى الحقيقي ، ولذلك ف { أساور } في موضع المفعول الثاني ل { يُحلَّون }.{ ولؤلؤاً } قرأه ناقع ، ويعقوب ، وعاصم بالنصب عطفاً على محل { أساور } أي يحلون لؤلؤاً أي عقوداً ونحوها . وقرأه الباقون بالجرّ عطفاً على اللفظ والمعنى : أساور من ذهب وأساور من لُؤلؤ .وهي مكتوبة في المصحف بألف بعد الواو الثانية في هذه السورة فكانت قراءة جر { لؤلؤ } مخالفة لمكتوب المصحف . والقراءة نقل ورواية فليس اتباع الخط واجباً على من يروي بما يخالفه . وكتب نظيره في سورة فاطر بدون ألف ، والذين قرأوه بالنصب خالفوا أيضاً خط المصحف واعتمدوا روايتهم .وسريان معنى التأكيد على القراءتين واحد لأنّ التأكيد تعلّق بالجملة كلها لا بخصوص المعطوف عليه حتى يحتاج إلى إعادة المؤكد مع المعطوف .واللؤلؤ : الدرّ . ويقال له الجمان والجوهر . وهو حبوب بيضاء وصفراء ذات بريق رقراق تُستخرج من أجواف حيوان مائي حَلزوني مستقرّ في غلاف ذي دفتين مغلقتين عليه يفتحهما بحركة حيوية منه لامتصاص الماء الذي يسبح فيه ويسمى غِلافه صَدفاً ، فتوجد في جوف الحيوان حبة ذات بريق وهي تتفاوت بالكبر والصغر وبصفاء اللون وبياضه . وهذا الحيوان يوجد في عدّة بحار : كبحر العجم وهو المسمّى بالبحرين ، وبحر الجابون ، وشط جزيرة جربة من البلاد التونسية ، وأجوده وأحسنه الذي يوجد منه في البحرين حيث مصب نهري الدجلة والفرات ، ويستخرجه غَوّاصون مدَرّبون على التقاطه من قعر البحر بالغوص ، يغوص الغائص مُشدوداً بحبل بيد مَن يمسكه على السفينة وينتشله بعد لحظة تكفيه للالتقاط .وقد جاء وصف ذلك في قول المسيب بن علَس أو الأعشى :لَجمانة البحريّ جاء بها ... غَوّاصها من لُجّة البحرنَصفَ النّهارَ الماء غامره ... ورفيقه بالغيب لا يدريوقال أبو ذؤيب الهذلي يصف لؤلؤة :فجَاءَ بِها ما شئتَ من لَطَمِيّة ... على وجهها ماء الفرات يموجوقد أشارت إليه آية [ سورة النحل : 14 ] { وهو الذي سخر لكم البحر لتأكلوا منه لحماً طرياً وتستخرجوا منه حلية تلبسونها } ولما كانت التحلية غير اللباس جيء باسم اللباس بعد يُحَلّون } بصيغة الاسم دون ( يلبسون ) لتحصيل الدلالة على الثّبات والاستمرار كما دلّت صيغة { يُحَلّون } على أن التحلية متجددة بأصناف وألوان مختلفة ، ومن عموم الصيغتين يفهم تحقق مثلها في الجانب الآخر فيكون في الكلام احتباك كأنه قيل : يحلّون بها وحليتهم من أساور من ذهب ولباسهم فيها حرير يلبسونه .والحرير : يطلق على ما نسج من خيوط الحرير كما هنا . وأصل اسم الحرير اسم لخيوط تفرزها من لعابها دودة مخصوصة تلفّها لَفّاً بعضها إلى بعض مثل كُبّة تلتئم مشدودة كصورة الفول السوداني تحيط بالدودة كمثل الجوزة وتمكث فيه الدودة مدّة إلى أن تتحول الدودة إلى فراشة ذات جناحين فتثقب ذلك البيت وتخرج منه . وإنما تحصّلُ الخيوط من ذلك البيت بوضعها في ماء حار في درجة الغليان حتى يزول تماسكها بسبب انحلال المادة الصمغية اللعابية التي تشدها فيُطلقونها خيطاً واحداً طويلاً . ومن تلك الخيوط تنسج ثياب تكون بالغة في اللين واللمعان . وثياب الحرير أجود الثياب في الدنيا قديماً وحديثاً ، وأقدم ظهورها في بلاد الصين منذ خمسة آلاف سنة تقريباً حيث يكثر شجر التوت ، لأن دود الحرير لا يفرز الحرير إلا إذا كان عَلَفُه ورقَ التُّوت ، والأكثر أنه يبني بيوته في أغصان التُّوت . وكان غير أهل الصين لا يعرفون تربية دود الحرير فلا يحصّلون الحرير إلاّ من طريق بلاد الفرس يجلبه التجار فلذلك يباع بأثمان غالية . وكانت الأثواب الحريرية تباع بوزنها من الذهب ، ثم نقل بَزر دود الحرير الذي يتولد منه الدود إلى القسطنطينية في زمن الأمبراطور ( بوستنيانوس ) بين سنة 527 وسنة 565م . ومن أصناف ثياب الحرير السندس والإستبرق وقد تقدما في سورة الكهف . وعُرفت الأثواب الحريرية في الرومان في حدود أوائل القرن الثالث المسيحي .
{ إِنَّ اللَّهَ يُدْخِلُ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ } ومعلوم أن هذا الوصف لا يصدق على غير المسلمين، الذين آمنوا بجميع الكتب، وجميع الرسل، { يُحَلَّوْنَ فِيهَا مِنْ أَسَاوِرَ مِنْ ذَهَبٍ } أي: يسورون في أيديهم، رجالهم ونساؤهم أساور الذهب.{ وَلِبَاسُهُمْ فِيهَا حَرِيرٌ } فتم نعيمهم بذكر أنواع المأكولات اللذيذات المشتمل عليها، لفظ الجنات، وذكر الأنهار السارحات، أنهار الماء واللبن والعسل والخمر، وأنواع اللباس، والحلي الفاخر
قوله تعالى : إن الله يدخل الذين آمنوا وعملوا الصالحات جنات تجري من تحتها الأنهار يحلون فيها من أساور من ذهب ولؤلؤا ولباسهم فيها حريرقوله تعالى : إن الله يدخل الذين آمنوا وعملوا الصالحات جنات تجري من تحتها الأنهار لما ذكر أحد الخصمين وهو الكافر ذكر حال الخصم الآخر وهو المؤمن . يحلون فيها من أساور من ذهب ( من ) صلة . والأساور جمع أسورة ، وأسورة واحدها سوار ؛ وفيه ثلاث لغات : ضم السين وكسرها وإسوار . قال المفسرون : لما كانت الملوك تلبس في الدنيا الأساور والتيجان جعل الله ذلك لأهل الجنة ، وليس أحد من أهل الجنة إلا وفي يده ثلاثة أسورة : سوار من ذهب ، وسوار من فضة ، وسوار من لؤلؤ . قال هنا وفي فاطر : من أساور من ذهب ولؤلؤا وقال في سورة الإنسان : وحلوا أساور من فضة . وفي صحيح مسلم من حديث أبي هريرة سمعت خليلي - صلى الله عليه وسلم - يقول : تبلغ الحلية من المؤمن حيث يبلغ الوضوء . وقيل : تحلى النساء بالذهب والرجال بالفضة . وفيه نظر ، والقرآن يرده . ( ولؤلؤا ) قرأ نافع ، وابن القعقاع ، وشيبة ، وعاصم هنا وفي سورة الملائكة ( لؤلؤا ) بالنصب ، على معنى [ ص: 28 ] ويحلون لؤلؤا ؛ واستدلوا بأنها مكتوبة في جميع المصاحف هنا بألف . وكذلك قرأ يعقوب ، والجحدري ، وعيسى بن عمر بالنصب هنا والخفض في ( فاطر ) اتباعا للمصحف ، ولأنها كتبت هاهنا بألف وهناك بغير ألف . الباقون بالخفض في الموضعين . وكان أبو بكر لا يهمز ( اللؤلؤ ) في كل القرآن ؛ وهو ما يستخرج من البحر من جوف الصدف . قال القشيري : والمراد ترصيع السوار باللؤلؤ ؛ ولا يبعد أن يكون في الجنة سوار من لؤلؤ مصمت . قلت : وهو ظاهر القرآن بل نصه . وقال ابن الأنباري : من قرأ ( ولؤلؤ ) بالخفض وقف عليه ولم يقف على الذهب . وقال السجستاني : من نصب اللؤلؤ فالوقف الكافي من ذهب ؛ لأن المعنى ويحلون لؤلؤا . قال ابن الأنباري : وليس كما قال ، لأنا إذا خفضنا ( اللؤلؤ ) نسقناه على لفظ الأساور ، وإذا نصبناه نسقناه على تأويل الأساور ، وكأنا قلنا : يحلون فيها أساور ولؤلؤا ، فهو في النصب بمنزلته في الخفض ، فلا معنى لقطعه من الأول .قوله تعالى : ولباسهم فيها حرير أي وجميع ما يلبسونه من فرشهم ولباسهم وستورهم حرير ، وهو أعلى مما في الدنيا بكثير . وروى النسائي ، عن أبي هريرة أن النبي - صلى الله عليه وسلم - قال : من لبس الحرير في الدنيا لم يلبسه في الآخرة ، ومن شرب الخمر في الدنيا لم يشربه في الآخرة ، ومن شرب في آنية الذهب والفضة لم يشرب فيها في الآخرة - ثم قال رسول الله - صلى الله عليه وسلم - : لباس أهل الجنة ، وشراب أهل الجنة ، وآنية أهل الجنة . فإن قيل : قد سوى النبي - صلى الله عليه وسلم - بين هذه الأشياء الثلاثة وأنه يحرمها في الآخرة ؛ فهل يحرمها إذا دخل الجنة ؟ قلنا : نعم ! إذا لم يتب منها حرمها في الآخرة ، وإن دخل الجنة ؛ لاستعجاله ما حرم الله عليه في الدنيا . لا يقال : إنما يحرم ذلك في الوقت الذي يعذب في النار أو بطول مقامه في الموقف ، فأما إذا دخل الجنة فلا ؛ لأن حرمان شيء من لذات الجنة لمن كان في الجنة نوع عقوبة ، ومؤاخذة ، والجنة ليست بدار عقوبة ، ولا مؤاخذة فيها بوجه . فإنا نقول : ما ذكرتموه محتمل ، لولا ما جاء ما يدفع هذا الاحتمال ويرده من ظاهر الحديث الذي ذكرناه . وما رواه الأئمة من حديث ابن عمر ، عن [ ص: 29 ] النبي - صلى الله عليه وسلم - من شرب الخمر في الدنيا ثم لم يتب منها حرمها في الآخرة . والأصل التمسك بالظاهر حتى يرد نص يدفعه ، بل قد ورد نص على صحة ما ذكرناه ، وهو ما رواه أبو داود الطيالسي في مسنده : حدثنا هشام ، عن قتادة ، عن داود السراج ، عن أبي سعيد الخدري ، قال : قال رسول الله - صلى الله عليه وسلم - : من لبس الحرير في الدنيا لم يلبسه في الآخرة ، وإن دخل الجنة لبسه أهل الجنة ولم يلبسه هو . وهذا نص صريح ، وإسناده صحيح . فإن كان وإن دخل الجنة لبسه أهل الجنة ولم يلبسه هو من قول النبي - صلى الله عليه وسلم - فهو الغاية في البيان ، وإن كان من كلام الراوي على ما ذكر ، فهو أعلى بالمقال ، وأقعد بالحال ، ومثله لا يقال بالرأي ، والله أعلم . وكذلك من شرب الخمر ولم يتب و من استعمل آنية الذهب والفضة وكما لا يشتهي منزلة من هو أرفع منه ، وليس ذلك بعقوبة كذلك لا يشتهي خمر الجنة ولا حريرها ولا يكون ذلك عقوبة . وقد ذكرنا هذا كله في كتاب التذكرة مستوفى ، والحمد لله ، وذكرنا فيها أن شجر الجنة وثمارها يتفتق عن ثياب الجنة ، وقد ذكرناه في سورة الكهف .
In this world where the net of deceptive words is spread out everywhere and where people far away from Truth enjoy the position of dominance, it is undoubtedly the most difficult task to discover and recognise the truth of Faith; and it is even more difficult in practice to put oneself on the path of this faith. Those who have been endowed with the ability to recognise and sift the noblest of words from the medley of senseless sounds, are the ones who will seek out the right path from a labyrinth of different paths. Those who show such great ability in this world are the cream of humanity. They deserve to be given an abode in the eternal gardens of paradise.
The philosophy of adorning the dwellers of Paradise with gold bracelets
Here a point may arise that bracelets are articles of jewellery worn by women only and their use by men is looked upon with disfavor. This objection is not entirely relevant because throughout ages monarchs have embellished their persons with costly jewellery, crowns and bracelets as symbols of their might and wealth. The story is well known that Suraqah Ibn Malik ؓ ، before his conversion to Islam, started out in pursuit of the Holy Prophet ﷺ in order to apprehend him while he was on his way from Makkah to Madinah. As he approached near the Holy Prophet ﷺ his horse sank, by Allah's Will, in a piece of treacherous sand. At that critical moment he expressed his repentance about his error and sinful way, and begged the Holy Prophet ﷺ to pray for his deliverance from his predicament. When, as a result of the Holy Prophet's ﷺ prayer, his horse was extracted from the quicksand, he promised Suraqah Ibn Malik ؓ that when the bracelets of the King of Persia would fall in the hands of the Muslims as spoils of war, they would be given to him. So, when during the caliphate of Sayyidna ` Umar' ؓ the Muslims conquered Persia and the bracelets worn by the King of Persia were brought to Madinah along with other spoils of war Suraqah Ibn Malik ؓ laid claim to them and received them from Sayyidna ` Umar ؓ . In brief, just as wearing a crown is a royal privilege and not a common practice among men, similarly wearing bracelets by men is a royal privilege, and thus the men admitted to heaven will wear them as a symbol of honour and Divine favour. According to this verse, and also Surah Fatir, the bracelets will be made of gold, but in Surah Nisa' it is said that they will be made of silver. For this reason commentators are of the view that the bracelets worn by the pious people in heaven will be of three kinds, that is made of gold, silver and pearls. This verse makes a mention of bracelets made of pearls also.
Silk clothes are forbidden for men
The verse says that those people who are admitted to Paradise will wear silk clothes which means that their dresses, carpets, curtains etc. will be made of silk, which is regarded as the best fabric in this world. However, it should be understood that the silk used in Paradise and the silk used in this world have only the name in common, otherwise from the point of view of quality there is no comparison between the two.
Imam Nasa'i, Bazzar and Baihaqi رحمۃ اللہ علیہم have related on the authority of Sayyidna ` Abdullah Ibn ` Umar ؓ that once the Holy Prophet ﷺ said that the clothes of the people living in Paradise will be made from silk, which will be extracted from a fruit growing there. There is also a statement by Sayyidna Jabir ؓ that there would be a tree in the Paradise which would produce silk and the people of Paradise would wear dresses made from it. (Mazhari)
In a hadith quoted by Imam Nasa'i (رح) on the authority of Sayyidna Abu Hurairah ؓ the Holy Prophet ﷺ once said:
مَن لَبِسَ الحرِیر فی الدّنیا لم یلبسہ فی الآخرہ، و من شَرِبَ الخمر فی الدّنیا لم یَشرِبھا فی الآخرہ، ومن شرب فی اٰنیۃ الذّھب و الفضّہ لم یشرب فیھا فی الآخرۃ، ثمّ قال رسول اللہ ﷺ لباس اھل الجنّۃ واٰنیۃ اھل الجنّۃ
"He who wears silk in this world will not wear it in the Hereafter; he who drinks wine in this world will be deprived of the sacred nectar in the Hereafter; he who uses utensils made of precious metals for food and drink in this world will be denied their use in the Hereafter." Then the Holy Prophet ﷺ added " These three things are exclusively for the people of Paradise." (Qurtubi quoting Nasa'i)
The meaning is that a person who spent his life in this world in the midst of these three luxuries and did not show contrition, would be deprived of them even if he were admitted to Paradise. According to Sayyidna ` Abdullah Ibn ` Umar ؓ the Holy Prophet ﷺ said that a person who drank wine in this world and did not repent would be deprived of the sacred nectar of the Paradise in the Hereafter. (Qurtubi)
According to Sayyidna Abu Said al-Khudri ؓ there is another hadith in which the Holy Prophet ﷺ said:
مَن لَبِسَ الحرِیر فی الدّنیا لم یلبسہ فی الآخرہ، و ان دخل الجنّۃ، لبسہ اھل الجنّۃ ولم یلبسہ ھو (رواہ ابو داؤد الطیالسی فی مسندہ وقال القرطبی اسنادہ صحیح)
"He who wore silk in the world will not wear it in the Hereafter even if he is admitted to Paradise. All other people of Paradise will wear silk, but not he."
Here a point arises that if after admittance to Paradise a person remained deprived of something, he will nourish a sense of sorrow and grief, whereas Paradise is no place for such feelings, because everyone who is admitted to Paradise should at all times be easy in his mind and free from anxiety. On the other hand, if the deprivation of certain facilities causes no sorrow and grief, then the deprivation loses its purpose. Qurtubi has given a very convincing explanation to this matter. He says that the people of Paradise will be given different grades and places at different levels, depending on how well they stood in Allah's favour on account of their good deeds and devotion to the cause of the True Faith. Everybody will be aware of these differences, but Allah will fill their hearts with tranquility and contentment, so that they will not feel grief and sorrow about these differences: وَاللہُ سبحانَہُ و تعالیٰ اَعلَم
(Lo! Allah will cause those who believe) in Muhammad (pbuh) and in the Qur'an (and do good works) acts of obedience between themselves and their Lord (to enter Gardens beneath which) beneath their trees and habitations (rivers) of wine, water, honey and milk (flow, wherein they will be allowed) to wear in Paradise (armlets of gold, and pearls, and their raiment therein) in Paradise (will be silk) whose quality is beyond description.
The Reward of the Believers
When Allah tells us about the state of the people of Hell -- we seek refuge with Allah from that state of punishment, vengeance, burning and chains -- and the garments of fire that have been prepared for them, He then tells us about the state of the people of Paradise -- we ask Allah by His grace and kindness to admit us therein. He tells us:
إِنَّ اللَّهَ يُدْخِلُ الَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ الصَّـلِحَـتِ جَنَـتٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا الاٌّنْهَـرُ
(Truly, Allah will admit those who believe and do righteous good deeds, to Gardens underneath which rivers flow,) means, these rivers flow throughout its regions, beneath its trees and palaces, and its inhabitants direct them to go wherever they want.
يُحَلَّوْنَ فِيهَا
(wherein they will be adorned) -- with jewelry --
مِنْ أَسَاوِرَ مِن ذَهَبٍ وَلُؤْلُؤاً
(with bracelets of gold and pearls) means, on their arms, as the Prophet said in the agreed-upon Hadith:
«تَبْلُغُ الْحِلْيَةُ مِنَ الْمُؤْمِنِ حَيْثُ يَبْلُغُ الْوَضُوء»
(The jewelry of the believer in Paradise will reach as far as his Wudu' reached.)
وَلِبَاسُهُمْ فِيهَا حَرِيرٌ
(and their garments therein will be of silk. ) in contrast to the garments of fire worn by the inhabitants of Hell, the people of Paradise will have garments of silk, Sundus and Istabraq fine green silk and gold embroidery, as Allah says:
عَـلِيَهُمْ ثِيَابُ سُندُسٍ خُضْرٌ وَإِسْتَبْرَقٌ وَحُلُّواْ أَسَاوِرَ مِن فِضَّةٍ وَسَقَـهُمْ رَبُّهُمْ شَرَاباً طَهُوراً - إِنَّ هَـذَا كَانَ لَكُمْ جَزَآءً وَكَانَ سَعْيُكُم مَّشْكُوراً
(Their garments will be of green Sundus, and Istabraq. They will be adorned with bracelets of silver, and their Lord will give them a pure drink. (And it will be said to them): "Verily, this is a reward for you, and your endeavor has been accepted.") 76:21-22. In the Sahih, it says:
«لَا تَلْبَسُوا الْحَرِيرَ وَلَا الدِّيبَاجَ فِي الدُّنْيَا، فَإِنَّهُ مَنْ لَبِسَهُ فِي الدُّنْيَا لَمْ يَلْبَسْهُ فِي الْآخِرَة»
(Do not wear fine silk or gold embroidery in this world, for whoever wears them in this world, will not wear them in the Hereafter.) `Abdullah bin Az-Zubayr said, "Those who do not wear silk in the Hereafter are those who will not enter Paradise. Allah says:
وَلِبَاسُهُمْ فِيهَا حَرِيرٌ
(and their garments therein will be of silk)"
وَهُدُواْ إِلَى الطَّيِّبِ مِنَ الْقَوْلِ
(And they are guided unto goodly speech.) This is like the Ayat:
وَأُدْخِلَ الَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ الصَّـلِحَاتِ جَنَّـتٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا الأَنْهَـرُ خَـلِدِينَ فِيهَا بِإِذْنِ رَبِّهِمْ تَحِيَّتُهُمْ فِيهَا سَلَـمٌ
(And those who believed and did righteous deeds, will be made to enter Gardens under which rivers flow -- to dwell therein forever, with the permission of their Lord. Their greeting therein will be: "Salam (peace!)") 14:23
جَنَّـتُ عَدْنٍ يَدْخُلُونَهَا وَمَنْ صَلَحَ مِنْ ءَابَائِهِمْ وَأَزْوَجِهِمْ وَذُرِّيَّاتِهِمْ وَالمَلَـئِكَةُ يَدْخُلُونَ عَلَيْهِمْ مِّن كُلِّ بَابٍ - سَلَـمٌ عَلَيْكُم بِمَا صَبَرْتُمْ فَنِعْمَ عُقْبَى الدَّارِ
(And angels shall enter unto them from every gate (saying): "Salamun `Alaykum (peace be upon you!)", for you persevered in patience! Excellent indeed is the final home!") 13:23-24,
لاَ يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْواً وَلاَ تَأْثِيماً - إِلاَّ قِيلاً سَلَـماً سَلَـماً
(No evil vain talk will they hear therein, nor any sinful speech. But only the saying of, "Peace! Peace! (Salaman! Salaman!).") 56:25-26 They will be guided to a place in which they will hear good speech.
وَيُلَقَّوْنَ فِيهَا تَحِيَّةً وَسَلَـماً
(Therein they shall be met with greetings and the word of peace and respect.) 25:75, unlike the scorn which will be heaped upon the people of Hell by way of rebuke, when they are told:
ذُوقُواْ عَذَابَ الْحَرِيقِ
(`Taste the torment of burning!")
وَهُدُواْ إِلَى صِرَطِ الْحَمِيدِ
(and they are guided to the path of Him Who is Worthy of all praises. ) to a place in which they will give praise to their Lord for all His kindness, blessings and favors towards them, as it says in the Sahih Hadith:
«إِنَّهُمْ يُلْهَمُونَ التَّسْبِيحَ وَالتَّحْمِيدَ كَمَا يُلْهَمُونَ النَّفَس»
(They will be inspired with words of glorification and praise, just as they are inspired with breath.) Some scholars of Tafsir said that the Ayah,
وَهُدُواْ إِلَى الطَّيِّبِ مِنَ الْقَوْلِ
(And they are guided unto goodly speech) refers to the Qur'an; and it was said that it means La ilaha illallah or words of remembrance prescribed in Islam. And the Ayah:
وَهُدُواْ إِلَى صِرَطِ الْحَمِيدِ
(and they are guided to the path of Him Who is Worthy of all praises.) means, the straight path in this world. These interpretations do not contradict that mentioned above. And Allah knows best.
And He God says of the believers Indeed God shall admit those who believe and perform righteous deeds into gardens underneath which rivers flow; adorned therein with bracelets of gold and pearl read wa-lu’lu’in genitive to mean bracelets made of both elements so that the pearls are set in gold; or read wa-lu’lu’an accusative as a supplement to the syntactical locus of min asāwira ‘bracelets’; and their raiment therein will be silk namely the one forbidden for men to wear in this world.
They will be adorned therein with bracelets of gold and pearls, and their clothes therein will be silk. Just as today the folk of recognition are disparate in recognition and the faithful have more or less faith, tomorrow in the house of subsistence everyone will see caresses and generosity in keeping with his own state and in the measure of his own recognition. The worshipers will wear clothing of silk along with bracelets of gold and pearls and be with houris and palaces; the recognizers will have clothing of solitariness in the ocean of face-to-face vision, drowned in light. One group will be adorned with the ornaments of paradise, and another group will adorn paradise with the light of their beauty. Though pearls increase the beauty of faces, the beauty of your face adorns the pearl.
They will be adorned therein with bracelets of gold and pearls, and their clothes therein will be silk. Just as today the folk of recognition are disparate in recognition and the faithful have more or less faith, tomorrow in the house of subsistence everyone will see caresses and generosity in keeping with his own state and in the measure of his own recognition. The worshipers will wear clothing of silk along with bracelets of gold and pearls and be with houris and palaces; the recognizers will have clothing of solitariness in the ocean of face-to-face vision, drowned in light. One group will be adorned with the ornaments of paradise, and another group will adorn paradise with the light of their beauty. Though pearls increase the beauty of faces, the beauty of your face adorns the pearl.
They will be adorned therein with bracelets of gold and pearls, and their clothes therein will be silk. Just as today the folk of recognition are disparate in recognition and the faithful have more or less faith, tomorrow in the house of subsistence everyone will see caresses and generosity in keeping with his own state and in the measure of his own recognition. The worshipers will wear clothing of silk along with bracelets of gold and pearls and be with houris and palaces; the recognizers will have clothing of solitariness in the ocean of face-to-face vision, drowned in light. One group will be adorned with the ornaments of paradise, and another group will adorn paradise with the light of their beauty. Though pearls increase the beauty of faces, the beauty of your face adorns the pearl.
They will be adorned therein with bracelets of gold and pearls, and their clothes therein will be silk. Just as today the folk of recognition are disparate in recognition and the faithful have more or less faith, tomorrow in the house of subsistence everyone will see caresses and generosity in keeping with his own state and in the measure of his own recognition. The worshipers will wear clothing of silk along with bracelets of gold and pearls and be with houris and palaces; the recognizers will have clothing of solitariness in the ocean of face-to-face vision, drowned in light. One group will be adorned with the ornaments of paradise, and another group will adorn paradise with the light of their beauty. Though pearls increase the beauty of faces, the beauty of your face adorns the pearl.
They will be adorned therein with bracelets of gold and pearls, and their clothes therein will be silk.Just as today the folk of recognition are disparate in recognition and the faithful have more or less faith, tomorrow in the house of subsistence everyone will see caresses and generosity in keeping with his own state and in the measure of his own recognition. The worshipers will wear clothing of silk along with bracelets of gold and pearls and be with houris and palaces; the recognizers will have clothing of solitariness in the ocean of face-to-face vision, drowned in light. One group will be adorned with the ornaments of paradise, and another group will adorn paradise with the light of their beauty.Though pearls increase the beauty of faces, the beauty of your face adorns the pearl.
إن الله تعالى يدخل أهل الإيمان والعمل الصالح جنات نعيمها دائم، تجري مِن تحت أشجارها الأنهار، يُزَيَّنون فيها بأساور الذهب وباللؤلؤ، ولباسهم المعتاد في الجنة الحرير رجالا ونساءً.
لما أخبر تعالى عن حال أهل النار عياذا بالله من حالهم وما هم فيه من العذاب والنكال والحريق والأغلال وما أعد لهم من الثياب من النار ذكر حال أهل الجنة نسأل الله من فضله وكرمه فقال " إن الله يدخل الذين آمنوا وعملوا الصالحات جنات تجري من تحتها الأنهار " أي تتخرق في أكنافها وأرجائها وجوانبها وتحت أشجارها وقصورها يصرفونها حيث شاءوا وأين أرادوا " يحلون فيها " من الحلية " من أساور من ذهب ولؤلؤا " أي في أيديهم كما قال النبي صلى الله عليه وسلم في الحديث المتفق عليه " تبلغ الحلية من المؤمن حيث يبلغ الوضوء " وقال كعب الأحبار: إن في الجنة ملكا لو شئت أن أسميه لسميته يصوغ لأهل الجنة الحلي منذ خلقه الله إلى يوم القيامة لو أبرز قلب منها أي سوار منها - لرد شعاع الشمس كما ترد الشمس نور القمر وقوله " ولباسهم فيها حرير " في مقابلة ثياب أهل النار التي فصلت لهم لباس هؤلاء من الحرير إستبرقه وسندسه كما قال " عاليهم ثياب سندس خضر وإستبرق وحلوا أساور من فضة وسقاهم ربهم شرابا طهورا إن هذا كان لكم جزاء وكان سعيكم مشكورا " وفي الصحيح " لا تلبسوا الحرير ولا الديباج في الدنيا فإنه من لبسه في الدنيا لم يلبسه في الآخرة " قال عبد الله بن الزبير من لم يلبس الحرير في الآخرة لم يدخل الجنة قال الله تعالى " ولباسهم فيها حرير ".
ولكن القرآن كعادته فى قرن الترهيب بالترغيب . لا يترك النفوس فى هذا الفزع ، بل يتبع ذلك بما يمسح عنها خوفها ورعبها عن طريق بيان حسن حال المؤمنين فيقول : ( إِنَّ الله يُدْخِلُ الذين آمَنُواْ وَعَمِلُواْ الصالحات جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الأنهار . . . ) .وغير - سبحانه - الأسلوب فلم يقل : والذين آمنوا على سبيل العطف على الذين كفروا . . . تعظيم لشأن المؤمنين ، وإشعار بمباينة حالهم لحال خصمائهم الكافرين .أى : إن الله - تعالى - بفضله وإحسانه يدخل عباده الذين آمنوا وعملوا فى دنياهم الأعمال الصالحات ، جنات عاليات تجرى من تحت أشجارها وثمارها الأنهار .وقوله ( يُحَلَّوْنَ فِيهَا مِنْ أَسَاوِرَ مِن ذَهَبٍ وَلُؤْلُؤاً وَلِبَاسُهُمْ فِيهَا حَرِيرٌ ) بيان لما ينالون فى تلك الجنات من خير وفير ، وعطاء جزيل .أى : يتزينون فى تلك الجنات بأساور كائنة من الذهب الخالص ، ومن اللؤلؤ الثمين ، أما لباسهم الدائم فيها فهو من الحرير الناعم الفاخر .قال الآلوسى : وقوله - تعالى - : ( وَلِبَاسُهُمْ فِيهَا حَرِيرٌ ) غير الأسلوب حيث لم يقل ويلبسون فيها حريرا ، للإيذان بأن ثبوت اللباس لهم أمر محقق غنى عن البيان . . . ثم إن الظاهر أن هذا الحكم عام فى كل أهل الجنة ، وقيل هو باعتبار الأغلب ، لما أخرجه النسائى وابن حيان وغيرهما عن أبى سعيد الخدرى قال : قال رسول الله - صلى الله عليه وسلم - :" من لبس الحرير فى الدنيا لم يلبسه فى الآخرة . وإن دخل الجنة لبسه أهل الجنة ولم يلبسه " .قالوا : ومحله فيمن مات مصرا على ذلك .
يقول تعالى ذكره: وأما الذين آمنوا بالله ورسوله فأطاعوهما بما أمرهم الله به من صالح الأعمال، فإن الله يُدخلهم جنات عدن تجري من تحتها الأنهار، فيحليهم فيها من أساور من ذهب ولؤلؤا.واختلفت القرّاء في قراءة قوله: ( وَلُؤْلُؤًا ) فقرأته عامة قرّاء أهل المدينة وبعض أهل الكوفة نصبا مع التي في الملائكة، بمعنى: يحلون فيها أساور من ذهب ولؤلؤا، عطفا باللؤلؤ على موضع الأساور، لأن الأساور وإن كانت مخفوضة من أجل دخول من فيها، فإنها بمعنى النصب، قالوا: وهي تعدّ في خط المصحف بالألف، فذلك دليل على صحة القراءة بالنصب فيه. وقرأت ذلك عامة قرّاء العراق والمصرين: ( وَلُؤْلُؤٍ ) خفضا عطفا على إعراب الأساور الظاهر.واختلف الذي قرءوا ذلك في وجه إثبات الألف فيه، فكان أبو عمرو بن العلاء فيما ذكر لي عنه يقول: أثبتت فيه كما أثبتت في قالوا: و كالوا. وكان الكسائي يقول: أثبتوها فيه للهمزة، لأن الهمزة حرف من الحروف.والقول في ذلك عندي أنهما قراءتان مشهورتان، قد قرأ بكل واحدة منهما علماء من القرّاء، متفقتا المعنى، صحيحتا المخرج في العربية، فبأيتهما قرأ القارئ فمصيب.وقوله: ( وَلِبَاسُهُمْ فِيهَا حَرِيرٌ ) يقول: ولبوسهم التي تلي أبشارهم فيها ثياب حرير.
( إن الله يدخل الذين آمنوا وعملوا الصالحات جنات تجري من تحتها الأنهار يحلون فيها من أساور من ذهب ) جمع سوار ، ( ولؤلؤا ) قرأ أهل المدينة وعاصم " ولؤلؤا " هاهنا وفي سورة الملائكة بالنصب وافق يعقوب هاهنا على معنى ويحلون لؤلؤا ولأنها مكتوبة في المصاحف بالألف وقرأ الآخرون بالخفض عطفا على قوله " من ذهب " ويترك الهمزة الأولى في كل القرآن أبو جعفر وأبو بكر ، واختلفوا في وجه إثبات الألف فيه فقال أبو عمرو : أثبتوها كما أثبتوا في قالوا وكانوا وقال الكسائي : أثبتوها للهمزة لأن الهمزة حرف من الحروف ( ولباسهم فيها حرير ) أي يلبسون في الجنة ثياب الإبريسم وهو الذي حرم لبسه في الدنيا على الرجالأخبرنا عبد الواحد المليحي ، أخبرنا عبد الرحمن بن أبي شريح ، أخبرنا أبو القاسم البغوي ، أخبرنا علي بن الجعد ، أخبرنا شعبة ، عن قتادة ، عن داود السراج ، عن أبي سعيد الخدري ، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " من لبس الحرير في الدنيا لم يلبسه الله إياه في الآخرة فإن دخل الجنة لبسه أهل الجنة ولم يلبسه هو " .
إِنَّ اللَّهَ يُدْخِلُ الَّذِينَ آَمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ يُحَلَّوْنَ فِيهَا مِنْ أَسَاوِرَ مِنْ ذَهَبٍ وَلُؤْلُؤًا وَلِبَاسُهُمْ فِيهَا حَرِيرٌ (23) كان مقتضى الظاهر أن يكون هذا الكلام معطوفاً بالواو على جملة { فالذين كفروا قطعت لهم ثياب من نار } [ الحج : 19 ] لأنه قسيم تلك الجملة في تفصيل الإجمال الذي في قوله : { هذان خصمان اختصموا في ربهم } [ الحج : 19 ] بأن يقال : والذين آمنوا وعملوا الصالحات يُدخلهم الله جنات . . . إلى آخره . فعدل عن ذلك الأسلوب إلى هذا النظم لاسترعاء الأسماع إلى هذا الكلام إذا جاء مبتدأ به مستقلاً مفتتحاً بحرف التأكيد ومتوّجاً باسم الجلالة ، والبليغ لا تفوته معرفة أنّ هذا الكلام قسيم للذي قبله في تفصيل إجمال { هذان خصمان اختصموا في ربهم } [ الحج : 19 ] لوصف حال المؤمنين المقابل لحال الذين كفروا في المكان واللباس وخطاب الكرامة .فقوله : { يدخل الذين آمنوا } الخ مقابل قوله : { كلما أرادوا أن يخرجوا منها من غم أعيدوا فيها } [ الحج : 22 ]. وقوله : { يحلون فيها من أساور من ذهب } يقابل قوله { يصب من فوق رؤوسهم الحميم } [ الحج : 19 ]. وقوله : { ولباسهم فيها حرير } مقابل قوله : { قطعت لهم ثياب من نار } [ الحج : 19 ]. وقوله : { وهدوا إلى الطيب من القول } مقابل قوله : { وذوقوا عذاب الحريق } [ الحج : 22 ] فإنه من القول النكِد .والتحليّة وضع الحَلْي على أعضاء الجسم . حَلاّه : ألبسه الحَلي مثل جلبب .والأساور : جمع أسورة الذي هو جمع سِوار . أشير بجمع الجمع إلى التكثير كما تقدم في قوله : { يحلون فيها من أساور من ذهب ويلبسون ثياباً خضراً } في [ سورة الكهف : 31 ].و ( مِن ) في قوله { من أساور } زائدة للتوكيد . ووجهه أنه لما لم يعهد تحلية الرجال بالأساور كان الخبر عنهم بأنهم يُحلّون أساور معرّضاً للتردد في إرادة الحقيقة فجيء بالمؤكد لإفادة المعنى الحقيقي ، ولذلك ف { أساور } في موضع المفعول الثاني ل { يُحلَّون }.{ ولؤلؤاً } قرأه ناقع ، ويعقوب ، وعاصم بالنصب عطفاً على محل { أساور } أي يحلون لؤلؤاً أي عقوداً ونحوها . وقرأه الباقون بالجرّ عطفاً على اللفظ والمعنى : أساور من ذهب وأساور من لُؤلؤ .وهي مكتوبة في المصحف بألف بعد الواو الثانية في هذه السورة فكانت قراءة جر { لؤلؤ } مخالفة لمكتوب المصحف . والقراءة نقل ورواية فليس اتباع الخط واجباً على من يروي بما يخالفه . وكتب نظيره في سورة فاطر بدون ألف ، والذين قرأوه بالنصب خالفوا أيضاً خط المصحف واعتمدوا روايتهم .وسريان معنى التأكيد على القراءتين واحد لأنّ التأكيد تعلّق بالجملة كلها لا بخصوص المعطوف عليه حتى يحتاج إلى إعادة المؤكد مع المعطوف .واللؤلؤ : الدرّ . ويقال له الجمان والجوهر . وهو حبوب بيضاء وصفراء ذات بريق رقراق تُستخرج من أجواف حيوان مائي حَلزوني مستقرّ في غلاف ذي دفتين مغلقتين عليه يفتحهما بحركة حيوية منه لامتصاص الماء الذي يسبح فيه ويسمى غِلافه صَدفاً ، فتوجد في جوف الحيوان حبة ذات بريق وهي تتفاوت بالكبر والصغر وبصفاء اللون وبياضه . وهذا الحيوان يوجد في عدّة بحار : كبحر العجم وهو المسمّى بالبحرين ، وبحر الجابون ، وشط جزيرة جربة من البلاد التونسية ، وأجوده وأحسنه الذي يوجد منه في البحرين حيث مصب نهري الدجلة والفرات ، ويستخرجه غَوّاصون مدَرّبون على التقاطه من قعر البحر بالغوص ، يغوص الغائص مُشدوداً بحبل بيد مَن يمسكه على السفينة وينتشله بعد لحظة تكفيه للالتقاط .وقد جاء وصف ذلك في قول المسيب بن علَس أو الأعشى :لَجمانة البحريّ جاء بها ... غَوّاصها من لُجّة البحرنَصفَ النّهارَ الماء غامره ... ورفيقه بالغيب لا يدريوقال أبو ذؤيب الهذلي يصف لؤلؤة :فجَاءَ بِها ما شئتَ من لَطَمِيّة ... على وجهها ماء الفرات يموجوقد أشارت إليه آية [ سورة النحل : 14 ] { وهو الذي سخر لكم البحر لتأكلوا منه لحماً طرياً وتستخرجوا منه حلية تلبسونها } ولما كانت التحلية غير اللباس جيء باسم اللباس بعد يُحَلّون } بصيغة الاسم دون ( يلبسون ) لتحصيل الدلالة على الثّبات والاستمرار كما دلّت صيغة { يُحَلّون } على أن التحلية متجددة بأصناف وألوان مختلفة ، ومن عموم الصيغتين يفهم تحقق مثلها في الجانب الآخر فيكون في الكلام احتباك كأنه قيل : يحلّون بها وحليتهم من أساور من ذهب ولباسهم فيها حرير يلبسونه .والحرير : يطلق على ما نسج من خيوط الحرير كما هنا . وأصل اسم الحرير اسم لخيوط تفرزها من لعابها دودة مخصوصة تلفّها لَفّاً بعضها إلى بعض مثل كُبّة تلتئم مشدودة كصورة الفول السوداني تحيط بالدودة كمثل الجوزة وتمكث فيه الدودة مدّة إلى أن تتحول الدودة إلى فراشة ذات جناحين فتثقب ذلك البيت وتخرج منه . وإنما تحصّلُ الخيوط من ذلك البيت بوضعها في ماء حار في درجة الغليان حتى يزول تماسكها بسبب انحلال المادة الصمغية اللعابية التي تشدها فيُطلقونها خيطاً واحداً طويلاً . ومن تلك الخيوط تنسج ثياب تكون بالغة في اللين واللمعان . وثياب الحرير أجود الثياب في الدنيا قديماً وحديثاً ، وأقدم ظهورها في بلاد الصين منذ خمسة آلاف سنة تقريباً حيث يكثر شجر التوت ، لأن دود الحرير لا يفرز الحرير إلا إذا كان عَلَفُه ورقَ التُّوت ، والأكثر أنه يبني بيوته في أغصان التُّوت . وكان غير أهل الصين لا يعرفون تربية دود الحرير فلا يحصّلون الحرير إلاّ من طريق بلاد الفرس يجلبه التجار فلذلك يباع بأثمان غالية . وكانت الأثواب الحريرية تباع بوزنها من الذهب ، ثم نقل بَزر دود الحرير الذي يتولد منه الدود إلى القسطنطينية في زمن الأمبراطور ( بوستنيانوس ) بين سنة 527 وسنة 565م . ومن أصناف ثياب الحرير السندس والإستبرق وقد تقدما في سورة الكهف . وعُرفت الأثواب الحريرية في الرومان في حدود أوائل القرن الثالث المسيحي .
{ إِنَّ اللَّهَ يُدْخِلُ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ } ومعلوم أن هذا الوصف لا يصدق على غير المسلمين، الذين آمنوا بجميع الكتب، وجميع الرسل، { يُحَلَّوْنَ فِيهَا مِنْ أَسَاوِرَ مِنْ ذَهَبٍ } أي: يسورون في أيديهم، رجالهم ونساؤهم أساور الذهب.{ وَلِبَاسُهُمْ فِيهَا حَرِيرٌ } فتم نعيمهم بذكر أنواع المأكولات اللذيذات المشتمل عليها، لفظ الجنات، وذكر الأنهار السارحات، أنهار الماء واللبن والعسل والخمر، وأنواع اللباس، والحلي الفاخر
قوله تعالى : إن الله يدخل الذين آمنوا وعملوا الصالحات جنات تجري من تحتها الأنهار يحلون فيها من أساور من ذهب ولؤلؤا ولباسهم فيها حريرقوله تعالى : إن الله يدخل الذين آمنوا وعملوا الصالحات جنات تجري من تحتها الأنهار لما ذكر أحد الخصمين وهو الكافر ذكر حال الخصم الآخر وهو المؤمن . يحلون فيها من أساور من ذهب ( من ) صلة . والأساور جمع أسورة ، وأسورة واحدها سوار ؛ وفيه ثلاث لغات : ضم السين وكسرها وإسوار . قال المفسرون : لما كانت الملوك تلبس في الدنيا الأساور والتيجان جعل الله ذلك لأهل الجنة ، وليس أحد من أهل الجنة إلا وفي يده ثلاثة أسورة : سوار من ذهب ، وسوار من فضة ، وسوار من لؤلؤ . قال هنا وفي فاطر : من أساور من ذهب ولؤلؤا وقال في سورة الإنسان : وحلوا أساور من فضة . وفي صحيح مسلم من حديث أبي هريرة سمعت خليلي - صلى الله عليه وسلم - يقول : تبلغ الحلية من المؤمن حيث يبلغ الوضوء . وقيل : تحلى النساء بالذهب والرجال بالفضة . وفيه نظر ، والقرآن يرده . ( ولؤلؤا ) قرأ نافع ، وابن القعقاع ، وشيبة ، وعاصم هنا وفي سورة الملائكة ( لؤلؤا ) بالنصب ، على معنى [ ص: 28 ] ويحلون لؤلؤا ؛ واستدلوا بأنها مكتوبة في جميع المصاحف هنا بألف . وكذلك قرأ يعقوب ، والجحدري ، وعيسى بن عمر بالنصب هنا والخفض في ( فاطر ) اتباعا للمصحف ، ولأنها كتبت هاهنا بألف وهناك بغير ألف . الباقون بالخفض في الموضعين . وكان أبو بكر لا يهمز ( اللؤلؤ ) في كل القرآن ؛ وهو ما يستخرج من البحر من جوف الصدف . قال القشيري : والمراد ترصيع السوار باللؤلؤ ؛ ولا يبعد أن يكون في الجنة سوار من لؤلؤ مصمت . قلت : وهو ظاهر القرآن بل نصه . وقال ابن الأنباري : من قرأ ( ولؤلؤ ) بالخفض وقف عليه ولم يقف على الذهب . وقال السجستاني : من نصب اللؤلؤ فالوقف الكافي من ذهب ؛ لأن المعنى ويحلون لؤلؤا . قال ابن الأنباري : وليس كما قال ، لأنا إذا خفضنا ( اللؤلؤ ) نسقناه على لفظ الأساور ، وإذا نصبناه نسقناه على تأويل الأساور ، وكأنا قلنا : يحلون فيها أساور ولؤلؤا ، فهو في النصب بمنزلته في الخفض ، فلا معنى لقطعه من الأول .قوله تعالى : ولباسهم فيها حرير أي وجميع ما يلبسونه من فرشهم ولباسهم وستورهم حرير ، وهو أعلى مما في الدنيا بكثير . وروى النسائي ، عن أبي هريرة أن النبي - صلى الله عليه وسلم - قال : من لبس الحرير في الدنيا لم يلبسه في الآخرة ، ومن شرب الخمر في الدنيا لم يشربه في الآخرة ، ومن شرب في آنية الذهب والفضة لم يشرب فيها في الآخرة - ثم قال رسول الله - صلى الله عليه وسلم - : لباس أهل الجنة ، وشراب أهل الجنة ، وآنية أهل الجنة . فإن قيل : قد سوى النبي - صلى الله عليه وسلم - بين هذه الأشياء الثلاثة وأنه يحرمها في الآخرة ؛ فهل يحرمها إذا دخل الجنة ؟ قلنا : نعم ! إذا لم يتب منها حرمها في الآخرة ، وإن دخل الجنة ؛ لاستعجاله ما حرم الله عليه في الدنيا . لا يقال : إنما يحرم ذلك في الوقت الذي يعذب في النار أو بطول مقامه في الموقف ، فأما إذا دخل الجنة فلا ؛ لأن حرمان شيء من لذات الجنة لمن كان في الجنة نوع عقوبة ، ومؤاخذة ، والجنة ليست بدار عقوبة ، ولا مؤاخذة فيها بوجه . فإنا نقول : ما ذكرتموه محتمل ، لولا ما جاء ما يدفع هذا الاحتمال ويرده من ظاهر الحديث الذي ذكرناه . وما رواه الأئمة من حديث ابن عمر ، عن [ ص: 29 ] النبي - صلى الله عليه وسلم - من شرب الخمر في الدنيا ثم لم يتب منها حرمها في الآخرة . والأصل التمسك بالظاهر حتى يرد نص يدفعه ، بل قد ورد نص على صحة ما ذكرناه ، وهو ما رواه أبو داود الطيالسي في مسنده : حدثنا هشام ، عن قتادة ، عن داود السراج ، عن أبي سعيد الخدري ، قال : قال رسول الله - صلى الله عليه وسلم - : من لبس الحرير في الدنيا لم يلبسه في الآخرة ، وإن دخل الجنة لبسه أهل الجنة ولم يلبسه هو . وهذا نص صريح ، وإسناده صحيح . فإن كان وإن دخل الجنة لبسه أهل الجنة ولم يلبسه هو من قول النبي - صلى الله عليه وسلم - فهو الغاية في البيان ، وإن كان من كلام الراوي على ما ذكر ، فهو أعلى بالمقال ، وأقعد بالحال ، ومثله لا يقال بالرأي ، والله أعلم . وكذلك من شرب الخمر ولم يتب و من استعمل آنية الذهب والفضة وكما لا يشتهي منزلة من هو أرفع منه ، وليس ذلك بعقوبة كذلك لا يشتهي خمر الجنة ولا حريرها ولا يكون ذلك عقوبة . وقد ذكرنا هذا كله في كتاب التذكرة مستوفى ، والحمد لله ، وذكرنا فيها أن شجر الجنة وثمارها يتفتق عن ثياب الجنة ، وقد ذكرناه في سورة الكهف .
In this world where the net of deceptive words is spread out everywhere and where people far away from Truth enjoy the position of dominance, it is undoubtedly the most difficult task to discover and recognise the truth of Faith; and it is even more difficult in practice to put oneself on the path of this faith. Those who have been endowed with the ability to recognise and sift the noblest of words from the medley of senseless sounds, are the ones who will seek out the right path from a labyrinth of different paths. Those who show such great ability in this world are the cream of humanity. They deserve to be given an abode in the eternal gardens of paradise.
The philosophy of adorning the dwellers of Paradise with gold bracelets
Here a point may arise that bracelets are articles of jewellery worn by women only and their use by men is looked upon with disfavor. This objection is not entirely relevant because throughout ages monarchs have embellished their persons with costly jewellery, crowns and bracelets as symbols of their might and wealth. The story is well known that Suraqah Ibn Malik ؓ ، before his conversion to Islam, started out in pursuit of the Holy Prophet ﷺ in order to apprehend him while he was on his way from Makkah to Madinah. As he approached near the Holy Prophet ﷺ his horse sank, by Allah's Will, in a piece of treacherous sand. At that critical moment he expressed his repentance about his error and sinful way, and begged the Holy Prophet ﷺ to pray for his deliverance from his predicament. When, as a result of the Holy Prophet's ﷺ prayer, his horse was extracted from the quicksand, he promised Suraqah Ibn Malik ؓ that when the bracelets of the King of Persia would fall in the hands of the Muslims as spoils of war, they would be given to him. So, when during the caliphate of Sayyidna ` Umar' ؓ the Muslims conquered Persia and the bracelets worn by the King of Persia were brought to Madinah along with other spoils of war Suraqah Ibn Malik ؓ laid claim to them and received them from Sayyidna ` Umar ؓ . In brief, just as wearing a crown is a royal privilege and not a common practice among men, similarly wearing bracelets by men is a royal privilege, and thus the men admitted to heaven will wear them as a symbol of honour and Divine favour. According to this verse, and also Surah Fatir, the bracelets will be made of gold, but in Surah Nisa' it is said that they will be made of silver. For this reason commentators are of the view that the bracelets worn by the pious people in heaven will be of three kinds, that is made of gold, silver and pearls. This verse makes a mention of bracelets made of pearls also.
Silk clothes are forbidden for men
The verse says that those people who are admitted to Paradise will wear silk clothes which means that their dresses, carpets, curtains etc. will be made of silk, which is regarded as the best fabric in this world. However, it should be understood that the silk used in Paradise and the silk used in this world have only the name in common, otherwise from the point of view of quality there is no comparison between the two.
Imam Nasa'i, Bazzar and Baihaqi رحمۃ اللہ علیہم have related on the authority of Sayyidna ` Abdullah Ibn ` Umar ؓ that once the Holy Prophet ﷺ said that the clothes of the people living in Paradise will be made from silk, which will be extracted from a fruit growing there. There is also a statement by Sayyidna Jabir ؓ that there would be a tree in the Paradise which would produce silk and the people of Paradise would wear dresses made from it. (Mazhari)
In a hadith quoted by Imam Nasa'i (رح) on the authority of Sayyidna Abu Hurairah ؓ the Holy Prophet ﷺ once said:
مَن لَبِسَ الحرِیر فی الدّنیا لم یلبسہ فی الآخرہ، و من شَرِبَ الخمر فی الدّنیا لم یَشرِبھا فی الآخرہ، ومن شرب فی اٰنیۃ الذّھب و الفضّہ لم یشرب فیھا فی الآخرۃ، ثمّ قال رسول اللہ ﷺ لباس اھل الجنّۃ واٰنیۃ اھل الجنّۃ
"He who wears silk in this world will not wear it in the Hereafter; he who drinks wine in this world will be deprived of the sacred nectar in the Hereafter; he who uses utensils made of precious metals for food and drink in this world will be denied their use in the Hereafter." Then the Holy Prophet ﷺ added " These three things are exclusively for the people of Paradise." (Qurtubi quoting Nasa'i)
The meaning is that a person who spent his life in this world in the midst of these three luxuries and did not show contrition, would be deprived of them even if he were admitted to Paradise. According to Sayyidna ` Abdullah Ibn ` Umar ؓ the Holy Prophet ﷺ said that a person who drank wine in this world and did not repent would be deprived of the sacred nectar of the Paradise in the Hereafter. (Qurtubi)
According to Sayyidna Abu Said al-Khudri ؓ there is another hadith in which the Holy Prophet ﷺ said:
مَن لَبِسَ الحرِیر فی الدّنیا لم یلبسہ فی الآخرہ، و ان دخل الجنّۃ، لبسہ اھل الجنّۃ ولم یلبسہ ھو (رواہ ابو داؤد الطیالسی فی مسندہ وقال القرطبی اسنادہ صحیح)
"He who wore silk in the world will not wear it in the Hereafter even if he is admitted to Paradise. All other people of Paradise will wear silk, but not he."
Here a point arises that if after admittance to Paradise a person remained deprived of something, he will nourish a sense of sorrow and grief, whereas Paradise is no place for such feelings, because everyone who is admitted to Paradise should at all times be easy in his mind and free from anxiety. On the other hand, if the deprivation of certain facilities causes no sorrow and grief, then the deprivation loses its purpose. Qurtubi has given a very convincing explanation to this matter. He says that the people of Paradise will be given different grades and places at different levels, depending on how well they stood in Allah's favour on account of their good deeds and devotion to the cause of the True Faith. Everybody will be aware of these differences, but Allah will fill their hearts with tranquility and contentment, so that they will not feel grief and sorrow about these differences: وَاللہُ سبحانَہُ و تعالیٰ اَعلَم
(Lo! Allah will cause those who believe) in Muhammad (pbuh) and in the Qur'an (and do good works) acts of obedience between themselves and their Lord (to enter Gardens beneath which) beneath their trees and habitations (rivers) of wine, water, honey and milk (flow, wherein they will be allowed) to wear in Paradise (armlets of gold, and pearls, and their raiment therein) in Paradise (will be silk) whose quality is beyond description.